Romanos 9

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Basef ifimba aeꞌ agaꞌiefi endilisi, aeꞌ aman Kraisi eaꞌ ina ambasoꞌam, owaꞌ. Ambal buꞌunai Godi nihimbaꞌme nalome umafi malogol gagape opaf aeꞌ nomoni nihimbaꞌme naꞌipi agaꞌi basef endilisifi atifi.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Basef ifimba naꞌamba. Opaf aeꞌafi nimanif endilisi eaꞌ okom mandandaꞌ mafeꞌ aom dondol.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Aeꞌ okom maꞌi aꞌowaꞌ ma aꞌi God nowambilai esis alipisi esimbel atembel aeꞌasi Israel sotanimai. Eaꞌ iꞌi anoꞌw ufiaꞌw naꞌambaiai, aeꞌ endabetena Kraisa aeꞌ lamene egahoꞌofa esis sogafeꞌ wambel buꞌwambili heven, apaꞌ aeꞌ owaꞌatin.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Apaꞌ Israel God nandandepapa eaꞌi, nandaꞌapa mataga awasi ananipai eaꞌ naꞌi ahoꞌma mogati mogogalaꞌi banagami ananimi. Anen nalaꞌ lapa basef ananifi nalomapa eaꞌ nasoꞌapa muꞌuli buꞌwani ananini naloma waf endilisifi mondaꞌ lotumafi. Apaꞌ mofaꞌ basef ifimba God nagaꞌi endilisi atisafi.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Bafapapa akupapa dembami apeꞌimi mamumba magaliꞌi amamba apeꞌimi atom. Eaꞌ esimbel apeꞌimbeli atembel Krais nataga epen, anen God nandandepana nasapaꞌana nagafiꞌii, nape naliꞌma epes saloma hiahaom hiami numafiam. Anen God endilisinai eaꞌ mondasaꞌma agol ananigili dondol lifilafi. Endilisi.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Apaꞌ basef ifimba God nagalaꞌ lapafi ina higiligalef dowafi, owaꞌatin. Epes sagataga miniꞌap Israeli, hiasi ina aꞌ Israel atis endilisi God nandandepas ananisi eaꞌi, owaꞌ.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Eaꞌ apaꞌ ina aꞌ miꞌiam naꞌamba miꞌi, “Esis sataga esimbel Abrahami eaꞌ esis hiasi a sape batawis endilisi ananisi,” owaꞌatin.
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Isimba naꞌamba. Anis batawis Abrahami ina awasi Godi, owaꞌatin. Isimba sagataga basef ifimba God nalaꞌ lapef nagasoꞌ Abrahamafi atis, agol gatomas eaꞌ bafasana Abrahami endilisi.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Lapa basef ifimba fagaꞌi naꞌamba faꞌi, “Nemaf afamba andandepaf eaꞌi, bola itanimai eaꞌ Sera kola awani aman.”
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Eaꞌ ina isimba atis, owaꞌ. Nogaopaꞌw biam Rebekai ahamam atotona eaꞌ Aisak atona bafamapa apeꞌinai.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Amamba siꞌi Baibel nagaꞌi, “Aeꞌ okom maimaila Jekop, apaꞌ Iso andaiwaꞌmana endilisi.”
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Eaꞌ apaꞌ deiꞌ ataꞌ miꞌi main? Miꞌi, “God nandaꞌ waf owaꞌ andeandeꞌa?” Owaꞌatin endilisi!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Anen naꞌipa Moses naꞌi,
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Apaꞌ ina miꞌi ukup epesi atip paloma maol epesi atin sandaꞌ God natopalopapa, owaꞌatin. God atona nati apaꞌ uwahipipa deiꞌ okom ananimi atom natopalopapa dowaf.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Eaꞌ Baibel naꞌi God naꞌipa dembinai king Fero naꞌamba naꞌi, “Aeꞌ aꞌi ihimbaꞌmasa banagami aeꞌami epes hias ma anaf sogawalapa agol aeꞌagili sigaꞌiagol itap hiagoma. Isimba atis deiꞌ afelena nandaꞌ hiahawes isimba.”
