Romanos 16
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 Aeꞌ aꞌipipa ma pigimafi Fibi andeandeꞌ, akoꞌw hanitiꞌmafa afaꞌikwi kwandaꞌ maol kwagatopalopa esis Kristen sagape Senkriai.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Fibi kwape sisihiꞌwa Dembinai. Eaꞌ ipaꞌ pendasoꞌ nelelemba akoꞌw siꞌi waf buꞌwafi apaꞌ amam nematawa Godi mondaꞌafi. Iꞌi akoꞌw nomonas nimanisa anis maefaha, ipaꞌ pendatopalopaꞌw. Deiꞌ main, akoꞌw kwatopalopa aeꞌ wapani.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Ipaꞌ pendaꞌmas nemaf buꞌwafi Akila naloma wauluꞌmana Prisila eaꞌ piꞌipaso dagala aeꞌani. Esis bias apaꞌ mandaoꞌoma mandaꞌ maol atin Krais Jisasi. Fowaꞌ esis sandandombol endilisi ma sagatopalopa aeꞌ. Nemaf afamba anis saꞌi sogahe, esis ina ombal mahas, owaꞌ.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Saꞌi awi ma sogaꞌ sotopalopa aeꞌ egape namowe. Eaꞌ ina aeꞌ atowe anifela esis bias, owaꞌatin. Esis Kristen hiasi fowaꞌ sogolalama Godi wapani, sanifelis.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Eaꞌ ipaꞌ piseꞌasa nemaf buꞌwafi ma dagala aeꞌani esis Kristen isimba safeꞌ sandakolas sagape ipat asasitai. Eaꞌ piꞌipago Epainetus nemaf buꞌwafi aeꞌafi anen alipunai aeꞌanai endilisi. Anen naliꞌ nahapifa Krais naliꞌma epes hiasi itap luꞌupa Esia.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Ipaꞌ pendaꞌmakwago nemaf buꞌwafi Maria. Akoꞌw kwandaꞌ maol numaꞌuni hiani ma kwagatopalopepa.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Ipaꞌ peseꞌamo dagala neloma nemaf buꞌwafi aeꞌafi ma amam amamba Andronikus noloma Junias, amom wapani Judaimi siꞌi aeꞌ. Amom mandaꞌ kalabus magaloma aeꞌi. Amom aposel maꞌi amom biam mandaꞌ maol buꞌwani Godii. Amom maliꞌma aeꞌ mahapifa Krais.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ipaꞌ piꞌipago Ampliatusa nemaf buꞌwafi ma dagala aeꞌani. Anen alipunai aeꞌanai endilisi ma nagape sisihinama Dembinai.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Piꞌipago Urbanus nemaf buꞌwafi aeꞌafi, anen nandaꞌ maol atitin nagaloma aeꞌi ma maol Kraisi. Eaꞌ piꞌipago Stakisa nemaf buꞌwafi wapani. Anen alipunai aeꞌanai endilisi.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Eaꞌ piꞌipago Apelesa nemaf buꞌwafi aeꞌafi, anen agol gandawalapana nagaila Krais endilisi. Piꞌipasago dagala ma nemaf buꞌwafi aeꞌafi ma esis sagape ipat atota Aristobulusi.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Piꞌipago Herodiona nemaf buꞌwafi aeꞌafi, anen Juda wapani siꞌi aeꞌ. Piꞌipasago dagala ma nemaf buꞌwafi aeꞌafi esis wambota atota Narsisusi sagahapifa Dembinaii.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Piꞌipawago nemaf buꞌwafi aeꞌafi ma Trifina kwaloma Trifosa, awo biawa wandaꞌ maol numaꞌuni Dembinaii. Peseꞌakw nemaf buꞌwafi aeꞌafi ma Persis, akoꞌw alipuꞌwi aeꞌakwi endilisi, kwandaꞌ maol hiani ahifini ma Dembinai.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Piꞌipago Rufusa nemaf buꞌwafi anen epen buꞌunai naloma maꞌmana ananiꞌwi aeꞌ wapani egefalaꞌw maꞌmai.