Romanos 2
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Ipaꞌ mamahipama paꞌi basef pagawaloga anis daiasi, atiasi kofagema ipeꞌimi atom. Pemeꞌ, ipaꞌ paꞌi basef pagawaloga anis epes daiasi, waf afambai ipaꞌ pandawaloga ipaꞌ atipa. Deiꞌ main, isimba ipaꞌ paꞌi basef pagawalogasi, inaꞌ sandaꞌ waf awafii.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Apaꞌ mogawa God nondaꞌ kotima epes sandaꞌ waf afambai awafi ma basef usiꞌifi atef.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Apaꞌ epen inaꞌ nagasapaga anis epes deideiasi sandaꞌ waf fafifafi naꞌambaifii, epen inaꞌ nandaꞌ waf afambaii. Deiꞌ inaꞌ okom mandandaꞌ maꞌimama? Inaꞌ atiasi laꞌifinama nindihiꞌama basef God nondaꞌ kotimasafi nefaꞌ negafeꞌ? Owaꞌatin endilisi.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 God nandaꞌena andeandeꞌ aꞌowaꞌ, eaꞌ ataꞌ nape nasasaena nogota lautai, ina nagwamena waf awafi naseꞌena akafimi kwafalis, owaꞌatin. Waf afamba buꞌwafi Godi inaꞌ okom mandandaꞌmaf naꞌi falafifi? Anen nandaꞌmena waf afamba buꞌwafi ma ataꞌ negambema nembel. Aꞌi inaꞌ negawaf aꞌa owaꞌ?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Inaꞌ nandaꞌ duꞌwanigai eaꞌ deiꞌ ina ataꞌ nembema nembel, owaꞌ. Inaꞌ natama akafimi luꞌwami nikikama inaꞌ atina. Ama nemaf okom numbutinai Godi notaga alihina ma kota, nogowaloga epes hiasi ma basef usiꞌifi banagafi ananifi.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Nemaf afamba anen nowalogamasa waf epesi atona atin, nogwamasaf fendahama waf esis sandaꞌafi.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Anis sagape banages atapisa waf buꞌwafi sandaꞌ maol solaoma ufiaꞌwa sogofaꞌ agof luꞌwagufi, sigati mogogalaꞌi ma sogape andeandeꞌ lifilafi.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Apaꞌ anis ukup pandapoma esis atis eaꞌ sowaꞌ alafugaha basef endilisifi saila waf ikiakafi. Epes isimba anaf God okom numbutina aꞌowaꞌ nindaiwaꞌmasa waf awafi asasifi.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Nimanimi luꞌwami moloma akafimi anaf mupaiꞌ epes isimba hiasi sandaꞌ waf awafii hiꞌilas. Esis Juda siliꞌ eaꞌ isimba owaꞌ Judaisia wapani sigiꞌ solomas
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Apaꞌ God anaf nosoꞌasa poe buꞌwani ma mogogalaꞌi agof luꞌwagufi foloma opalef awanilifi epes isimba hiasi sandaꞌ waf fasifii. Esis Juda siliꞌ eaꞌ isimba owaꞌ Judaisia sigiꞌ.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Deiꞌ main, anen nowaloga epes hiasi ma ikwaf usiꞌifi atef.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Anen okom mandandaꞌ naꞌamba. Epes mamahisa sogololama muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani sandaꞌ waf awafii, anaf aꞌ higililas. Apaꞌ epes Juda sogogawa muꞌuli inimba eaꞌi ma deiꞌ sandaꞌ waf awafii, anaf nowalogasa muꞌuli inimba atin.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Ina epes isimba sagameꞌ muꞌuli dowadowafi sataga boꞌwes hililiꞌma naep Godi, owaꞌatin. Epes mamahisa sameꞌ basefa sagaila muꞌulii, isimba atis anaf God niꞌi esis boꞌwes hililiꞌi.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Esis isimba sogololama Godi, waf asasifi naꞌamba. Esis muꞌuli akas, apaꞌ nemaf mamahefa sagaila malogofa nomon nelelemb asasimi, waf afamba aꞌ fataga siꞌi muꞌuli asasimi. Esis muꞌuli Godi akas, apaꞌ endilisi sailana waf afamba ma nelelemb asasimi.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Waf afamba asasifi fihimbaꞌmapa basefa muꞌuli inimba fagape ukup asasipi. Eaꞌ malogof fagape opalef asasimi nomoni, amamba wapani mihimbaꞌmapa naꞌamba atin. Deiꞌ main, ukup asasipi paꞌias pihimbaꞌmas alihif naꞌamba. Anif nimaguf pandaꞌ kotimasa waf awafi, apaꞌ anif nimaguf andeandeꞌ dondoꞌma waf esis sandaꞌafi.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Amamba anaf motaga naꞌamba atina nemaf afamba God nogawaloga waf hiafi epesi. Afamba anen niꞌi ila ma Jisas Krais nope dembinai nogawaloga waf hiafi asasifi fandambahiꞌi feloma basef saꞌif sagambahoꞌafi. Basef buꞌwafi God aeꞌ agawalapafi ifimba atif.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Ipaꞌ pendefala paꞌi ipaꞌ Juda pagahipifa muꞌuli inimba fowaꞌ God nagasoꞌ Mosesani sisihina negatopalopepa pindihiꞌama okom wandafumi Godi. Eaꞌ ipaꞌ pandasaꞌma agof ipeꞌigufi pandaꞌi, “Apaꞌ mogawa God endilisinai.”
