Romanos 6

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eaꞌ deiꞌ apaꞌ mondaꞌ basef maif wapani? Apaꞌ mondandaꞌ waf awafi atapipa ma atiasi waf God nogatopalopapa dowafafi fegataga luꞌwif aꞌowaꞌ? Apaꞌ miꞌias naꞌamba aꞌa owaꞌ?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Owaꞌatin endilisi! Waf awafi atef, deiꞌ apaꞌ magaꞌ eaꞌ. Deiꞌ maina apaꞌ ataꞌ magafeꞌ waf afambai awafi atef? Owaꞌatin, hapaifi.
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Ipaꞌ pegawa apaꞌ mamahepama mogofaꞌ saꞌofa magape mandaloma sisihipama Krais Jisasi eaꞌ mofaꞌ saꞌof maloma gaꞌ ananini.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Saꞌof inimba apaꞌ mandaloma sisihipa maloma gaꞌ Jisasi, God nawapa maloma Krais matmat. Banagami fasimi ahamanai atom masaꞌma Krais nosafel matmat. Eaꞌ naꞌamba atina apaꞌ mosafel wapani mape banagepa mogafeꞌ waf dambaifi ma ambal namili itap apaꞌe.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Apaꞌ mandaloma endilisi tatalaꞌipa maloma anona gaꞌ inimba ananini siꞌi anen nagagaꞌ. Eaꞌ naꞌamba atin anaf mondaloma tatalaꞌipa mosafel wapani molomana.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Apaꞌ mogawa opalef apimi apeꞌimi amamba magaꞌ mail lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai maloma Krais eaꞌ God natalogofa banagami waf aunai mandaꞌ maol magape alop apeꞌipii. Isimba atis deiꞌ waf awafi ina fawasiꞌapa sisihipa wapani, owaꞌ.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Deiꞌ main, anona aman nagagaꞌi, waf awafi ina ataꞌ fahapilana sisihina wapani, owaꞌ.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Ahoꞌ, apaꞌ magaꞌ maloma Krais. Eaꞌ mogawa endilisi atiasi mope ambal namili molomana wapani.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Apaꞌ mogawa God nasaꞌma Krais nosafel matmat eaꞌ. Isimba atis anen ina atiasi nogaꞌ wapani, owaꞌ. Gaꞌ ina banagen aꞌowaꞌ negatalogofa anen, owaꞌatin.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Anen nagaꞌ atetef eaꞌ maꞌum. Gaꞌ inimba atin anen nahambombaga banagami amamba waf awafii mowala hiꞌalam. Anen deiꞌ nape ambal namili naila okom Godi atom.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Eaꞌ naꞌamba atina ipaꞌ wapani aꞌ ukup pendapoma ipaꞌ atipa pagaꞌ eaꞌ pakwaha waf awafi siꞌi sagagaꞌi. Ipaꞌ ukup pendapoma ipaꞌ eaꞌ pape sisihipa paloma Krais Jisas pape namipa paloma God.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ipaꞌ ina piꞌi ahoꞌma waf awafi fepe fetaga banagef femafi ipaꞌ, owaꞌi. Naꞌamba waf afamba awafi fehendeꞌepa a pila waf alop atopafi.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Ipaꞌ ina pesoꞌ lagof boꞌwagah ipeꞌisi sefeꞌma pendaꞌ waf awafi, owaꞌi. Pendasoꞌanas God atona soloma nomonas ukup ipeꞌisi hiꞌindalasa anen atona siꞌi epes sotanima sogosafel matmat wapani sagape namis. Eaꞌ ipaꞌ peseꞌana alop duꞌwaꞌwanipi hiꞌindalapa Goda pendaꞌ waf usiꞌifi.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ipaꞌ pegawa waf aunai ina ataꞌ nope luꞌunama ipaꞌ wapani, owaꞌi. Deiꞌ main, ipaꞌ deiꞌ ina ataꞌ pape lafela muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani ma pigailan, owaꞌatin. Ipaꞌ apape lafela ufiaꞌw Godi atoꞌw okom maimailapa ma nagatopalopapa dowaf.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Eaꞌ deiꞌ apaꞌ ataꞌ mondaꞌas miꞌimama? Apaꞌ ina mape lafela muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani, owaꞌatin. Apaꞌ deiꞌ mape lafela ufiaꞌw akwamba God nagatopalopapa dowafaꞌwi. Eaꞌ deiꞌ apaꞌ mondaꞌ waf awafi aꞌa owaꞌ? Owaꞌatin endilisi!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Iꞌi ipaꞌ pesoꞌ ipaꞌ atipa pendaꞌ maol pepe lafela aman ami, ipaꞌ pape sisihipama anen atona. Iꞌi ipaꞌ pesoꞌ opalefa waf awafi, ipaꞌ pape lafela waf afamba fawasiꞌipa sisihipa pagaꞌ. Apaꞌ iꞌi ipaꞌ pesoꞌ opalefa waf buꞌwafi, daoꞌ pape lafela God pataga usiꞌipa hililiꞌ ma naep ananipi.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Endilisi, fowaꞌ ipaꞌ pape lafela waf awafi fawasiꞌipa sisihipa. Owaꞌ God nandaꞌepa pape lafela basef ananifi pailif eaꞌ pasoꞌana ukup nelelemb hiꞌalasa pagaila basef ifimba endilisifi ipaꞌ pigalafafi. Eaꞌ apaꞌ mundanifela God.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Anen natagwahipa ma banagami waf awafii, deiꞌ pataga epes pandaꞌ maol pape lafela waf usiꞌifi fawasiꞌipa sisihipa.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ukup ipeꞌipi ina deiꞌ banagep, owaꞌ. Isimba atis deiꞌ aila ukup apaꞌ epesi aꞌias alihis aꞌi. Fowaꞌ ipaꞌ ataꞌ pasoꞌ alop ipeꞌipi duꞌwaꞌwanip pape lafela waf awasif alugufi faloma waf hiafi sogosambala muꞌuliefi eaꞌ fawasiꞌipa sisihipa. Apaꞌ deiꞌ pesoꞌ alop waꞌawaꞌapi hiꞌilap pondafeꞌma waf usiꞌifi fiwasiꞌipa sisihipa ma pegape Godi atipa siꞌipa.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Fowaꞌ ipaꞌ ataꞌ pape lafela waf awafi fawasiꞌipa sisihipa eaꞌ nogota atamba ipaꞌ ataꞌ pape pelelama waf usiꞌifi.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ipaꞌ pefaꞌ hiahawes mais fasisi ma waf awafi fowaꞌ pandaꞌafi, ma deiꞌ ipaꞌ ambagof awagufafi? Owaꞌatin. Waf afambai fagawalapai gaꞌ atini.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Owaꞌ deiꞌ God natagwahipa eaꞌ ma waf awafi nandaꞌepa pape pandaꞌ maola anen pape lafelana atapipa. Maol inimba atiasi netaga nela gwaꞌaisi isimba. Ipaꞌ pepe beꞌepa hililiꞌ ananipai atipa ma pegefaꞌ ambal namili andeandeꞌ dondol lifilafi.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Waf awafi fagwamasa awami ma isimba sandaꞌ maola waf awafii. Awami amamba. Esis atiasi sogaꞌ atin higililas. Apaꞌ God deiꞌ nasoꞌapai presen fasini dowaf, inimba ambal namili lagape dondoli ma mope sisihipa mogoloma Krais Jisas.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.