Romanos 8

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Basef ifimba fagaliꞌi kofagefa ifimba. Apaꞌ amam nematawa mape sisihipa magaloma Krais Jisasi, ina ataꞌ anif basef deiꞌ ma God nondaꞌmapa kota basef luꞌwafi mogofaꞌ akafimi ma waf awafi apaꞌ mandaꞌafi, owaꞌatin.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Deiꞌ main, banagami Ambal buꞌunai Godi nagasoꞌapa ambal namili apeꞌi, anen natagwahepa ma banagami waf awafii maloma banagami gaꞌi. Anen nandaꞌam naꞌamba ma Krais Jisas atona eaꞌ mape sisihipama anen deiꞌ mape wahifipa.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Maol mamahina muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani owaꞌ banagena nendaꞌania, God nandaꞌan. Deiꞌ main, opalef apaꞌ epesi pupulim, owaꞌ banagema. Deiꞌ God nandaꞌ maol inimba naꞌamba. Nasapaꞌi Nogamana ananinai atona nafiꞌi nataga siꞌi apaꞌ epes mandaꞌ waf awafii. Ama nokwahomapa waf awafi hiꞌilaf okom mogasoꞌanaf dogw. Anen nafiꞌima nogokwaha waf awafi apaꞌ epesi feloma akafimi ma waf afamba eaꞌ God nasoꞌanam mapoma anen atona.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Anen nandaꞌam naꞌamba ma apaꞌ mofeꞌ mogaila waf beꞌef usiꞌifi fagape muꞌuli inimbai. Deiꞌ main, apaꞌ deiꞌ ina mafeꞌ maila feꞌ inimba opalef apilifi, owaꞌ. Mafeꞌ maila feꞌ dambaini Ambal Godi.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Epes sagaila waf opalef apilifi sagafiꞌi, ukup asasipi pafeꞌ talalaꞌ paila hiahaom amamba opalef apilifi fagafagailami. Apaꞌ epes ami safeꞌ sagaila Ambal buꞌunai Godii, ukup asasipi pafeꞌ talalaꞌ paila hiahaom okom Ambal buꞌwinai nagaꞌiami atom.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Iꞌi ukup epes isimbai pepoma hiahaom awami ma nelelemb apimi asasimi atom, amamba mawalapai gaꞌ higiligalasani. Apaꞌ epen ami nomonas ananisi sisihis sogapoma hiahawes Spirit Ambal Godi, epen inimba deiꞌ nape ambal namili opaf fape awanef.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Epes mamahisa ukup pigaila waf opalef apimii, isimba sataga bousi Godi. Deiꞌ main, esis ina sape lafela muꞌuli hiani Godi, owaꞌ. Ina banagesa sigaila muꞌuli inimba, owaꞌatin.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Epes mamahisa sagape lafela waf opalef apilifii, epes isimba ina laꞌifisa sondaꞌ waf God okom magaꞌiafi, owaꞌatin.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Apaꞌ iꞌi endilisi Ambal buꞌunai Godi nupaipa, ipaꞌ ina ataꞌ pape lafela waf afamba apifi awafi ma nembel apinai, owaꞌ. Ipaꞌ pape lafela waf Ambal buꞌunaii. Apaꞌ epen ami Spirit Ambal Kraisi owaꞌ nope anina, inimba ina epen Kraisi, owaꞌ.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Waf awafi faha alop ipeꞌipi ma atiasi pogagaꞌ. Apaꞌ iꞌi Krais nogape nomona ipaꞌ, Ambal ananinai nondaꞌepa pepe namipa.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Fowaꞌ God nasaꞌma Jisas notanima nosafel wandof. Eaꞌ Ambal ananinai natopalopepa naꞌamba. Ipaꞌ epes mamahipama Ambal buꞌunai Godi nupaipa nomon, daoꞌ aꞌ neseꞌepa ambal namili alop ipeꞌipi wapani. Ipaꞌ pagagaꞌ eaꞌi apaꞌ owaꞌ, deiꞌ anen nandaꞌepa pape namipa.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Ipaꞌ alipipai ma wambota Kraisi, anif basef fagiꞌma ifimba faꞌi Krais natalepa ma maol luꞌwani deiꞌ apaꞌ anof wiaf ataꞌ fotaomapa ma mugaila okom Ambal buꞌunai Godi. Apaꞌ wiaf akapa ma mofeꞌ mugaila opaf anamba apinai, owaꞌ.