Romanos 4

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Apaꞌ miꞌi basefa Abraham akunamapa apaꞌ Judai miꞌimama? Anen nandaꞌ maina God nagaꞌi anen buꞌunai?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Iꞌi Abraham aꞌ endilisi ma nondaꞌ maol buꞌwani ma deiꞌ nagataga aman boꞌona hililiꞌai, daoꞌ anen aꞌ nondagala nosaꞌma agol ananigili atogol luꞌwagol. Apaꞌ naep Godi owaꞌ.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Baibel naꞌias naꞌimama? Nagaꞌias naꞌamba naꞌi, “Abraham nahapifa God eaꞌ okom mandandaꞌma hapif inimba naꞌi anen boꞌona hililiꞌ.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Apaꞌ mogawa epes sandaꞌ maoli ma sogofaꞌ hiahawesa maoli, hiahawes isimba ina miꞌias miꞌi mogofaꞌas dowaf siꞌi preseni, owaꞌatin. Isimba hiahawes sagatopaꞌ maolasi atis.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Apaꞌ God ina nati maol buꞌwani epes sandaꞌani ma nigaꞌi esis buꞌwasi, owaꞌatin. Anen nati epen mamahina nagahapifana laꞌifinai ma nogofala epes sandaꞌ waf awafii boꞌwes hililiꞌi. Eaꞌ God okom mandandaꞌma okom epeni magaꞌi endilisi atis epen inimbai deiꞌ naꞌi anin boꞌwen hililiꞌi.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Fowaꞌ Devit wapani nandaꞌ anif basef fail buk Baibela epes mamahisa God natilis nagaꞌi boꞌwes hililiꞌi, isimba a sandagala. Esis ina sandaꞌ maol, owaꞌ. Sahapifana atin deiꞌ naꞌi esis boꞌwes hililiꞌ.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 Devit nandaꞌ basef ifimba naꞌi,
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Epes ami Dembinai owaꞌ okom mopoma waf awafi asasifia, isimba sonahas.”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Epes isimba Devit naꞌi sonagahasi, epes isimba sagatopaꞌ alopi atis? Owaꞌatin. Isimba owaꞌ sogatopaꞌ alopia wapani. Deiꞌ main, dokoꞌ aeꞌ aꞌipipa Baibel nagaꞌi naꞌamba naꞌi, “Abraham nahapifa God, eaꞌ God okom mandandaꞌ ma hapif inimba naꞌi anen boꞌona hililiꞌ.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Deiꞌ Abraham nape siꞌi maina God okom mapomana nagaꞌi aman buꞌunai hililiꞌi? Anen naliꞌ natopaꞌ alop eaꞌ aꞌa ataꞌ owaꞌ ataꞌ notopaꞌ alopa? Anen ina deiꞌ natopaꞌ alopa God nagaꞌi anen boꞌona hililiꞌi, ataꞌ owaꞌatin.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Fowaꞌ Abraham naliꞌ nahapifa God nofalana epen buꞌunai hililiꞌi. Ama main, nagiꞌ natopaꞌ alop. Waf afamba nagatopaꞌ alopafi anol ametal God nihimbaꞌmana naꞌamba naꞌi nemaf afamba ataꞌ owaꞌ notopaꞌ alopa, aꞌ naꞌi anen aman buꞌunai nagahapifa Godi. Isimba atis deiꞌ anen nataga akunama epes hiasi nagahapifa Godi owaꞌ sogatopaꞌ alopia. Esis sahapifa God atin, nofalas epes buꞌwasi.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 Eaꞌ anen akunama epes isimba Juda sagatopaꞌ alopi wapani. Apaꞌ esis ina satopaꞌ alop atop, owaꞌ. Esis sagiꞌma boꞌwagah Abrahami sahapifa God siꞌi fowaꞌ anen nagahapifana nogota atamba ataꞌ owaꞌ nogatopaꞌ alopa.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Fowaꞌ gani God naꞌi basef nalaꞌ lap nagaloma Abraham naꞌi, “Aeꞌ anaf eseꞌena itap hiagoma inaꞌ neloma esis bafasena akusena ineꞌisi wapani.”
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Anif basef fatopalopa ifimba fagaliꞌi naꞌamba faꞌi, Iꞌi epes sagaila muꞌuli mamahina Godi ma sofaꞌ hiahaom amamba God nogasoꞌasamiai atiasi waf afamba mogahapifa Godafi aꞌ fenalo eaꞌ basef ifimba lapafi Godi wapani aꞌ owaꞌ banagefa, eaꞌ owaꞌatin.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Deiꞌ main, muꞌuli inimba nigihimbaꞌmapa okom numbutimi Godi ma nogasoꞌas akafimi isimba sogasambala muꞌuli inimbai. Iꞌi apaꞌ owaꞌ mila basefa muꞌuli inimbaia, God okom wandafuna nopomapa. Iꞌi muꞌuli inimba owaꞌai, God ina aꞌ niꞌi epes sumbisilaꞌ muꞌuli inimba satopaꞌan, owaꞌatin.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Abraham nahapifa God. Isimba atis deiꞌ God naꞌipana basef ifimba lapafi buꞌwafi ma apaꞌ mogogawa endilisi God naꞌipas basef ifimba wapani naꞌi apaꞌ hiapai bafapa Abrahami, nasoꞌapaef dowaf siꞌi presen. Ina nasoꞌasef epes isimba sagaila muꞌuli inimba atini, owaꞌ. Epes mamahisa sagahapifa God naꞌamba atin siꞌi Abrahami, esis wapani. Anen naliꞌ nahapifa God nataga bafamapa naliꞌ naumb nagaliꞌi ma apaꞌ hiapai mamahepama deiꞌ magiꞌ magahapifa Godi.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 Siꞌi Baibel nagaꞌi, God fowaꞌ naꞌipa Abraham nagaꞌi, “Aeꞌ endaꞌena nepe bafama isimba misiꞌah epes hiasii.”
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Abraham ina deiꞌ nati hiahawes isimba God naꞌipanas eaꞌ naꞌi nondaꞌasi. Apaꞌ owaꞌ, anen nahapilif endilisi siꞌi nagatilis eaꞌi. Isimba atis deiꞌ nataga “Bafama esis amam nematawa misiꞌah hiasi.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 — ausente —
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 — ausente —
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 Anen nahapifa God endilisi ma nogogawa anen laꞌifinai ma nondaꞌas naꞌamba siꞌi fowaꞌ naꞌi nondaꞌasa basef ifimba nagalaꞌ lapafi.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Isimba atis deiꞌ God aꞌ okom mapoma hapif ananini eaꞌ naꞌi, “Anen epen boꞌona hililiꞌi.”
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Fowaꞌ amom profet mandaꞌ basef ifimba fagape Baibeli fagaꞌi naꞌamba faꞌi, “God okom mapoma anen epen boꞌona hililiꞌi.”
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 Mandaꞌefa apaꞌ wapani. Apaꞌ mahapifa God nasaꞌma Jisas dembinai apeꞌinai nogosafel matmati. Isimba atis atiasi God okom mondandaꞌma hapif apeꞌini aꞌ niꞌi apaꞌ beꞌepa hililiꞌi.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 God nasapaꞌ Jisas nafiꞌi nagaꞌma nagakwaha waf awafi apeꞌifi. Eaꞌ nasaꞌmana matmata nogaꞌi apaꞌ amam nematawa beꞌepa hililiꞌi.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.