Romanos 8

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Basef ifimba fagaliꞌi kofagefa ifimba. Apaꞌ amam nematawa mape sisihipa magaloma Krais Jisasi, ina ataꞌ anif basef deiꞌ ma God nondaꞌmapa kota basef luꞌwafi mogofaꞌ akafimi ma waf awafi apaꞌ mandaꞌafi, owaꞌatin.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Deiꞌ main, banagami Ambal buꞌunai Godi nagasoꞌapa ambal namili apeꞌi, anen natagwahepa ma banagami waf awafii maloma banagami gaꞌi. Anen nandaꞌam naꞌamba ma Krais Jisas atona eaꞌ mape sisihipama anen deiꞌ mape wahifipa.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Maol mamahina muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani owaꞌ banagena nendaꞌania, God nandaꞌan. Deiꞌ main, opalef apaꞌ epesi pupulim, owaꞌ banagema. Deiꞌ God nandaꞌ maol inimba naꞌamba. Nasapaꞌi Nogamana ananinai atona nafiꞌi nataga siꞌi apaꞌ epes mandaꞌ waf awafii. Ama nokwahomapa waf awafi hiꞌilaf okom mogasoꞌanaf dogw. Anen nafiꞌima nogokwaha waf awafi apaꞌ epesi feloma akafimi ma waf afamba eaꞌ God nasoꞌanam mapoma anen atona.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Anen nandaꞌam naꞌamba ma apaꞌ mofeꞌ mogaila waf beꞌef usiꞌifi fagape muꞌuli inimbai. Deiꞌ main, apaꞌ deiꞌ ina mafeꞌ maila feꞌ inimba opalef apilifi, owaꞌ. Mafeꞌ maila feꞌ dambaini Ambal Godi.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Epes sagaila waf opalef apilifi sagafiꞌi, ukup asasipi pafeꞌ talalaꞌ paila hiahaom amamba opalef apilifi fagafagailami. Apaꞌ epes ami safeꞌ sagaila Ambal buꞌunai Godii, ukup asasipi pafeꞌ talalaꞌ paila hiahaom okom Ambal buꞌwinai nagaꞌiami atom.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Iꞌi ukup epes isimbai pepoma hiahaom awami ma nelelemb apimi asasimi atom, amamba mawalapai gaꞌ higiligalasani. Apaꞌ epen ami nomonas ananisi sisihis sogapoma hiahawes Spirit Ambal Godi, epen inimba deiꞌ nape ambal namili opaf fape awanef.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Epes mamahisa ukup pigaila waf opalef apimii, isimba sataga bousi Godi. Deiꞌ main, esis ina sape lafela muꞌuli hiani Godi, owaꞌ. Ina banagesa sigaila muꞌuli inimba, owaꞌatin.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Epes mamahisa sagape lafela waf opalef apilifii, epes isimba ina laꞌifisa sondaꞌ waf God okom magaꞌiafi, owaꞌatin.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Apaꞌ iꞌi endilisi Ambal buꞌunai Godi nupaipa, ipaꞌ ina ataꞌ pape lafela waf afamba apifi awafi ma nembel apinai, owaꞌ. Ipaꞌ pape lafela waf Ambal buꞌunaii. Apaꞌ epen ami Spirit Ambal Kraisi owaꞌ nope anina, inimba ina epen Kraisi, owaꞌ.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Waf awafi faha alop ipeꞌipi ma atiasi pogagaꞌ. Apaꞌ iꞌi Krais nogape nomona ipaꞌ, Ambal ananinai nondaꞌepa pepe namipa.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Fowaꞌ God nasaꞌma Jisas notanima nosafel wandof. Eaꞌ Ambal ananinai natopalopepa naꞌamba. Ipaꞌ epes mamahipama Ambal buꞌunai Godi nupaipa nomon, daoꞌ aꞌ neseꞌepa ambal namili alop ipeꞌipi wapani. Ipaꞌ pagagaꞌ eaꞌi apaꞌ owaꞌ, deiꞌ anen nandaꞌepa pape namipa.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Ipaꞌ alipipai ma wambota Kraisi, anif basef fagiꞌma ifimba faꞌi Krais natalepa ma maol luꞌwani deiꞌ apaꞌ anof wiaf ataꞌ fotaomapa ma mugaila okom Ambal buꞌunai Godi. Apaꞌ wiaf akapa ma mofeꞌ mugaila opaf anamba apinai, owaꞌ.