Romanos 2

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ipaꞌ mamahipama paꞌi basef pagawaloga anis daiasi, atiasi kofagema ipeꞌimi atom. Pemeꞌ, ipaꞌ paꞌi basef pagawaloga anis epes daiasi, waf afambai ipaꞌ pandawaloga ipaꞌ atipa. Deiꞌ main, isimba ipaꞌ paꞌi basef pagawalogasi, inaꞌ sandaꞌ waf awafii.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Apaꞌ mogawa God nondaꞌ kotima epes sandaꞌ waf afambai awafi ma basef usiꞌifi atef.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Apaꞌ epen inaꞌ nagasapaga anis epes deideiasi sandaꞌ waf fafifafi naꞌambaifii, epen inaꞌ nandaꞌ waf afambaii. Deiꞌ inaꞌ okom mandandaꞌ maꞌimama? Inaꞌ atiasi laꞌifinama nindihiꞌama basef God nondaꞌ kotimasafi nefaꞌ negafeꞌ? Owaꞌatin endilisi.
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 God nandaꞌena andeandeꞌ aꞌowaꞌ, eaꞌ ataꞌ nape nasasaena nogota lautai, ina nagwamena waf awafi naseꞌena akafimi kwafalis, owaꞌatin. Waf afamba buꞌwafi Godi inaꞌ okom mandandaꞌmaf naꞌi falafifi? Anen nandaꞌmena waf afamba buꞌwafi ma ataꞌ negambema nembel. Aꞌi inaꞌ negawaf aꞌa owaꞌ?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Inaꞌ nandaꞌ duꞌwanigai eaꞌ deiꞌ ina ataꞌ nembema nembel, owaꞌ. Inaꞌ natama akafimi luꞌwami nikikama inaꞌ atina. Ama nemaf okom numbutinai Godi notaga alihina ma kota, nogowaloga epes hiasi ma basef usiꞌifi banagafi ananifi.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Nemaf afamba anen nowalogamasa waf epesi atona atin, nogwamasaf fendahama waf esis sandaꞌafi.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Anis sagape banages atapisa waf buꞌwafi sandaꞌ maol solaoma ufiaꞌwa sogofaꞌ agof luꞌwagufi, sigati mogogalaꞌi ma sogape andeandeꞌ lifilafi.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Apaꞌ anis ukup pandapoma esis atis eaꞌ sowaꞌ alafugaha basef endilisifi saila waf ikiakafi. Epes isimba anaf God okom numbutina aꞌowaꞌ nindaiwaꞌmasa waf awafi asasifi.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Nimanimi luꞌwami moloma akafimi anaf mupaiꞌ epes isimba hiasi sandaꞌ waf awafii hiꞌilas. Esis Juda siliꞌ eaꞌ isimba owaꞌ Judaisia wapani sigiꞌ solomas
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Apaꞌ God anaf nosoꞌasa poe buꞌwani ma mogogalaꞌi agof luꞌwagufi foloma opalef awanilifi epes isimba hiasi sandaꞌ waf fasifii. Esis Juda siliꞌ eaꞌ isimba owaꞌ Judaisia sigiꞌ.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Deiꞌ main, anen nowaloga epes hiasi ma ikwaf usiꞌifi atef.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Anen okom mandandaꞌ naꞌamba. Epes mamahisa sogololama muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani sandaꞌ waf awafii, anaf aꞌ higililas. Apaꞌ epes Juda sogogawa muꞌuli inimba eaꞌi ma deiꞌ sandaꞌ waf awafii, anaf nowalogasa muꞌuli inimba atin.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Ina epes isimba sagameꞌ muꞌuli dowadowafi sataga boꞌwes hililiꞌma naep Godi, owaꞌatin. Epes mamahisa sameꞌ basefa sagaila muꞌulii, isimba atis anaf God niꞌi esis boꞌwes hililiꞌi.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Esis isimba sogololama Godi, waf asasifi naꞌamba. Esis muꞌuli akas, apaꞌ nemaf mamahefa sagaila malogofa nomon nelelemb asasimi, waf afamba aꞌ fataga siꞌi muꞌuli asasimi. Esis muꞌuli Godi akas, apaꞌ endilisi sailana waf afamba ma nelelemb asasimi.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Waf afamba asasifi fihimbaꞌmapa basefa muꞌuli inimba fagape ukup asasipi. Eaꞌ malogof fagape opalef asasimi nomoni, amamba wapani mihimbaꞌmapa naꞌamba atin. Deiꞌ main, ukup asasipi paꞌias pihimbaꞌmas alihif naꞌamba. Anif nimaguf pandaꞌ kotimasa waf awafi, apaꞌ anif nimaguf andeandeꞌ dondoꞌma waf esis sandaꞌafi.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Amamba anaf motaga naꞌamba atina nemaf afamba God nogawaloga waf hiafi epesi. Afamba anen niꞌi ila ma Jisas Krais nope dembinai nogawaloga waf hiafi asasifi fandambahiꞌi feloma basef saꞌif sagambahoꞌafi. Basef buꞌwafi God aeꞌ agawalapafi ifimba atif.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Ipaꞌ pendefala paꞌi ipaꞌ Juda pagahipifa muꞌuli inimba fowaꞌ God nagasoꞌ Mosesani sisihina negatopalopepa pindihiꞌama okom wandafumi Godi. Eaꞌ ipaꞌ pandasaꞌma agof ipeꞌigufi pandaꞌi, “Apaꞌ mogawa God endilisinai.”