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Apaꞌ mogawa iꞌi God niꞌi nogatopalopa anin epen dowaf, daoꞌ anen notopalopan. Apaꞌ iꞌi nogasopama opaf anin epenima, daoꞌ nosopamamanaf.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Apaꞌ inaꞌ atiasi niꞌipa aeꞌ naꞌamba niꞌi, “Iꞌi naꞌambama, daoꞌ deiꞌ maina God ataꞌ nagaꞌiam atin nagaꞌi epen kofagema mapomana waf awafi anin nandaꞌafi? Ami laꞌifina negapaꞌaga okom banagami Godi mogohafili? Owaꞌatin.”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Apaꞌ epen, inaꞌ mamahinama ma niꞌi niginifala God? Owaꞌatin. Aꞌi malep sandaꞌ nombol sagalaꞌapi laꞌifipa piginifala aman anamba nandaꞌap nagalaꞌapi pigaꞌi, “Deiꞌ maina inaꞌ nandaꞌe naꞌambae?” Owaꞌatin.
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Aman nagalaꞌ malihi nofaꞌi anep itap nalaꞌ maloh biahap, anep maol buꞌwanipi, anep falafalafipi maol awaniapi. Endilisi isimba andeandeꞌ.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 God wapani nandaꞌam naꞌamba atin siꞌi aman nagalaꞌ malihi. Fowaꞌ nandaꞌ epes sataga eaꞌ naila okom ananimi atom naꞌi ahoꞌma anis epes sogafeꞌ ufiaꞌw higiligalasaꞌwi. Esis safeꞌ ufiaꞌw akwamba, apaꞌ anen ina nagwamasa waf awafi esis sandaꞌafi ulal, owaꞌ. Anen ataꞌ nanimbelis nape nasasas nogota laota ma anaf nogahambombagas. Deiꞌ main, anen naꞌi nowalapa okom numbutinai ananinai notaga alihina noloma banagami ananimi ma epes hiasi sogogawam.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Anen naꞌi nowalapam motaga alihim hiahaom mogogalaꞌi fasimi ananimi ma anis epes anen nagati uwahipisi sogogawam. Epes isimba anen naila okom ananimi atom fowaꞌ nandandepasa nogasoꞌasa mogogalaꞌi esis.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Amamba eaꞌ maꞌi apaꞌ atepa. Anen nofalapa eaꞌ. Ina nofala anis Juda atis, owaꞌatin. Nofala anis owaꞌ Judaisia wapani.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Basef anona aman profet Hosea fowaꞌ nandaꞌafi wapani fagaꞌi naꞌamba faꞌi,
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Eaꞌ wambel aliꞌ aꞌipas agaꞌi, ‘Ipaꞌ ina epes aeꞌipai’, anaf wambel ambalemba atembel sofalas siꞌi, ‘Esis awasi Godi nagape namunai.’”
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Fowaꞌ profet Aisaia nondolaꞌwaifa esis Israel naꞌamba naꞌi,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Anen nondaꞌ basefa kot hiꞌilif notopaꞌef kwafalis nogwamasa akafimi epes hiasi itapasi hiꞌilas.”
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Eaꞌ naꞌamba atin siꞌi fowaꞌ Aisaia naꞌias nagaꞌi,
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Deiꞌ apaꞌ ataꞌ miꞌias miꞌimama? Apaꞌ miꞌias naꞌamba miꞌi, “Esis owaꞌ Judaisia ina sandaꞌ maol nomaꞌwini ma sogofaꞌ waf usiꞌifi, esis sofaꞌ waf afamba eaꞌ. Esis sahapifa God sofaꞌ waf afamba usiꞌifi.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Apaꞌ esis Israel sandaꞌ numaꞌumi ma sagaila muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani ma sogofaꞌ waf afamba usiꞌifi, owaꞌ esis ina sofaꞌaf, owaꞌatin.”
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Deiꞌ main, esis sandaiwaꞌma sohapifana sogofaꞌ waf usiꞌifi. Esis ukup pandandaꞌ paꞌi sondaꞌ maol atin sofaꞌaf. Owaꞌ asendesambaola anom otam sowa.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Amamba siꞌi Baibel nagaꞌi,
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.