Romanos 9

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Basef ifimba aeꞌ agaꞌiefi endilisi, aeꞌ aman Kraisi eaꞌ ina ambasoꞌam, owaꞌ. Ambal buꞌunai Godi nihimbaꞌme nalome umafi malogol gagape opaf aeꞌ nomoni nihimbaꞌme naꞌipi agaꞌi basef endilisifi atifi.
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 Basef ifimba naꞌamba. Opaf aeꞌafi nimanif endilisi eaꞌ okom mandandaꞌ mafeꞌ aom dondol.
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Aeꞌ okom maꞌi aꞌowaꞌ ma aꞌi God nowambilai esis alipisi esimbel atembel aeꞌasi Israel sotanimai. Eaꞌ iꞌi anoꞌw ufiaꞌw naꞌambaiai, aeꞌ endabetena Kraisa aeꞌ lamene egahoꞌofa esis sogafeꞌ wambel buꞌwambili heven, apaꞌ aeꞌ owaꞌatin.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Apaꞌ Israel God nandandepapa eaꞌi, nandaꞌapa mataga awasi ananipai eaꞌ naꞌi ahoꞌma mogati mogogalaꞌi banagami ananimi. Anen nalaꞌ lapa basef ananifi nalomapa eaꞌ nasoꞌapa muꞌuli buꞌwani ananini naloma waf endilisifi mondaꞌ lotumafi. Apaꞌ mofaꞌ basef ifimba God nagaꞌi endilisi atisafi.
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Bafapapa akupapa dembami apeꞌimi mamumba magaliꞌi amamba apeꞌimi atom. Eaꞌ esimbel apeꞌimbeli atembel Krais nataga epen, anen God nandandepana nasapaꞌana nagafiꞌii, nape naliꞌma epes saloma hiahaom hiami numafiam. Anen God endilisinai eaꞌ mondasaꞌma agol ananigili dondol lifilafi. Endilisi.
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Apaꞌ basef ifimba God nagalaꞌ lapafi ina higiligalef dowafi, owaꞌatin. Epes sagataga miniꞌap Israeli, hiasi ina aꞌ Israel atis endilisi God nandandepas ananisi eaꞌi, owaꞌ.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Eaꞌ apaꞌ ina aꞌ miꞌiam naꞌamba miꞌi, “Esis sataga esimbel Abrahami eaꞌ esis hiasi a sape batawis endilisi ananisi,” owaꞌatin.
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Isimba naꞌamba. Anis batawis Abrahami ina awasi Godi, owaꞌatin. Isimba sagataga basef ifimba God nalaꞌ lapef nagasoꞌ Abrahamafi atis, agol gatomas eaꞌ bafasana Abrahami endilisi.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Lapa basef ifimba fagaꞌi naꞌamba faꞌi, “Nemaf afamba andandepaf eaꞌi, bola itanimai eaꞌ Sera kola awani aman.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Eaꞌ ina isimba atis, owaꞌ. Nogaopaꞌw biam Rebekai ahamam atotona eaꞌ Aisak atona bafamapa apeꞌinai.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 — ausente —
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 Amamba siꞌi Baibel nagaꞌi, “Aeꞌ okom maimaila Jekop, apaꞌ Iso andaiwaꞌmana endilisi.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 Eaꞌ apaꞌ deiꞌ ataꞌ miꞌi main? Miꞌi, “God nandaꞌ waf owaꞌ andeandeꞌa?” Owaꞌatin endilisi!
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 Anen naꞌipa Moses naꞌi,
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Apaꞌ ina miꞌi ukup epesi atip paloma maol epesi atin sandaꞌ God natopalopapa, owaꞌatin. God atona nati apaꞌ uwahipipa deiꞌ okom ananimi atom natopalopapa dowaf.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Eaꞌ Baibel naꞌi God naꞌipa dembinai king Fero naꞌamba naꞌi, “Aeꞌ aꞌi ihimbaꞌmasa banagami aeꞌami epes hias ma anaf sogawalapa agol aeꞌagili sigaꞌiagol itap hiagoma. Isimba atis deiꞌ afelena nandaꞌ hiahawes isimba.”
