Romanos 16
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT
1 Aeꞌ aꞌipipa ma pigimafi Fibi andeandeꞌ, akoꞌw hanitiꞌmafa afaꞌikwi kwandaꞌ maol kwagatopalopa esis Kristen sagape Senkriai.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Fibi kwape sisihiꞌwa Dembinai. Eaꞌ ipaꞌ pendasoꞌ nelelemba akoꞌw siꞌi waf buꞌwafi apaꞌ amam nematawa Godi mondaꞌafi. Iꞌi akoꞌw nomonas nimanisa anis maefaha, ipaꞌ pendatopalopaꞌw. Deiꞌ main, akoꞌw kwatopalopa aeꞌ wapani.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Ipaꞌ pendaꞌmas nemaf buꞌwafi Akila naloma wauluꞌmana Prisila eaꞌ piꞌipaso dagala aeꞌani. Esis bias apaꞌ mandaoꞌoma mandaꞌ maol atin Krais Jisasi. Fowaꞌ esis sandandombol endilisi ma sagatopalopa aeꞌ. Nemaf afamba anis saꞌi sogahe, esis ina ombal mahas, owaꞌ.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Saꞌi awi ma sogaꞌ sotopalopa aeꞌ egape namowe. Eaꞌ ina aeꞌ atowe anifela esis bias, owaꞌatin. Esis Kristen hiasi fowaꞌ sogolalama Godi wapani, sanifelis.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Eaꞌ ipaꞌ piseꞌasa nemaf buꞌwafi ma dagala aeꞌani esis Kristen isimba safeꞌ sandakolas sagape ipat asasitai. Eaꞌ piꞌipago Epainetus nemaf buꞌwafi aeꞌafi anen alipunai aeꞌanai endilisi. Anen naliꞌ nahapifa Krais naliꞌma epes hiasi itap luꞌupa Esia.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Ipaꞌ pendaꞌmakwago nemaf buꞌwafi Maria. Akoꞌw kwandaꞌ maol numaꞌuni hiani ma kwagatopalopepa.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Ipaꞌ peseꞌamo dagala neloma nemaf buꞌwafi aeꞌafi ma amam amamba Andronikus noloma Junias, amom wapani Judaimi siꞌi aeꞌ. Amom mandaꞌ kalabus magaloma aeꞌi. Amom aposel maꞌi amom biam mandaꞌ maol buꞌwani Godii. Amom maliꞌma aeꞌ mahapifa Krais.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Ipaꞌ piꞌipago Ampliatusa nemaf buꞌwafi ma dagala aeꞌani. Anen alipunai aeꞌanai endilisi ma nagape sisihinama Dembinai.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Piꞌipago Urbanus nemaf buꞌwafi aeꞌafi, anen nandaꞌ maol atitin nagaloma aeꞌi ma maol Kraisi. Eaꞌ piꞌipago Stakisa nemaf buꞌwafi wapani. Anen alipunai aeꞌanai endilisi.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Eaꞌ piꞌipago Apelesa nemaf buꞌwafi aeꞌafi, anen agol gandawalapana nagaila Krais endilisi. Piꞌipasago dagala ma nemaf buꞌwafi aeꞌafi ma esis sagape ipat atota Aristobulusi.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Piꞌipago Herodiona nemaf buꞌwafi aeꞌafi, anen Juda wapani siꞌi aeꞌ. Piꞌipasago dagala ma nemaf buꞌwafi aeꞌafi esis wambota atota Narsisusi sagahapifa Dembinaii.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Piꞌipawago nemaf buꞌwafi aeꞌafi ma Trifina kwaloma Trifosa, awo biawa wandaꞌ maol numaꞌuni Dembinaii. Peseꞌakw nemaf buꞌwafi aeꞌafi ma Persis, akoꞌw alipuꞌwi aeꞌakwi endilisi, kwandaꞌ maol hiani ahifini ma Dembinai.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Piꞌipago Rufusa nemaf buꞌwafi anen epen buꞌunai naloma maꞌmana ananiꞌwi aeꞌ wapani egefalaꞌw maꞌmai.