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Iꞌi ipaꞌ pefeꞌ pigaila waf afamba opaf apinaima, anaf apegaꞌ. Apaꞌ iꞌi ipaꞌ peha waf awafi ipeꞌifi fegaꞌ ma banagami Ambal buꞌunai Godi, daoꞌ anaf apepe namipa.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Epes ami sagaila wafa Ambal buꞌunai Godi, isimba deiꞌ sape awasi Godi wambota ananisi.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Deiꞌ main, ipaꞌ ina pefaꞌ Ambal buꞌunai Godi nahapilipa sisihipa siꞌi sandaꞌ kalabusi ma ataꞌ ombel mogahepa wapani, owaꞌatin. Ipaꞌ apefaꞌ Ambal buꞌunai anamba nandaꞌepa pataga awasi Godi. Banagami Ambal buꞌunai atom deiꞌ mofalana maꞌi, “Ahamapa! Ahamapa!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Ambal buꞌunai Godi atona nape sisihina apaꞌ natopalopa ambagof apeꞌigufi eaꞌ deiꞌ mawalapa basef maꞌif alihif, mape awasi Godi.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Apaꞌ magape awasi Godii. Eaꞌ anaf mofaꞌ hiahaom Ahamapai moloma hiahaom anen nambeꞌama Krais nugumafiami, mofaꞌam moloma Krais. Iꞌi deiꞌ apaꞌ mofaꞌ akafimi mogalomanama, anaf mofaꞌ poe buꞌwani endilisi nondaꞌapa mogalaꞌ molomana.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Aeꞌ okom maꞌi poe inimba buꞌwani anaf netaga nendawalapa apaꞌ gani heveni, inimba anaf nikilaꞌam endilisi akafimi amamba apaꞌ deiꞌ mogofaꞌam nogota ataꞌi.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Hiahawes hiasi luꞌwis saꞌwis God nandaꞌasi saloma apaꞌ epes wapani masaꞌma balagah naep doꞌ endilisi eaꞌ mape masasa nogota apeꞌitai ma awasi Godi anaf sotaga sondawalap alihis.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Deiꞌ hiahawes isimba luꞌwis saꞌwis saloma apaꞌ epes ataꞌ mape wafipa dowaf, maol akapa. Ina apaꞌ atepa mola ukup mandaꞌam mape, owaꞌatin. God atona nalaꞌambemapa mape lafela anen mape masasa hiahaom luꞌwami anaf naꞌi nondaꞌama apeꞌi.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Deiꞌ hiahaom awami amamba hiami mowaꞌ hiahawes God nandaꞌasi salomapa epes mawasiꞌapa mandaꞌapa awepa foloꞌwalapa. Apaꞌ anaf God notofa hiahaom amamba awami eaꞌ mofaꞌ mogogalaꞌi mupe wahifipa andeandeꞌ, amamba God nandandepam magapoma wambota ananisii.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Apaꞌ mogawa hiahawes hiasi luꞌwis saꞌwis God nandaꞌasi sameꞌ akafimi siꞌi nemataꞌw kwaꞌi kogola awani. Eaꞌ hiahawes isimbai salef kwapeteꞌ sape safiꞌi sataga deiꞌ.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Apaꞌ ina hiahawes isimba atis, owaꞌatin. Faꞌi apaꞌ epes ananipai wapani, God okom maꞌi anaf owagama notopalopapa ma mogape andeandeꞌ. Eaꞌ deiꞌ anen naliꞌ nasoꞌapa Ambal buꞌunai ananinai. Ambal anamba nasoꞌapana dowafi siꞌi presen. Eaꞌ apaꞌ wapani mameꞌ akafimi kilef mape mohafa anef nemaf God notalepa ma mogataga siꞌi awasi ananipai, ma nemaf afamba nogasoꞌapa alop dambaipi namupi.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 God nowambelapa deiꞌ mahapifana mape mohafana nondaꞌapa mogataga endilisi dindiꞌi dondoꞌ ma hiahaom amamba fasimi. Apaꞌ hiahaom mape mogohafami ma magatolom eaꞌi, apaꞌ ina ataꞌ mope mohafam wapani, owaꞌ. Apaꞌ iꞌi anin epen nigati hiahawes isimba nape negehafasi eaꞌ, deiꞌ maina ataꞌ nepe negehafas wapani? Owaꞌatin.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Apaꞌ hiahawes apaꞌ ataꞌ owaꞌ mugatilisia apaꞌ mogawa endilisi anaf mogofaꞌasi, naꞌamba apaꞌ ukup banagep papoma isimba eaꞌ mape mahafas.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 — ausente —
