Romanos 16

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aeꞌ aꞌipipa ma pigimafi Fibi andeandeꞌ, akoꞌw hanitiꞌmafa afaꞌikwi kwandaꞌ maol kwagatopalopa esis Kristen sagape Senkriai.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Fibi kwape sisihiꞌwa Dembinai. Eaꞌ ipaꞌ pendasoꞌ nelelemba akoꞌw siꞌi waf buꞌwafi apaꞌ amam nematawa Godi mondaꞌafi. Iꞌi akoꞌw nomonas nimanisa anis maefaha, ipaꞌ pendatopalopaꞌw. Deiꞌ main, akoꞌw kwatopalopa aeꞌ wapani.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Ipaꞌ pendaꞌmas nemaf buꞌwafi Akila naloma wauluꞌmana Prisila eaꞌ piꞌipaso dagala aeꞌani. Esis bias apaꞌ mandaoꞌoma mandaꞌ maol atin Krais Jisasi. Fowaꞌ esis sandandombol endilisi ma sagatopalopa aeꞌ. Nemaf afamba anis saꞌi sogahe, esis ina ombal mahas, owaꞌ.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Saꞌi awi ma sogaꞌ sotopalopa aeꞌ egape namowe. Eaꞌ ina aeꞌ atowe anifela esis bias, owaꞌatin. Esis Kristen hiasi fowaꞌ sogolalama Godi wapani, sanifelis.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Eaꞌ ipaꞌ piseꞌasa nemaf buꞌwafi ma dagala aeꞌani esis Kristen isimba safeꞌ sandakolas sagape ipat asasitai. Eaꞌ piꞌipago Epainetus nemaf buꞌwafi aeꞌafi anen alipunai aeꞌanai endilisi. Anen naliꞌ nahapifa Krais naliꞌma epes hiasi itap luꞌupa Esia.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Ipaꞌ pendaꞌmakwago nemaf buꞌwafi Maria. Akoꞌw kwandaꞌ maol numaꞌuni hiani ma kwagatopalopepa.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ipaꞌ peseꞌamo dagala neloma nemaf buꞌwafi aeꞌafi ma amam amamba Andronikus noloma Junias, amom wapani Judaimi siꞌi aeꞌ. Amom mandaꞌ kalabus magaloma aeꞌi. Amom aposel maꞌi amom biam mandaꞌ maol buꞌwani Godii. Amom maliꞌma aeꞌ mahapifa Krais.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ipaꞌ piꞌipago Ampliatusa nemaf buꞌwafi ma dagala aeꞌani. Anen alipunai aeꞌanai endilisi ma nagape sisihinama Dembinai.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Piꞌipago Urbanus nemaf buꞌwafi aeꞌafi, anen nandaꞌ maol atitin nagaloma aeꞌi ma maol Kraisi. Eaꞌ piꞌipago Stakisa nemaf buꞌwafi wapani. Anen alipunai aeꞌanai endilisi.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Eaꞌ piꞌipago Apelesa nemaf buꞌwafi aeꞌafi, anen agol gandawalapana nagaila Krais endilisi. Piꞌipasago dagala ma nemaf buꞌwafi aeꞌafi ma esis sagape ipat atota Aristobulusi.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Piꞌipago Herodiona nemaf buꞌwafi aeꞌafi, anen Juda wapani siꞌi aeꞌ. Piꞌipasago dagala ma nemaf buꞌwafi aeꞌafi esis wambota atota Narsisusi sagahapifa Dembinaii.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Piꞌipawago nemaf buꞌwafi aeꞌafi ma Trifina kwaloma Trifosa, awo biawa wandaꞌ maol numaꞌuni Dembinaii. Peseꞌakw nemaf buꞌwafi aeꞌafi ma Persis, akoꞌw alipuꞌwi aeꞌakwi endilisi, kwandaꞌ maol hiani ahifini ma Dembinai.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Piꞌipago Rufusa nemaf buꞌwafi anen epen buꞌunai naloma maꞌmana ananiꞌwi aeꞌ wapani egefalaꞌw maꞌmai.