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Iꞌi ipaꞌ pefeꞌ pigaila waf afamba opaf apinaima, anaf apegaꞌ. Apaꞌ iꞌi ipaꞌ peha waf awafi ipeꞌifi fegaꞌ ma banagami Ambal buꞌunai Godi, daoꞌ anaf apepe namipa.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Epes ami sagaila wafa Ambal buꞌunai Godi, isimba deiꞌ sape awasi Godi wambota ananisi.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Deiꞌ main, ipaꞌ ina pefaꞌ Ambal buꞌunai Godi nahapilipa sisihipa siꞌi sandaꞌ kalabusi ma ataꞌ ombel mogahepa wapani, owaꞌatin. Ipaꞌ apefaꞌ Ambal buꞌunai anamba nandaꞌepa pataga awasi Godi. Banagami Ambal buꞌunai atom deiꞌ mofalana maꞌi, “Ahamapa! Ahamapa!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Ambal buꞌunai Godi atona nape sisihina apaꞌ natopalopa ambagof apeꞌigufi eaꞌ deiꞌ mawalapa basef maꞌif alihif, mape awasi Godi.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Apaꞌ magape awasi Godii. Eaꞌ anaf mofaꞌ hiahaom Ahamapai moloma hiahaom anen nambeꞌama Krais nugumafiami, mofaꞌam moloma Krais. Iꞌi deiꞌ apaꞌ mofaꞌ akafimi mogalomanama, anaf mofaꞌ poe buꞌwani endilisi nondaꞌapa mogalaꞌ molomana.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Aeꞌ okom maꞌi poe inimba buꞌwani anaf netaga nendawalapa apaꞌ gani heveni, inimba anaf nikilaꞌam endilisi akafimi amamba apaꞌ deiꞌ mogofaꞌam nogota ataꞌi.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Hiahawes hiasi luꞌwis saꞌwis God nandaꞌasi saloma apaꞌ epes wapani masaꞌma balagah naep doꞌ endilisi eaꞌ mape masasa nogota apeꞌitai ma awasi Godi anaf sotaga sondawalap alihis.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Deiꞌ hiahawes isimba luꞌwis saꞌwis saloma apaꞌ epes ataꞌ mape wafipa dowaf, maol akapa. Ina apaꞌ atepa mola ukup mandaꞌam mape, owaꞌatin. God atona nalaꞌambemapa mape lafela anen mape masasa hiahaom luꞌwami anaf naꞌi nondaꞌama apeꞌi.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Deiꞌ hiahaom awami amamba hiami mowaꞌ hiahawes God nandaꞌasi salomapa epes mawasiꞌapa mandaꞌapa awepa foloꞌwalapa. Apaꞌ anaf God notofa hiahaom amamba awami eaꞌ mofaꞌ mogogalaꞌi mupe wahifipa andeandeꞌ, amamba God nandandepam magapoma wambota ananisii.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Apaꞌ mogawa hiahawes hiasi luꞌwis saꞌwis God nandaꞌasi sameꞌ akafimi siꞌi nemataꞌw kwaꞌi kogola awani. Eaꞌ hiahawes isimbai salef kwapeteꞌ sape safiꞌi sataga deiꞌ.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Apaꞌ ina hiahawes isimba atis, owaꞌatin. Faꞌi apaꞌ epes ananipai wapani, God okom maꞌi anaf owagama notopalopapa ma mogape andeandeꞌ. Eaꞌ deiꞌ anen naliꞌ nasoꞌapa Ambal buꞌunai ananinai. Ambal anamba nasoꞌapana dowafi siꞌi presen. Eaꞌ apaꞌ wapani mameꞌ akafimi kilef mape mohafa anef nemaf God notalepa ma mogataga siꞌi awasi ananipai, ma nemaf afamba nogasoꞌapa alop dambaipi namupi.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 God nowambelapa deiꞌ mahapifana mape mohafana nondaꞌapa mogataga endilisi dindiꞌi dondoꞌ ma hiahaom amamba fasimi. Apaꞌ hiahaom mape mogohafami ma magatolom eaꞌi, apaꞌ ina ataꞌ mope mohafam wapani, owaꞌ. Apaꞌ iꞌi anin epen nigati hiahawes isimba nape negehafasi eaꞌ, deiꞌ maina ataꞌ nepe negehafas wapani? Owaꞌatin.
