Romanos 6
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Eaꞌ deiꞌ apaꞌ mondaꞌ basef maif wapani? Apaꞌ mondandaꞌ waf awafi atapipa ma atiasi waf God nogatopalopapa dowafafi fegataga luꞌwif aꞌowaꞌ? Apaꞌ miꞌias naꞌamba aꞌa owaꞌ?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Owaꞌatin endilisi! Waf awafi atef, deiꞌ apaꞌ magaꞌ eaꞌ. Deiꞌ maina apaꞌ ataꞌ magafeꞌ waf afambai awafi atef? Owaꞌatin, hapaifi.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Ipaꞌ pegawa apaꞌ mamahepama mogofaꞌ saꞌofa magape mandaloma sisihipama Krais Jisasi eaꞌ mofaꞌ saꞌof maloma gaꞌ ananini.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Saꞌof inimba apaꞌ mandaloma sisihipa maloma gaꞌ Jisasi, God nawapa maloma Krais matmat. Banagami fasimi ahamanai atom masaꞌma Krais nosafel matmat. Eaꞌ naꞌamba atina apaꞌ mosafel wapani mape banagepa mogafeꞌ waf dambaifi ma ambal namili itap apaꞌe.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Apaꞌ mandaloma endilisi tatalaꞌipa maloma anona gaꞌ inimba ananini siꞌi anen nagagaꞌ. Eaꞌ naꞌamba atin anaf mondaloma tatalaꞌipa mosafel wapani molomana.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Apaꞌ mogawa opalef apimi apeꞌimi amamba magaꞌ mail lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai maloma Krais eaꞌ God natalogofa banagami waf aunai mandaꞌ maol magape alop apeꞌipii. Isimba atis deiꞌ waf awafi ina fawasiꞌapa sisihipa wapani, owaꞌ.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Deiꞌ main, anona aman nagagaꞌi, waf awafi ina ataꞌ fahapilana sisihina wapani, owaꞌ.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ahoꞌ, apaꞌ magaꞌ maloma Krais. Eaꞌ mogawa endilisi atiasi mope ambal namili molomana wapani.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Apaꞌ mogawa God nasaꞌma Krais nosafel matmat eaꞌ. Isimba atis anen ina atiasi nogaꞌ wapani, owaꞌ. Gaꞌ ina banagen aꞌowaꞌ negatalogofa anen, owaꞌatin.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Anen nagaꞌ atetef eaꞌ maꞌum. Gaꞌ inimba atin anen nahambombaga banagami amamba waf awafii mowala hiꞌalam. Anen deiꞌ nape ambal namili naila okom Godi atom.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Eaꞌ naꞌamba atina ipaꞌ wapani aꞌ ukup pendapoma ipaꞌ atipa pagaꞌ eaꞌ pakwaha waf awafi siꞌi sagagaꞌi. Ipaꞌ ukup pendapoma ipaꞌ eaꞌ pape sisihipa paloma Krais Jisas pape namipa paloma God.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ipaꞌ ina piꞌi ahoꞌma waf awafi fepe fetaga banagef femafi ipaꞌ, owaꞌi. Naꞌamba waf afamba awafi fehendeꞌepa a pila waf alop atopafi.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ipaꞌ ina pesoꞌ lagof boꞌwagah ipeꞌisi sefeꞌma pendaꞌ waf awafi, owaꞌi. Pendasoꞌanas God atona soloma nomonas ukup ipeꞌisi hiꞌindalasa anen atona siꞌi epes sotanima sogosafel matmat wapani sagape namis. Eaꞌ ipaꞌ peseꞌana alop duꞌwaꞌwanipi hiꞌindalapa Goda pendaꞌ waf usiꞌifi.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ipaꞌ pegawa waf aunai ina ataꞌ nope luꞌunama ipaꞌ wapani, owaꞌi. Deiꞌ main, ipaꞌ deiꞌ ina ataꞌ pape lafela muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani ma pigailan, owaꞌatin. Ipaꞌ apape lafela ufiaꞌw Godi atoꞌw okom maimailapa ma nagatopalopapa dowaf.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Eaꞌ deiꞌ apaꞌ ataꞌ mondaꞌas miꞌimama? Apaꞌ ina mape lafela muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani, owaꞌatin. Apaꞌ deiꞌ mape lafela ufiaꞌw akwamba God nagatopalopapa dowafaꞌwi. Eaꞌ deiꞌ apaꞌ mondaꞌ waf awafi aꞌa owaꞌ? Owaꞌatin endilisi!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Iꞌi ipaꞌ pesoꞌ ipaꞌ atipa pendaꞌ maol pepe lafela aman ami, ipaꞌ pape sisihipama anen atona. Iꞌi ipaꞌ pesoꞌ opalefa waf awafi, ipaꞌ pape lafela waf afamba fawasiꞌipa sisihipa pagaꞌ. Apaꞌ iꞌi ipaꞌ pesoꞌ opalefa waf buꞌwafi, daoꞌ pape lafela God pataga usiꞌipa hililiꞌ ma naep ananipi.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Endilisi, fowaꞌ ipaꞌ pape lafela waf awafi fawasiꞌipa sisihipa. Owaꞌ God nandaꞌepa pape lafela basef ananifi pailif eaꞌ pasoꞌana ukup nelelemb hiꞌalasa pagaila basef ifimba endilisifi ipaꞌ pigalafafi. Eaꞌ apaꞌ mundanifela God.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Anen natagwahipa ma banagami waf awafii, deiꞌ pataga epes pandaꞌ maol pape lafela waf usiꞌifi fawasiꞌipa sisihipa.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ukup ipeꞌipi ina deiꞌ banagep, owaꞌ. Isimba atis deiꞌ aila ukup apaꞌ epesi aꞌias alihis aꞌi. Fowaꞌ ipaꞌ ataꞌ pasoꞌ alop ipeꞌipi duꞌwaꞌwanip pape lafela waf awasif alugufi faloma waf hiafi sogosambala muꞌuliefi eaꞌ fawasiꞌipa sisihipa. Apaꞌ deiꞌ pesoꞌ alop waꞌawaꞌapi hiꞌilap pondafeꞌma waf usiꞌifi fiwasiꞌipa sisihipa ma pegape Godi atipa siꞌipa.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Fowaꞌ ipaꞌ ataꞌ pape lafela waf awafi fawasiꞌipa sisihipa eaꞌ nogota atamba ipaꞌ ataꞌ pape pelelama waf usiꞌifi.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Ipaꞌ pefaꞌ hiahawes mais fasisi ma waf awafi fowaꞌ pandaꞌafi, ma deiꞌ ipaꞌ ambagof awagufafi? Owaꞌatin. Waf afambai fagawalapai gaꞌ atini.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Owaꞌ deiꞌ God natagwahipa eaꞌ ma waf awafi nandaꞌepa pape pandaꞌ maola anen pape lafelana atapipa. Maol inimba atiasi netaga nela gwaꞌaisi isimba. Ipaꞌ pepe beꞌepa hililiꞌ ananipai atipa ma pegefaꞌ ambal namili andeandeꞌ dondol lifilafi.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Waf awafi fagwamasa awami ma isimba sandaꞌ maola waf awafii. Awami amamba. Esis atiasi sogaꞌ atin higililas. Apaꞌ God deiꞌ nasoꞌapai presen fasini dowaf, inimba ambal namili lagape dondoli ma mope sisihipa mogoloma Krais Jisas.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.