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Apaꞌ mogawa iꞌi God niꞌi nogatopalopa anin epen dowaf, daoꞌ anen notopalopan. Apaꞌ iꞌi nogasopama opaf anin epenima, daoꞌ nosopamamanaf.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Apaꞌ inaꞌ atiasi niꞌipa aeꞌ naꞌamba niꞌi, “Iꞌi naꞌambama, daoꞌ deiꞌ maina God ataꞌ nagaꞌiam atin nagaꞌi epen kofagema mapomana waf awafi anin nandaꞌafi? Ami laꞌifina negapaꞌaga okom banagami Godi mogohafili? Owaꞌatin.”
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 Apaꞌ epen, inaꞌ mamahinama ma niꞌi niginifala God? Owaꞌatin. Aꞌi malep sandaꞌ nombol sagalaꞌapi laꞌifipa piginifala aman anamba nandaꞌap nagalaꞌapi pigaꞌi, “Deiꞌ maina inaꞌ nandaꞌe naꞌambae?” Owaꞌatin.
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Aman nagalaꞌ malihi nofaꞌi anep itap nalaꞌ maloh biahap, anep maol buꞌwanipi, anep falafalafipi maol awaniapi. Endilisi isimba andeandeꞌ.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 God wapani nandaꞌam naꞌamba atin siꞌi aman nagalaꞌ malihi. Fowaꞌ nandaꞌ epes sataga eaꞌ naila okom ananimi atom naꞌi ahoꞌma anis epes sogafeꞌ ufiaꞌw higiligalasaꞌwi. Esis safeꞌ ufiaꞌw akwamba, apaꞌ anen ina nagwamasa waf awafi esis sandaꞌafi ulal, owaꞌ. Anen ataꞌ nanimbelis nape nasasas nogota laota ma anaf nogahambombagas. Deiꞌ main, anen naꞌi nowalapa okom numbutinai ananinai notaga alihina noloma banagami ananimi ma epes hiasi sogogawam.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Anen naꞌi nowalapam motaga alihim hiahaom mogogalaꞌi fasimi ananimi ma anis epes anen nagati uwahipisi sogogawam. Epes isimba anen naila okom ananimi atom fowaꞌ nandandepasa nogasoꞌasa mogogalaꞌi esis.
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Amamba eaꞌ maꞌi apaꞌ atepa. Anen nofalapa eaꞌ. Ina nofala anis Juda atis, owaꞌatin. Nofala anis owaꞌ Judaisia wapani.
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Basef anona aman profet Hosea fowaꞌ nandaꞌafi wapani fagaꞌi naꞌamba faꞌi,
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 Eaꞌ wambel aliꞌ aꞌipas agaꞌi, ‘Ipaꞌ ina epes aeꞌipai’, anaf wambel ambalemba atembel sofalas siꞌi, ‘Esis awasi Godi nagape namunai.’”
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Fowaꞌ profet Aisaia nondolaꞌwaifa esis Israel naꞌamba naꞌi,
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Anen nondaꞌ basefa kot hiꞌilif notopaꞌef kwafalis nogwamasa akafimi epes hiasi itapasi hiꞌilas.”
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Eaꞌ naꞌamba atin siꞌi fowaꞌ Aisaia naꞌias nagaꞌi,
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 Deiꞌ apaꞌ ataꞌ miꞌias miꞌimama? Apaꞌ miꞌias naꞌamba miꞌi, “Esis owaꞌ Judaisia ina sandaꞌ maol nomaꞌwini ma sogofaꞌ waf usiꞌifi, esis sofaꞌ waf afamba eaꞌ. Esis sahapifa God sofaꞌ waf afamba usiꞌifi.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Apaꞌ esis Israel sandaꞌ numaꞌumi ma sagaila muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani ma sogofaꞌ waf afamba usiꞌifi, owaꞌ esis ina sofaꞌaf, owaꞌatin.”
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Deiꞌ main, esis sandaiwaꞌma sohapifana sogofaꞌ waf usiꞌifi. Esis ukup pandandaꞌ paꞌi sondaꞌ maol atin sofaꞌaf. Owaꞌ asendesambaola anom otam sowa.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Amamba siꞌi Baibel nagaꞌi,
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.