Romanos 16
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARC
1 Aeꞌ aꞌipipa ma pigimafi Fibi andeandeꞌ, akoꞌw hanitiꞌmafa afaꞌikwi kwandaꞌ maol kwagatopalopa esis Kristen sagape Senkriai.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Fibi kwape sisihiꞌwa Dembinai. Eaꞌ ipaꞌ pendasoꞌ nelelemba akoꞌw siꞌi waf buꞌwafi apaꞌ amam nematawa Godi mondaꞌafi. Iꞌi akoꞌw nomonas nimanisa anis maefaha, ipaꞌ pendatopalopaꞌw. Deiꞌ main, akoꞌw kwatopalopa aeꞌ wapani.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Ipaꞌ pendaꞌmas nemaf buꞌwafi Akila naloma wauluꞌmana Prisila eaꞌ piꞌipaso dagala aeꞌani. Esis bias apaꞌ mandaoꞌoma mandaꞌ maol atin Krais Jisasi. Fowaꞌ esis sandandombol endilisi ma sagatopalopa aeꞌ. Nemaf afamba anis saꞌi sogahe, esis ina ombal mahas, owaꞌ.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Saꞌi awi ma sogaꞌ sotopalopa aeꞌ egape namowe. Eaꞌ ina aeꞌ atowe anifela esis bias, owaꞌatin. Esis Kristen hiasi fowaꞌ sogolalama Godi wapani, sanifelis.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Eaꞌ ipaꞌ piseꞌasa nemaf buꞌwafi ma dagala aeꞌani esis Kristen isimba safeꞌ sandakolas sagape ipat asasitai. Eaꞌ piꞌipago Epainetus nemaf buꞌwafi aeꞌafi anen alipunai aeꞌanai endilisi. Anen naliꞌ nahapifa Krais naliꞌma epes hiasi itap luꞌupa Esia.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Ipaꞌ pendaꞌmakwago nemaf buꞌwafi Maria. Akoꞌw kwandaꞌ maol numaꞌuni hiani ma kwagatopalopepa.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Ipaꞌ peseꞌamo dagala neloma nemaf buꞌwafi aeꞌafi ma amam amamba Andronikus noloma Junias, amom wapani Judaimi siꞌi aeꞌ. Amom mandaꞌ kalabus magaloma aeꞌi. Amom aposel maꞌi amom biam mandaꞌ maol buꞌwani Godii. Amom maliꞌma aeꞌ mahapifa Krais.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Ipaꞌ piꞌipago Ampliatusa nemaf buꞌwafi ma dagala aeꞌani. Anen alipunai aeꞌanai endilisi ma nagape sisihinama Dembinai.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Piꞌipago Urbanus nemaf buꞌwafi aeꞌafi, anen nandaꞌ maol atitin nagaloma aeꞌi ma maol Kraisi. Eaꞌ piꞌipago Stakisa nemaf buꞌwafi wapani. Anen alipunai aeꞌanai endilisi.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Eaꞌ piꞌipago Apelesa nemaf buꞌwafi aeꞌafi, anen agol gandawalapana nagaila Krais endilisi. Piꞌipasago dagala ma nemaf buꞌwafi aeꞌafi ma esis sagape ipat atota Aristobulusi.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Piꞌipago Herodiona nemaf buꞌwafi aeꞌafi, anen Juda wapani siꞌi aeꞌ. Piꞌipasago dagala ma nemaf buꞌwafi aeꞌafi esis wambota atota Narsisusi sagahapifa Dembinaii.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Piꞌipawago nemaf buꞌwafi aeꞌafi ma Trifina kwaloma Trifosa, awo biawa wandaꞌ maol numaꞌuni Dembinaii. Peseꞌakw nemaf buꞌwafi aeꞌafi ma Persis, akoꞌw alipuꞌwi aeꞌakwi endilisi, kwandaꞌ maol hiani ahifini ma Dembinai.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Piꞌipago Rufusa nemaf buꞌwafi anen epen buꞌunai naloma maꞌmana ananiꞌwi aeꞌ wapani egefalaꞌw maꞌmai.