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Piꞌipasago dagala aeꞌani ma nemaf buꞌwafi ma Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, a Hermas, eaꞌ esis Kristen sahin owan sape sagalomomi.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ipaꞌ piꞌipasago nemaf buꞌwafi feloma dagala aeꞌani ma Filologus noloma Julia, eaꞌ Nereus noloma hanitiꞌmana ananiꞌwi, eaꞌ Olimpas, soloma esis amam nematawa hiasi Godi sape sagaloma esisi.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Waf afamba apaꞌ amam nematawa Godi, ipaꞌ hipai atona atin pendagala pendasoꞌasa lagof esis sahin owan hiasi pindanifelis. Amam nematawa Kristen hiasi sagape naꞌai sandaꞌmepago nemaf buꞌwafi sandagalamepa.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Alipipai, aeꞌ aꞌipipa dindinipa silisolawi andeandeꞌ pegapoma anis epes sandaꞌ waf awafii sandaꞌ ipaꞌ Kristen pendawal biafipa sogosambala basef ifimba ipaꞌ pegefaꞌafi. Waf afambai esis sandaꞌ epes hiasi sowa awes. Ipaꞌ peseꞌas alafugah epes isimbai.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Esis ina sandaꞌ maola Dembinai apeꞌinai Kraisi, owaꞌatin. Sagaila ukupa alop asasipi atopi. Sandaꞌ basef atif usiusihifi ma sambasoꞌma opalef sagaꞌiꞌipa anis epes isimba owaꞌ sogogawa anef waf buꞌwafi awafi andeandiꞌiꞌa.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Ipaꞌ paila God, deiꞌ epes hiasi sogawepa eaꞌ. Isimba atis deiꞌ aeꞌ sonahema ipaꞌ. Aeꞌ aꞌi ipaꞌ pendegawa waf buꞌwafi endilisi, apaꞌ ipaꞌ ina ukup pendandaꞌma waf awafi, owaꞌ.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 God anen kofagonama opaf awanifi, nogota kwaiaꞌuta ma nofaꞌasa Satan nogafeꞌ lafela boꞌwagah ipeꞌigahi. Aeꞌ ahaliꞌ God andabetena Dembinai apeꞌinai Jisas Krais notopalopepa dowaf nope atapina nogalomepa.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Wandaoꞌoma wandaꞌ maol atini Timoti anen nasapaꞌago dagala nemaf buꞌwafi ma ipaꞌ. Lusius naloma Jeson a Sosipater, amom Juda wapani siꞌi aeꞌ, amom wapani masapaꞌ nemaf buꞌwafi ma ipaꞌ.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Aeꞌ Tertius, efaꞌ malogola Pol andaꞌago basef ifimba. Aeꞌ asapaꞌ basefa nemaf buꞌwafi fafeꞌmago ipaꞌ ma agol Dembinai apeꞌinai.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gaius nasapaꞌago dagala ma nemaf buꞌwafi ma ipaꞌ. Anen numafi aeꞌ Pol andeandeꞌ ipat ananitai, eaꞌ numafi esis Kristen hiasi wapani safiꞌi sandakolas naꞌaꞌe. Erastus anen nandaꞌ maola gavmani nugumafi otambai taun wambel ambalembai, eaꞌ sahomapa apeꞌinai Kwartus, amom biam masapaꞌo basefa dagala buꞌwani ma ipaꞌ.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 [Aeꞌ andabetena Dembinai apeꞌinai Jisas Krais notopalopepa dowaf numafipa ma nope nogalomago ipaꞌ hipai. Endilisi.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 — ausente —
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Anen atotona nogogawai endilisi. Apaꞌ mondasaꞌma agol ananigili dondol lifilafi. Jisas Krais atona natopalopapa mondandaꞌas naꞌamba. Endilisi.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.