Romanos 14

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Epen mamahina nagahapifanai, hapif ananini owaꞌ banagania, inimba ipaꞌ peseꞌan nelelemb ipeꞌilimbi pefaꞌan pifiꞌi piwisi amam nematawa Kristen. Apaꞌ ina piꞌi pifitap pelomana basef mamimami, owaꞌi.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Anin epen nahapifana banagen, naꞌ gwaꞌaimi mamimami hiami. Apaꞌ hapif anin epeni ina banagen, naꞌamba ina naꞌ mafis maim, owaꞌ.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Eaꞌ epen inimba nagaꞌ gwaꞌaimi mamimamii, ina okom iwanim mopoma epen inimba owaꞌ negaꞌ mafisia, owaꞌi. Eaꞌ epen inimba owaꞌ negaꞌ mafisia ina okom iwanim mopoma epen inimba nagaꞌ gwaꞌaimi mamimamii nandaꞌ waf awafi, owaꞌi.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ipaꞌ ina pewaloga anin epen nandaꞌ maola anin epen daiani, owaꞌi. Iꞌi anin nigalutu banagena maol ananini o negewa, isimba maol anen Dembinai nugumafi anini atin. Anin atiasi nigalutu banagani. Deiꞌ main, Dembinai ananinai atona laꞌifinama nogowaꞌ banaga anina nigalutu banagen.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Anin epen okom mapoma anef nemaf luꞌuf aꞌowaꞌ fikilaꞌ anif nimaguf hiafi. Apaꞌ anin daian naꞌi nimaguf hiafi naꞌambaif atin. Epes isimba hiasi atona atin sondamemeꞌma ukup asasipi atip andeandeꞌ.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Epen mamahina okom magapoma anef nemaf beꞌef aꞌowaꞌi, anin okom mandandaꞌ ma Dembinai deiꞌ nandaꞌam naꞌamba. Eaꞌ epen inimba nagaꞌ gwaꞌaimi mamimamii, anin okom mandandaꞌma Dembinai naꞌam. Deiꞌ main, anin nanifela God naꞌas. Apaꞌ epen inimba owaꞌ negaꞌ gwaꞌaimi mamimami hiamia, anin okom mapoma Dembinai, deiꞌ nandaiwaꞌma anis gwaꞌaisi. Inimba wapani nanifela God nihiꞌas.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Apaꞌ mogawa laꞌafena apaꞌ ina anin epen nape nandaꞌ maol naila okom ananimi atom, owaꞌ. Eaꞌ ina anin epen naila okom ananimi atom nagaꞌ, owaꞌatin.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Iꞌi apaꞌ mope, daoꞌ mondaꞌ maola mogasaꞌma agol Dembinaii. Iꞌi mogaꞌ, mogaꞌma mogasaꞌma agol Dembinaii. Eaꞌ iꞌi apaꞌ mope namepa o mogaꞌ, apaꞌ Dembinaii atepa.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Eaꞌ isimba atis Krais nagaꞌ notanima ambal lapaona nosafel wapani ma nagape Dembinai ma epes isimba sagagaꞌi saloma isimba ataꞌ sagape namisi.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Deiꞌ maina ipaꞌ pagawaloga sahin owan ipeꞌisi ma feꞌ asasini a pagaꞌipas basef iwanifi? Naꞌambai owaꞌi. Ipaꞌ pegawa anaf apaꞌ hiapai hiꞌilapa aꞌ mulutu gani God nope nogowaloga epes hiasima eaꞌ nowalogapa ma basef luꞌwafi.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Amamba siꞌi Baibel naꞌiam nagaꞌi,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Eaꞌ apaꞌ mogawa apaꞌ hiapai atona atin anaf mogaꞌipa Goda waf hiafi kofagefa apaꞌ mandaꞌafi.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Eaꞌ ipaꞌ ina pewaloga sahin owan ipeꞌisi ma feꞌ asasini wapani, hapaimi. Apaꞌ ukup pendandaꞌ naꞌamba miꞌi apaꞌ ina mondaꞌ anef wafa mondaꞌ owamapa apeꞌinai nowa nondaꞌ waf awafi, owaꞌi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Dembinai Jisas eaꞌ nawalipi egawa isimba. Ina anom hiahaom gwaꞌaisi mafis mais awasim dowadowaf, owaꞌ. Okom epeni atom mandandaꞌma anis maefah alugwisi, deiꞌ hiahawes isimba awes alugwis.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Iꞌi inaꞌ neaꞌ anis maefaha waf afamba ineꞌifi fehambombaga okom owamenai, inaꞌ negawa, waf afambai inaꞌ owaꞌ okom mimila owamenaea, owaꞌ. Krais nagaꞌ eaꞌ ma nogowambilai owamena anamba. Eaꞌ inaꞌ owaꞌi nehambombagana ma gwaꞌaisi ineꞌisia.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ipaꞌ ina pendaꞌ anef waf anis sahin owan Kristen sitilipa fendaꞌ ukup asasipi iwanip, owaꞌi. Iꞌi ipaꞌ piꞌi waf afamba buꞌwafi, ipaꞌ ina pendaꞌafa naep asasipi, hapaifi.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Waf afamba sagaꞌ gwaꞌaisi embelafi, afambai ina kofagefa ma anamba God nagalaꞌambemagoma, owaꞌatin. Anamba waf usiꞌifi hililiꞌi a opalef awanilifi faloma waf sonagahasafi atef fagapoma. Ambal buꞌunai Godi nasoꞌapai waf afambai.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Epen ami nape nandaꞌ maola Kraisii ma owaꞌ nendaꞌ anef waf fendaꞌ Kristen ukup iwanipia, atiasi God okom boꞌoma waf ananifi eaꞌ epes wapani sogawa anin epen buꞌwani.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Deiꞌ apaꞌ mundaila waf hiafi fendaꞌ apaꞌ mogape opalef atelifi, a waf usiꞌifi hiafi fegewaꞌ banaga hapif esis sahin owani.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Inaꞌ okom mopoma gwaꞌaisi atis eaꞌ nehambombaga maol Godi, owaꞌi. Endilisi, hiahawes hiasi gwaꞌaisi buꞌwasi. Apaꞌ iꞌi inaꞌ neaꞌ anis maefaha sondaꞌ anin epen newa nendaꞌ waf awafi, daoꞌ inaꞌ wapani nandaꞌ waf awafi.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ina andeandeꞌma negaꞌ mafisi embel wain gwaꞌaisi mais, o nendaꞌ anis maefah mamahisa sondaꞌ owamena nogowa ma waf awafi, owaꞌi.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Okom ineꞌimi atom mondandaꞌ neloma Goda hiahawes isimba sondaꞌ owamena nogowai. Epen okom mogapoma anis maefah buꞌwasi, okom ananimi ina mandaꞌ kotimana hiahawes gwaꞌaisi mais isimba, anin sonohan.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Apaꞌ epen ami okom biafima negaꞌasa, kofagema ananimi atom. Deiꞌ main, okom ananimi ina nahapilif banagen naꞌas, owaꞌ. Hiahawes hiasi epes owaꞌ sogahapifanaia sandaꞌami, amamba awami.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.