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Piꞌipasago dagala aeꞌani ma nemaf buꞌwafi ma Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, a Hermas, eaꞌ esis Kristen sahin owan sape sagalomomi.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Ipaꞌ piꞌipasago nemaf buꞌwafi feloma dagala aeꞌani ma Filologus noloma Julia, eaꞌ Nereus noloma hanitiꞌmana ananiꞌwi, eaꞌ Olimpas, soloma esis amam nematawa hiasi Godi sape sagaloma esisi.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Waf afamba apaꞌ amam nematawa Godi, ipaꞌ hipai atona atin pendagala pendasoꞌasa lagof esis sahin owan hiasi pindanifelis. Amam nematawa Kristen hiasi sagape naꞌai sandaꞌmepago nemaf buꞌwafi sandagalamepa.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Alipipai, aeꞌ aꞌipipa dindinipa silisolawi andeandeꞌ pegapoma anis epes sandaꞌ waf awafii sandaꞌ ipaꞌ Kristen pendawal biafipa sogosambala basef ifimba ipaꞌ pegefaꞌafi. Waf afambai esis sandaꞌ epes hiasi sowa awes. Ipaꞌ peseꞌas alafugah epes isimbai.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Esis ina sandaꞌ maola Dembinai apeꞌinai Kraisi, owaꞌatin. Sagaila ukupa alop asasipi atopi. Sandaꞌ basef atif usiusihifi ma sambasoꞌma opalef sagaꞌiꞌipa anis epes isimba owaꞌ sogogawa anef waf buꞌwafi awafi andeandiꞌiꞌa.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Ipaꞌ paila God, deiꞌ epes hiasi sogawepa eaꞌ. Isimba atis deiꞌ aeꞌ sonahema ipaꞌ. Aeꞌ aꞌi ipaꞌ pendegawa waf buꞌwafi endilisi, apaꞌ ipaꞌ ina ukup pendandaꞌma waf awafi, owaꞌ.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 God anen kofagonama opaf awanifi, nogota kwaiaꞌuta ma nofaꞌasa Satan nogafeꞌ lafela boꞌwagah ipeꞌigahi. Aeꞌ ahaliꞌ God andabetena Dembinai apeꞌinai Jisas Krais notopalopepa dowaf nope atapina nogalomepa.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Wandaoꞌoma wandaꞌ maol atini Timoti anen nasapaꞌago dagala nemaf buꞌwafi ma ipaꞌ. Lusius naloma Jeson a Sosipater, amom Juda wapani siꞌi aeꞌ, amom wapani masapaꞌ nemaf buꞌwafi ma ipaꞌ.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Aeꞌ Tertius, efaꞌ malogola Pol andaꞌago basef ifimba. Aeꞌ asapaꞌ basefa nemaf buꞌwafi fafeꞌmago ipaꞌ ma agol Dembinai apeꞌinai.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius nasapaꞌago dagala ma nemaf buꞌwafi ma ipaꞌ. Anen numafi aeꞌ Pol andeandeꞌ ipat ananitai, eaꞌ numafi esis Kristen hiasi wapani safiꞌi sandakolas naꞌaꞌe. Erastus anen nandaꞌ maola gavmani nugumafi otambai taun wambel ambalembai, eaꞌ sahomapa apeꞌinai Kwartus, amom biam masapaꞌo basefa dagala buꞌwani ma ipaꞌ.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 [Aeꞌ andabetena Dembinai apeꞌinai Jisas Krais notopalopepa dowaf numafipa ma nope nogalomago ipaꞌ hipai. Endilisi.]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 — ausente —
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Anen atotona nogogawai endilisi. Apaꞌ mondasaꞌma agol ananigili dondol lifilafi. Jisas Krais atona natopalopapa mondandaꞌas naꞌamba. Endilisi.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.