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 — ausente —
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Hiahaom mamahoma maꞌi mogatagamapai, buꞌwami awami hiami, God nandaꞌam mandaꞌ maol atina mogatopalopa apaꞌ epes ukup pagapagaila anini. Apaꞌ epes isimba nogofalas eaꞌi ma sondaꞌ maol sigaila okom ananimii.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Deiꞌ main, epes isimba God fowaꞌ nogogawas eaꞌi nosahoꞌasa sotaga sondati naꞌamba atin siꞌi Nogamana ananinai ma anen notaga nogape siꞌi sahomas dembinai ma esis sahin owan wambota ananisi.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Epes isimba fowaꞌ nogosahoꞌas eaꞌi, anen nofalas wapani. Eaꞌ isimba nogofalas eaꞌi, anen naꞌi esis epes usiꞌisi ma naep ananipi eaꞌ nasoꞌas banagami mogogalaꞌi ananimi ma anaf sondati siꞌi anen.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Apaꞌ mameꞌ basefa hiahaom amamba buꞌwami God nandaꞌmapami deiꞌ muwatanif miꞌimama? Iꞌi God nogatopalopapa, deiꞌ anaf ina anis laꞌifisa sogohambombagapa, owaꞌatin endilisi.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Anen ina ombal mahanama nagasoꞌapai Nogamana ananinai, owaꞌatin. Anen nasapaꞌanai nafiꞌi ma nogatopalopa apaꞌ hiapai. Naꞌamba deiꞌ isimba endilisi atis anaf anen nogasoꞌapai anom hiahaom hiami wapani dowaf mugalumai anini.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Apaꞌ epes nogosahoꞌapa eaꞌi, anaf epen ami niꞌi apaꞌ epes aupai mandaꞌ waf awafii? Owaꞌatin. God atona naꞌi apaꞌ epes usiꞌipai.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Anaf ina anis epes sofalapa siꞌi apaꞌ epes aupai ma God nogagwamapa waf awafi apeꞌifi, owaꞌatin. Deiꞌ main, Krais Jisas nagaꞌ notanima nosafel wapani. Eaꞌ anen nape waꞌol lagol kwahisigili Godi banagagoma eaꞌ nandabetena nagatopalopapa wapani.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Anaf maim daꞌim melefatapa ma mogakwaha okom Kraisi magamagailapai? Iꞌi nimanimi mogatagamapa ma mogofaꞌ akafimi ma nolomohapa klos luwaguf mais akapa a anis sohapa sondaꞌapa awepa ma iꞌi hiahaom awami miꞌi mogahambombagapa, ma anis sohapa mogagaꞌ, anaf hiahaom amambai melefatapa ma okom Kraisi magamagailapai? Owaꞌatin endilisi.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Endilisi, hiahaom naꞌambaimi motagamapa siꞌi Baibel naꞌiam nagaꞌi,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Apaꞌ hiahaom amambai hapaimi. Krais anen okom maimailapa aꞌowaꞌ eaꞌ dondol nowaꞌ banagapa nandaꞌapa mikilaꞌ hiahaom amambai endilisi.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Ahoꞌ aeꞌ egawa endilisi, ina anom maefah laꞌifima anaf melefatapa ma okom luꞌunai Godi, owaꞌatin. Nemaf mamahefa apaꞌ mogaꞌ aꞌa mogape, anen okom maimailapa atapim. Amom ensel maloma banagami awami mamimami mape mugumafi itapi, opaꞌwal, maꞌakw, naoh, ambagof awami mamimami wapani a hiahaom deiꞌ magapani a anom anaf migiꞌ mogatagai, banagami mamimami
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 a hiahaom banagami awami magape ilifi itap awini a anom hiahaom migiꞌ mogafiꞌi, hiahaom amamba hiami ina anaf laꞌifima megelefata apaꞌma okom luꞌunai Godi, owaꞌatin endilisi. Anen okom maimailapa atapina nihimbaꞌmapa amamba ma Krais Jisas Dembinai apeꞌinai.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.