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Apaꞌ hiahawes apaꞌ ataꞌ owaꞌ mugatilisia apaꞌ mogawa endilisi anaf mogofaꞌasi, naꞌamba apaꞌ ukup banagep papoma isimba eaꞌ mape mahafas.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 — ausente —
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 — ausente —
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Hiahaom mamahoma maꞌi mogatagamapai, buꞌwami awami hiami, God nandaꞌam mandaꞌ maol atina mogatopalopa apaꞌ epes ukup pagapagaila anini. Apaꞌ epes isimba nogofalas eaꞌi ma sondaꞌ maol sigaila okom ananimii.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Deiꞌ main, epes isimba God fowaꞌ nogogawas eaꞌi nosahoꞌasa sotaga sondati naꞌamba atin siꞌi Nogamana ananinai ma anen notaga nogape siꞌi sahomas dembinai ma esis sahin owan wambota ananisi.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Epes isimba fowaꞌ nogosahoꞌas eaꞌi, anen nofalas wapani. Eaꞌ isimba nogofalas eaꞌi, anen naꞌi esis epes usiꞌisi ma naep ananipi eaꞌ nasoꞌas banagami mogogalaꞌi ananimi ma anaf sondati siꞌi anen.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Apaꞌ mameꞌ basefa hiahaom amamba buꞌwami God nandaꞌmapami deiꞌ muwatanif miꞌimama? Iꞌi God nogatopalopapa, deiꞌ anaf ina anis laꞌifisa sogohambombagapa, owaꞌatin endilisi.
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Anen ina ombal mahanama nagasoꞌapai Nogamana ananinai, owaꞌatin. Anen nasapaꞌanai nafiꞌi ma nogatopalopa apaꞌ hiapai. Naꞌamba deiꞌ isimba endilisi atis anaf anen nogasoꞌapai anom hiahaom hiami wapani dowaf mugalumai anini.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Apaꞌ epes nogosahoꞌapa eaꞌi, anaf epen ami niꞌi apaꞌ epes aupai mandaꞌ waf awafii? Owaꞌatin. God atona naꞌi apaꞌ epes usiꞌipai.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Anaf ina anis epes sofalapa siꞌi apaꞌ epes aupai ma God nogagwamapa waf awafi apeꞌifi, owaꞌatin. Deiꞌ main, Krais Jisas nagaꞌ notanima nosafel wapani. Eaꞌ anen nape waꞌol lagol kwahisigili Godi banagagoma eaꞌ nandabetena nagatopalopapa wapani.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Anaf maim daꞌim melefatapa ma mogakwaha okom Kraisi magamagailapai? Iꞌi nimanimi mogatagamapa ma mogofaꞌ akafimi ma nolomohapa klos luwaguf mais akapa a anis sohapa sondaꞌapa awepa ma iꞌi hiahaom awami miꞌi mogahambombagapa, ma anis sohapa mogagaꞌ, anaf hiahaom amambai melefatapa ma okom Kraisi magamagailapai? Owaꞌatin endilisi.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Endilisi, hiahaom naꞌambaimi motagamapa siꞌi Baibel naꞌiam nagaꞌi,
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Apaꞌ hiahaom amambai hapaimi. Krais anen okom maimailapa aꞌowaꞌ eaꞌ dondol nowaꞌ banagapa nandaꞌapa mikilaꞌ hiahaom amambai endilisi.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ahoꞌ aeꞌ egawa endilisi, ina anom maefah laꞌifima anaf melefatapa ma okom luꞌunai Godi, owaꞌatin. Nemaf mamahefa apaꞌ mogaꞌ aꞌa mogape, anen okom maimailapa atapim. Amom ensel maloma banagami awami mamimami mape mugumafi itapi, opaꞌwal, maꞌakw, naoh, ambagof awami mamimami wapani a hiahaom deiꞌ magapani a anom anaf migiꞌ mogatagai, banagami mamimami
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 a hiahaom banagami awami magape ilifi itap awini a anom hiahaom migiꞌ mogafiꞌi, hiahaom amamba hiami ina anaf laꞌifima megelefata apaꞌma okom luꞌunai Godi, owaꞌatin endilisi. Anen okom maimailapa atapina nihimbaꞌmapa amamba ma Krais Jisas Dembinai apeꞌinai.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.