Romanos 6
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH
1 Eaꞌ deiꞌ apaꞌ mondaꞌ basef maif wapani? Apaꞌ mondandaꞌ waf awafi atapipa ma atiasi waf God nogatopalopapa dowafafi fegataga luꞌwif aꞌowaꞌ? Apaꞌ miꞌias naꞌamba aꞌa owaꞌ?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Owaꞌatin endilisi! Waf awafi atef, deiꞌ apaꞌ magaꞌ eaꞌ. Deiꞌ maina apaꞌ ataꞌ magafeꞌ waf afambai awafi atef? Owaꞌatin, hapaifi.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Ipaꞌ pegawa apaꞌ mamahepama mogofaꞌ saꞌofa magape mandaloma sisihipama Krais Jisasi eaꞌ mofaꞌ saꞌof maloma gaꞌ ananini.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Saꞌof inimba apaꞌ mandaloma sisihipa maloma gaꞌ Jisasi, God nawapa maloma Krais matmat. Banagami fasimi ahamanai atom masaꞌma Krais nosafel matmat. Eaꞌ naꞌamba atina apaꞌ mosafel wapani mape banagepa mogafeꞌ waf dambaifi ma ambal namili itap apaꞌe.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Apaꞌ mandaloma endilisi tatalaꞌipa maloma anona gaꞌ inimba ananini siꞌi anen nagagaꞌ. Eaꞌ naꞌamba atin anaf mondaloma tatalaꞌipa mosafel wapani molomana.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Apaꞌ mogawa opalef apimi apeꞌimi amamba magaꞌ mail lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai maloma Krais eaꞌ God natalogofa banagami waf aunai mandaꞌ maol magape alop apeꞌipii. Isimba atis deiꞌ waf awafi ina fawasiꞌapa sisihipa wapani, owaꞌ.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Deiꞌ main, anona aman nagagaꞌi, waf awafi ina ataꞌ fahapilana sisihina wapani, owaꞌ.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ahoꞌ, apaꞌ magaꞌ maloma Krais. Eaꞌ mogawa endilisi atiasi mope ambal namili molomana wapani.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Apaꞌ mogawa God nasaꞌma Krais nosafel matmat eaꞌ. Isimba atis anen ina atiasi nogaꞌ wapani, owaꞌ. Gaꞌ ina banagen aꞌowaꞌ negatalogofa anen, owaꞌatin.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Anen nagaꞌ atetef eaꞌ maꞌum. Gaꞌ inimba atin anen nahambombaga banagami amamba waf awafii mowala hiꞌalam. Anen deiꞌ nape ambal namili naila okom Godi atom.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Eaꞌ naꞌamba atina ipaꞌ wapani aꞌ ukup pendapoma ipaꞌ atipa pagaꞌ eaꞌ pakwaha waf awafi siꞌi sagagaꞌi. Ipaꞌ ukup pendapoma ipaꞌ eaꞌ pape sisihipa paloma Krais Jisas pape namipa paloma God.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Ipaꞌ ina piꞌi ahoꞌma waf awafi fepe fetaga banagef femafi ipaꞌ, owaꞌi. Naꞌamba waf afamba awafi fehendeꞌepa a pila waf alop atopafi.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Ipaꞌ ina pesoꞌ lagof boꞌwagah ipeꞌisi sefeꞌma pendaꞌ waf awafi, owaꞌi. Pendasoꞌanas God atona soloma nomonas ukup ipeꞌisi hiꞌindalasa anen atona siꞌi epes sotanima sogosafel matmat wapani sagape namis. Eaꞌ ipaꞌ peseꞌana alop duꞌwaꞌwanipi hiꞌindalapa Goda pendaꞌ waf usiꞌifi.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Ipaꞌ pegawa waf aunai ina ataꞌ nope luꞌunama ipaꞌ wapani, owaꞌi. Deiꞌ main, ipaꞌ deiꞌ ina ataꞌ pape lafela muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani ma pigailan, owaꞌatin. Ipaꞌ apape lafela ufiaꞌw Godi atoꞌw okom maimailapa ma nagatopalopapa dowaf.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Eaꞌ deiꞌ apaꞌ ataꞌ mondaꞌas miꞌimama? Apaꞌ ina mape lafela muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani, owaꞌatin. Apaꞌ deiꞌ mape lafela ufiaꞌw akwamba God nagatopalopapa dowafaꞌwi. Eaꞌ deiꞌ apaꞌ mondaꞌ waf awafi aꞌa owaꞌ? Owaꞌatin endilisi!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Iꞌi ipaꞌ pesoꞌ ipaꞌ atipa pendaꞌ maol pepe lafela aman ami, ipaꞌ pape sisihipama anen atona. Iꞌi ipaꞌ pesoꞌ opalefa waf awafi, ipaꞌ pape lafela waf afamba fawasiꞌipa sisihipa pagaꞌ. Apaꞌ iꞌi ipaꞌ pesoꞌ opalefa waf buꞌwafi, daoꞌ pape lafela God pataga usiꞌipa hililiꞌ ma naep ananipi.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Endilisi, fowaꞌ ipaꞌ pape lafela waf awafi fawasiꞌipa sisihipa. Owaꞌ God nandaꞌepa pape lafela basef ananifi pailif eaꞌ pasoꞌana ukup nelelemb hiꞌalasa pagaila basef ifimba endilisifi ipaꞌ pigalafafi. Eaꞌ apaꞌ mundanifela God.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Anen natagwahipa ma banagami waf awafii, deiꞌ pataga epes pandaꞌ maol pape lafela waf usiꞌifi fawasiꞌipa sisihipa.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ukup ipeꞌipi ina deiꞌ banagep, owaꞌ. Isimba atis deiꞌ aila ukup apaꞌ epesi aꞌias alihis aꞌi. Fowaꞌ ipaꞌ ataꞌ pasoꞌ alop ipeꞌipi duꞌwaꞌwanip pape lafela waf awasif alugufi faloma waf hiafi sogosambala muꞌuliefi eaꞌ fawasiꞌipa sisihipa. Apaꞌ deiꞌ pesoꞌ alop waꞌawaꞌapi hiꞌilap pondafeꞌma waf usiꞌifi fiwasiꞌipa sisihipa ma pegape Godi atipa siꞌipa.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Fowaꞌ ipaꞌ ataꞌ pape lafela waf awafi fawasiꞌipa sisihipa eaꞌ nogota atamba ipaꞌ ataꞌ pape pelelama waf usiꞌifi.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Ipaꞌ pefaꞌ hiahawes mais fasisi ma waf awafi fowaꞌ pandaꞌafi, ma deiꞌ ipaꞌ ambagof awagufafi? Owaꞌatin. Waf afambai fagawalapai gaꞌ atini.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Owaꞌ deiꞌ God natagwahipa eaꞌ ma waf awafi nandaꞌepa pape pandaꞌ maola anen pape lafelana atapipa. Maol inimba atiasi netaga nela gwaꞌaisi isimba. Ipaꞌ pepe beꞌepa hililiꞌ ananipai atipa ma pegefaꞌ ambal namili andeandeꞌ dondol lifilafi.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Waf awafi fagwamasa awami ma isimba sandaꞌ maola waf awafii. Awami amamba. Esis atiasi sogaꞌ atin higililas. Apaꞌ God deiꞌ nasoꞌapai presen fasini dowaf, inimba ambal namili lagape dondoli ma mope sisihipa mogoloma Krais Jisas.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.