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Eaꞌ ipaꞌ pegawa okom God naꞌi pigagiꞌmami ma pegelafa waf muꞌuli inimba ma ukup piꞌi waf usiꞌifi pigailaf.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Ipaꞌ pegawa paꞌi ipaꞌ epes pegegawa basef Godi ma pigasindiꞌamona epes isimba naep pagasoꞌasi eaꞌ pape siꞌi nagwapina epes isimba sagape akoti ma pigihimbaꞌmas.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ipaꞌ epes gawaipai pagawalipa isimba gawa akasi saloma anis daias sogololama basef Godii sagape siꞌi awasi ataꞌ saꞌwisi. Deiꞌ main, ipaꞌ pegawa paꞌi basef endilisifi hiafi faloma gawa hiani hiꞌalas sape muꞌuli inimba pelafan pegegawani.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Basef ifimba atif hiafi fagaliꞌi deiꞌ fitanima fila ipaꞌ. Ipaꞌ pandawalipa anis epes daias, apaꞌ ipaꞌ owaꞌ ataꞌ piliꞌ piwalipa ipaꞌ atipaia? Ipaꞌ pawalipasa basef anis paꞌi, “Ipaꞌ ina aꞌ pendaꞌ wal, owaꞌi”, apaꞌ aeꞌ aꞌi ipaꞌ wapani pandaꞌ wali?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ipaꞌ pawalipasa basef anis paꞌi, “Ipaꞌ ina aꞌ pehambombaga waf dasoꞌamaifi, owaꞌi.” Apaꞌ owaꞌ ipaꞌ wapani pandaꞌ waf afambai awafi? Ipaꞌ pandaiwaꞌma god basoꞌamunai, apaꞌ owaꞌ apakwalopa hiahawes sagaꞌoh ifagw epes sandaꞌ lotuma god amamba basoꞌamii?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Ipaꞌ pandasaꞌma agof ipeꞌigufi atogof luꞌwagof pandaꞌi, “Apaꞌ mogogawa muꞌuli Godii nagasoꞌ Mosesanii.” Apaꞌ owaꞌ ipaꞌ pimbisilaꞌ muꞌuli inimba pandaꞌ waf afambai atef deiꞌ pahambombaga agol Godi.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Waf ipeꞌifi awef siꞌi basef fagail buki faꞌias fagaꞌi, “Kofagema eaꞌ ipaꞌ Judai atom, deiꞌ esis owaꞌ Judaisia sogololama Godi saꞌi basef sandaꞌ agol Godi findiwagol.”
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Endilisi, iꞌi ipaꞌ Juda pihapila muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani pilan endilisi, daoꞌ waf afamba magatopaꞌ alopafi buꞌwafi. Apaꞌ iꞌi ipaꞌ pegawala muꞌuli inimba, atiasi aꞌ pelelama God petaga naꞌamba atin siꞌi ipaꞌ owaꞌ pegatopaꞌ alopia.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Epes isimba owaꞌ Judaisi sogatopaꞌmas alopia, esis sagape naꞌamba. Iꞌi esis sila waf afamba hiafi usiꞌifi ma muꞌuli inimba, atiasi sotaga siꞌi isimba sagatopaꞌmas alopi ma naep Godi.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Endilisi, esis owaꞌ Judaisia atiasi solaꞌ basef mila ipaꞌ Juda. Deiꞌ main, ipaꞌ pegawa muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani nagape buki eaꞌ patopaꞌ alop ipeꞌipi, apaꞌ owaꞌ ipaꞌ pimbisilaꞌ basefa muꞌuli inimba. Apaꞌ esis isimba owaꞌ Judaisi sogatopaꞌ alopia saila basefa muꞌuli inimba.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Iꞌi ipaꞌ epes Juda dowadowaf, ipaꞌ ina Juda endilisipai, owaꞌ. Eaꞌ waf afamba sagatopaꞌ alopafi ina waf alop atop siꞌipi, owaꞌatin.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Ipaꞌ epes hipai Juda. Iꞌi opalef ipeꞌilifi fetaga dambailif, ipaꞌ Juda endilisi. Waf sagatopaꞌ alopafi, God nandaꞌaf opalef ipeꞌilifi nomon. Maol inimba ina natagama basefa muꞌuli nagail buki, owaꞌ. Ambal buꞌunai Ananinai atona nandaꞌan. Epen ami nendaꞌas naꞌambai, anin agol akana nogohnaep epesi, owaꞌatin. Anin agol luꞌwagola naep Godi atip.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.