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Piꞌipasago dagala aeꞌani ma nemaf buꞌwafi ma Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, a Hermas, eaꞌ esis Kristen sahin owan sape sagalomomi.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ipaꞌ piꞌipasago nemaf buꞌwafi feloma dagala aeꞌani ma Filologus noloma Julia, eaꞌ Nereus noloma hanitiꞌmana ananiꞌwi, eaꞌ Olimpas, soloma esis amam nematawa hiasi Godi sape sagaloma esisi.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Waf afamba apaꞌ amam nematawa Godi, ipaꞌ hipai atona atin pendagala pendasoꞌasa lagof esis sahin owan hiasi pindanifelis. Amam nematawa Kristen hiasi sagape naꞌai sandaꞌmepago nemaf buꞌwafi sandagalamepa.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Alipipai, aeꞌ aꞌipipa dindinipa silisolawi andeandeꞌ pegapoma anis epes sandaꞌ waf awafii sandaꞌ ipaꞌ Kristen pendawal biafipa sogosambala basef ifimba ipaꞌ pegefaꞌafi. Waf afambai esis sandaꞌ epes hiasi sowa awes. Ipaꞌ peseꞌas alafugah epes isimbai.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Esis ina sandaꞌ maola Dembinai apeꞌinai Kraisi, owaꞌatin. Sagaila ukupa alop asasipi atopi. Sandaꞌ basef atif usiusihifi ma sambasoꞌma opalef sagaꞌiꞌipa anis epes isimba owaꞌ sogogawa anef waf buꞌwafi awafi andeandiꞌiꞌa.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Ipaꞌ paila God, deiꞌ epes hiasi sogawepa eaꞌ. Isimba atis deiꞌ aeꞌ sonahema ipaꞌ. Aeꞌ aꞌi ipaꞌ pendegawa waf buꞌwafi endilisi, apaꞌ ipaꞌ ina ukup pendandaꞌma waf awafi, owaꞌ.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 God anen kofagonama opaf awanifi, nogota kwaiaꞌuta ma nofaꞌasa Satan nogafeꞌ lafela boꞌwagah ipeꞌigahi. Aeꞌ ahaliꞌ God andabetena Dembinai apeꞌinai Jisas Krais notopalopepa dowaf nope atapina nogalomepa.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Wandaoꞌoma wandaꞌ maol atini Timoti anen nasapaꞌago dagala nemaf buꞌwafi ma ipaꞌ. Lusius naloma Jeson a Sosipater, amom Juda wapani siꞌi aeꞌ, amom wapani masapaꞌ nemaf buꞌwafi ma ipaꞌ.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Aeꞌ Tertius, efaꞌ malogola Pol andaꞌago basef ifimba. Aeꞌ asapaꞌ basefa nemaf buꞌwafi fafeꞌmago ipaꞌ ma agol Dembinai apeꞌinai.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius nasapaꞌago dagala ma nemaf buꞌwafi ma ipaꞌ. Anen numafi aeꞌ Pol andeandeꞌ ipat ananitai, eaꞌ numafi esis Kristen hiasi wapani safiꞌi sandakolas naꞌaꞌe. Erastus anen nandaꞌ maola gavmani nugumafi otambai taun wambel ambalembai, eaꞌ sahomapa apeꞌinai Kwartus, amom biam masapaꞌo basefa dagala buꞌwani ma ipaꞌ.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 [Aeꞌ andabetena Dembinai apeꞌinai Jisas Krais notopalopepa dowaf numafipa ma nope nogalomago ipaꞌ hipai. Endilisi.]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 — ausente —
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Anen atotona nogogawai endilisi. Apaꞌ mondasaꞌma agol ananigili dondol lifilafi. Jisas Krais atona natopalopapa mondandaꞌas naꞌamba. Endilisi.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.