Romanos 6
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA
1 Eaꞌ deiꞌ apaꞌ mondaꞌ basef maif wapani? Apaꞌ mondandaꞌ waf awafi atapipa ma atiasi waf God nogatopalopapa dowafafi fegataga luꞌwif aꞌowaꞌ? Apaꞌ miꞌias naꞌamba aꞌa owaꞌ?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Owaꞌatin endilisi! Waf awafi atef, deiꞌ apaꞌ magaꞌ eaꞌ. Deiꞌ maina apaꞌ ataꞌ magafeꞌ waf afambai awafi atef? Owaꞌatin, hapaifi.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Ipaꞌ pegawa apaꞌ mamahepama mogofaꞌ saꞌofa magape mandaloma sisihipama Krais Jisasi eaꞌ mofaꞌ saꞌof maloma gaꞌ ananini.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Saꞌof inimba apaꞌ mandaloma sisihipa maloma gaꞌ Jisasi, God nawapa maloma Krais matmat. Banagami fasimi ahamanai atom masaꞌma Krais nosafel matmat. Eaꞌ naꞌamba atina apaꞌ mosafel wapani mape banagepa mogafeꞌ waf dambaifi ma ambal namili itap apaꞌe.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Apaꞌ mandaloma endilisi tatalaꞌipa maloma anona gaꞌ inimba ananini siꞌi anen nagagaꞌ. Eaꞌ naꞌamba atin anaf mondaloma tatalaꞌipa mosafel wapani molomana.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Apaꞌ mogawa opalef apimi apeꞌimi amamba magaꞌ mail lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai maloma Krais eaꞌ God natalogofa banagami waf aunai mandaꞌ maol magape alop apeꞌipii. Isimba atis deiꞌ waf awafi ina fawasiꞌapa sisihipa wapani, owaꞌ.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Deiꞌ main, anona aman nagagaꞌi, waf awafi ina ataꞌ fahapilana sisihina wapani, owaꞌ.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Ahoꞌ, apaꞌ magaꞌ maloma Krais. Eaꞌ mogawa endilisi atiasi mope ambal namili molomana wapani.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Apaꞌ mogawa God nasaꞌma Krais nosafel matmat eaꞌ. Isimba atis anen ina atiasi nogaꞌ wapani, owaꞌ. Gaꞌ ina banagen aꞌowaꞌ negatalogofa anen, owaꞌatin.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Anen nagaꞌ atetef eaꞌ maꞌum. Gaꞌ inimba atin anen nahambombaga banagami amamba waf awafii mowala hiꞌalam. Anen deiꞌ nape ambal namili naila okom Godi atom.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Eaꞌ naꞌamba atina ipaꞌ wapani aꞌ ukup pendapoma ipaꞌ atipa pagaꞌ eaꞌ pakwaha waf awafi siꞌi sagagaꞌi. Ipaꞌ ukup pendapoma ipaꞌ eaꞌ pape sisihipa paloma Krais Jisas pape namipa paloma God.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ipaꞌ ina piꞌi ahoꞌma waf awafi fepe fetaga banagef femafi ipaꞌ, owaꞌi. Naꞌamba waf afamba awafi fehendeꞌepa a pila waf alop atopafi.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Ipaꞌ ina pesoꞌ lagof boꞌwagah ipeꞌisi sefeꞌma pendaꞌ waf awafi, owaꞌi. Pendasoꞌanas God atona soloma nomonas ukup ipeꞌisi hiꞌindalasa anen atona siꞌi epes sotanima sogosafel matmat wapani sagape namis. Eaꞌ ipaꞌ peseꞌana alop duꞌwaꞌwanipi hiꞌindalapa Goda pendaꞌ waf usiꞌifi.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ipaꞌ pegawa waf aunai ina ataꞌ nope luꞌunama ipaꞌ wapani, owaꞌi. Deiꞌ main, ipaꞌ deiꞌ ina ataꞌ pape lafela muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani ma pigailan, owaꞌatin. Ipaꞌ apape lafela ufiaꞌw Godi atoꞌw okom maimailapa ma nagatopalopapa dowaf.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Eaꞌ deiꞌ apaꞌ ataꞌ mondaꞌas miꞌimama? Apaꞌ ina mape lafela muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani, owaꞌatin. Apaꞌ deiꞌ mape lafela ufiaꞌw akwamba God nagatopalopapa dowafaꞌwi. Eaꞌ deiꞌ apaꞌ mondaꞌ waf awafi aꞌa owaꞌ? Owaꞌatin endilisi!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Iꞌi ipaꞌ pesoꞌ ipaꞌ atipa pendaꞌ maol pepe lafela aman ami, ipaꞌ pape sisihipama anen atona. Iꞌi ipaꞌ pesoꞌ opalefa waf awafi, ipaꞌ pape lafela waf afamba fawasiꞌipa sisihipa pagaꞌ. Apaꞌ iꞌi ipaꞌ pesoꞌ opalefa waf buꞌwafi, daoꞌ pape lafela God pataga usiꞌipa hililiꞌ ma naep ananipi.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Endilisi, fowaꞌ ipaꞌ pape lafela waf awafi fawasiꞌipa sisihipa. Owaꞌ God nandaꞌepa pape lafela basef ananifi pailif eaꞌ pasoꞌana ukup nelelemb hiꞌalasa pagaila basef ifimba endilisifi ipaꞌ pigalafafi. Eaꞌ apaꞌ mundanifela God.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Anen natagwahipa ma banagami waf awafii, deiꞌ pataga epes pandaꞌ maol pape lafela waf usiꞌifi fawasiꞌipa sisihipa.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Ukup ipeꞌipi ina deiꞌ banagep, owaꞌ. Isimba atis deiꞌ aila ukup apaꞌ epesi aꞌias alihis aꞌi. Fowaꞌ ipaꞌ ataꞌ pasoꞌ alop ipeꞌipi duꞌwaꞌwanip pape lafela waf awasif alugufi faloma waf hiafi sogosambala muꞌuliefi eaꞌ fawasiꞌipa sisihipa. Apaꞌ deiꞌ pesoꞌ alop waꞌawaꞌapi hiꞌilap pondafeꞌma waf usiꞌifi fiwasiꞌipa sisihipa ma pegape Godi atipa siꞌipa.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Fowaꞌ ipaꞌ ataꞌ pape lafela waf awafi fawasiꞌipa sisihipa eaꞌ nogota atamba ipaꞌ ataꞌ pape pelelama waf usiꞌifi.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Ipaꞌ pefaꞌ hiahawes mais fasisi ma waf awafi fowaꞌ pandaꞌafi, ma deiꞌ ipaꞌ ambagof awagufafi? Owaꞌatin. Waf afambai fagawalapai gaꞌ atini.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Owaꞌ deiꞌ God natagwahipa eaꞌ ma waf awafi nandaꞌepa pape pandaꞌ maola anen pape lafelana atapipa. Maol inimba atiasi netaga nela gwaꞌaisi isimba. Ipaꞌ pepe beꞌepa hililiꞌ ananipai atipa ma pegefaꞌ ambal namili andeandeꞌ dondol lifilafi.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Waf awafi fagwamasa awami ma isimba sandaꞌ maola waf awafii. Awami amamba. Esis atiasi sogaꞌ atin higililas. Apaꞌ God deiꞌ nasoꞌapai presen fasini dowaf, inimba ambal namili lagape dondoli ma mope sisihipa mogoloma Krais Jisas.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.