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Eaꞌ ipaꞌ pegawa okom God naꞌi pigagiꞌmami ma pegelafa waf muꞌuli inimba ma ukup piꞌi waf usiꞌifi pigailaf.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Ipaꞌ pegawa paꞌi ipaꞌ epes pegegawa basef Godi ma pigasindiꞌamona epes isimba naep pagasoꞌasi eaꞌ pape siꞌi nagwapina epes isimba sagape akoti ma pigihimbaꞌmas.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Ipaꞌ epes gawaipai pagawalipa isimba gawa akasi saloma anis daias sogololama basef Godii sagape siꞌi awasi ataꞌ saꞌwisi. Deiꞌ main, ipaꞌ pegawa paꞌi basef endilisifi hiafi faloma gawa hiani hiꞌalas sape muꞌuli inimba pelafan pegegawani.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Basef ifimba atif hiafi fagaliꞌi deiꞌ fitanima fila ipaꞌ. Ipaꞌ pandawalipa anis epes daias, apaꞌ ipaꞌ owaꞌ ataꞌ piliꞌ piwalipa ipaꞌ atipaia? Ipaꞌ pawalipasa basef anis paꞌi, “Ipaꞌ ina aꞌ pendaꞌ wal, owaꞌi”, apaꞌ aeꞌ aꞌi ipaꞌ wapani pandaꞌ wali?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Ipaꞌ pawalipasa basef anis paꞌi, “Ipaꞌ ina aꞌ pehambombaga waf dasoꞌamaifi, owaꞌi.” Apaꞌ owaꞌ ipaꞌ wapani pandaꞌ waf afambai awafi? Ipaꞌ pandaiwaꞌma god basoꞌamunai, apaꞌ owaꞌ apakwalopa hiahawes sagaꞌoh ifagw epes sandaꞌ lotuma god amamba basoꞌamii?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Ipaꞌ pandasaꞌma agof ipeꞌigufi atogof luꞌwagof pandaꞌi, “Apaꞌ mogogawa muꞌuli Godii nagasoꞌ Mosesanii.” Apaꞌ owaꞌ ipaꞌ pimbisilaꞌ muꞌuli inimba pandaꞌ waf afambai atef deiꞌ pahambombaga agol Godi.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Waf ipeꞌifi awef siꞌi basef fagail buki faꞌias fagaꞌi, “Kofagema eaꞌ ipaꞌ Judai atom, deiꞌ esis owaꞌ Judaisia sogololama Godi saꞌi basef sandaꞌ agol Godi findiwagol.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Endilisi, iꞌi ipaꞌ Juda pihapila muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani pilan endilisi, daoꞌ waf afamba magatopaꞌ alopafi buꞌwafi. Apaꞌ iꞌi ipaꞌ pegawala muꞌuli inimba, atiasi aꞌ pelelama God petaga naꞌamba atin siꞌi ipaꞌ owaꞌ pegatopaꞌ alopia.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Epes isimba owaꞌ Judaisi sogatopaꞌmas alopia, esis sagape naꞌamba. Iꞌi esis sila waf afamba hiafi usiꞌifi ma muꞌuli inimba, atiasi sotaga siꞌi isimba sagatopaꞌmas alopi ma naep Godi.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Endilisi, esis owaꞌ Judaisia atiasi solaꞌ basef mila ipaꞌ Juda. Deiꞌ main, ipaꞌ pegawa muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani nagape buki eaꞌ patopaꞌ alop ipeꞌipi, apaꞌ owaꞌ ipaꞌ pimbisilaꞌ basefa muꞌuli inimba. Apaꞌ esis isimba owaꞌ Judaisi sogatopaꞌ alopia saila basefa muꞌuli inimba.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Iꞌi ipaꞌ epes Juda dowadowaf, ipaꞌ ina Juda endilisipai, owaꞌ. Eaꞌ waf afamba sagatopaꞌ alopafi ina waf alop atop siꞌipi, owaꞌatin.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Ipaꞌ epes hipai Juda. Iꞌi opalef ipeꞌilifi fetaga dambailif, ipaꞌ Juda endilisi. Waf sagatopaꞌ alopafi, God nandaꞌaf opalef ipeꞌilifi nomon. Maol inimba ina natagama basefa muꞌuli nagail buki, owaꞌ. Ambal buꞌunai Ananinai atona nandaꞌan. Epen ami nendaꞌas naꞌambai, anin agol akana nogohnaep epesi, owaꞌatin. Anin agol luꞌwagola naep Godi atip.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.