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Piꞌipasago dagala aeꞌani ma nemaf buꞌwafi ma Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, a Hermas, eaꞌ esis Kristen sahin owan sape sagalomomi.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Ipaꞌ piꞌipasago nemaf buꞌwafi feloma dagala aeꞌani ma Filologus noloma Julia, eaꞌ Nereus noloma hanitiꞌmana ananiꞌwi, eaꞌ Olimpas, soloma esis amam nematawa hiasi Godi sape sagaloma esisi.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Waf afamba apaꞌ amam nematawa Godi, ipaꞌ hipai atona atin pendagala pendasoꞌasa lagof esis sahin owan hiasi pindanifelis. Amam nematawa Kristen hiasi sagape naꞌai sandaꞌmepago nemaf buꞌwafi sandagalamepa.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Alipipai, aeꞌ aꞌipipa dindinipa silisolawi andeandeꞌ pegapoma anis epes sandaꞌ waf awafii sandaꞌ ipaꞌ Kristen pendawal biafipa sogosambala basef ifimba ipaꞌ pegefaꞌafi. Waf afambai esis sandaꞌ epes hiasi sowa awes. Ipaꞌ peseꞌas alafugah epes isimbai.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Esis ina sandaꞌ maola Dembinai apeꞌinai Kraisi, owaꞌatin. Sagaila ukupa alop asasipi atopi. Sandaꞌ basef atif usiusihifi ma sambasoꞌma opalef sagaꞌiꞌipa anis epes isimba owaꞌ sogogawa anef waf buꞌwafi awafi andeandiꞌiꞌa.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ipaꞌ paila God, deiꞌ epes hiasi sogawepa eaꞌ. Isimba atis deiꞌ aeꞌ sonahema ipaꞌ. Aeꞌ aꞌi ipaꞌ pendegawa waf buꞌwafi endilisi, apaꞌ ipaꞌ ina ukup pendandaꞌma waf awafi, owaꞌ.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 God anen kofagonama opaf awanifi, nogota kwaiaꞌuta ma nofaꞌasa Satan nogafeꞌ lafela boꞌwagah ipeꞌigahi. Aeꞌ ahaliꞌ God andabetena Dembinai apeꞌinai Jisas Krais notopalopepa dowaf nope atapina nogalomepa.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Wandaoꞌoma wandaꞌ maol atini Timoti anen nasapaꞌago dagala nemaf buꞌwafi ma ipaꞌ. Lusius naloma Jeson a Sosipater, amom Juda wapani siꞌi aeꞌ, amom wapani masapaꞌ nemaf buꞌwafi ma ipaꞌ.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Aeꞌ Tertius, efaꞌ malogola Pol andaꞌago basef ifimba. Aeꞌ asapaꞌ basefa nemaf buꞌwafi fafeꞌmago ipaꞌ ma agol Dembinai apeꞌinai.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gaius nasapaꞌago dagala ma nemaf buꞌwafi ma ipaꞌ. Anen numafi aeꞌ Pol andeandeꞌ ipat ananitai, eaꞌ numafi esis Kristen hiasi wapani safiꞌi sandakolas naꞌaꞌe. Erastus anen nandaꞌ maola gavmani nugumafi otambai taun wambel ambalembai, eaꞌ sahomapa apeꞌinai Kwartus, amom biam masapaꞌo basefa dagala buꞌwani ma ipaꞌ.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 [Aeꞌ andabetena Dembinai apeꞌinai Jisas Krais notopalopepa dowaf numafipa ma nope nogalomago ipaꞌ hipai. Endilisi.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 — ausente —
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 — ausente —
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Anen atotona nogogawai endilisi. Apaꞌ mondasaꞌma agol ananigili dondol lifilafi. Jisas Krais atona natopalopapa mondandaꞌas naꞌamba. Endilisi.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.