Romanos 14

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Epen mamahina nagahapifanai, hapif ananini owaꞌ banagania, inimba ipaꞌ peseꞌan nelelemb ipeꞌilimbi pefaꞌan pifiꞌi piwisi amam nematawa Kristen. Apaꞌ ina piꞌi pifitap pelomana basef mamimami, owaꞌi.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Anin epen nahapifana banagen, naꞌ gwaꞌaimi mamimami hiami. Apaꞌ hapif anin epeni ina banagen, naꞌamba ina naꞌ mafis maim, owaꞌ.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Eaꞌ epen inimba nagaꞌ gwaꞌaimi mamimamii, ina okom iwanim mopoma epen inimba owaꞌ negaꞌ mafisia, owaꞌi. Eaꞌ epen inimba owaꞌ negaꞌ mafisia ina okom iwanim mopoma epen inimba nagaꞌ gwaꞌaimi mamimamii nandaꞌ waf awafi, owaꞌi.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Ipaꞌ ina pewaloga anin epen nandaꞌ maola anin epen daiani, owaꞌi. Iꞌi anin nigalutu banagena maol ananini o negewa, isimba maol anen Dembinai nugumafi anini atin. Anin atiasi nigalutu banagani. Deiꞌ main, Dembinai ananinai atona laꞌifinama nogowaꞌ banaga anina nigalutu banagen.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Anin epen okom mapoma anef nemaf luꞌuf aꞌowaꞌ fikilaꞌ anif nimaguf hiafi. Apaꞌ anin daian naꞌi nimaguf hiafi naꞌambaif atin. Epes isimba hiasi atona atin sondamemeꞌma ukup asasipi atip andeandeꞌ.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Epen mamahina okom magapoma anef nemaf beꞌef aꞌowaꞌi, anin okom mandandaꞌ ma Dembinai deiꞌ nandaꞌam naꞌamba. Eaꞌ epen inimba nagaꞌ gwaꞌaimi mamimamii, anin okom mandandaꞌma Dembinai naꞌam. Deiꞌ main, anin nanifela God naꞌas. Apaꞌ epen inimba owaꞌ negaꞌ gwaꞌaimi mamimami hiamia, anin okom mapoma Dembinai, deiꞌ nandaiwaꞌma anis gwaꞌaisi. Inimba wapani nanifela God nihiꞌas.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Apaꞌ mogawa laꞌafena apaꞌ ina anin epen nape nandaꞌ maol naila okom ananimi atom, owaꞌ. Eaꞌ ina anin epen naila okom ananimi atom nagaꞌ, owaꞌatin.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Iꞌi apaꞌ mope, daoꞌ mondaꞌ maola mogasaꞌma agol Dembinaii. Iꞌi mogaꞌ, mogaꞌma mogasaꞌma agol Dembinaii. Eaꞌ iꞌi apaꞌ mope namepa o mogaꞌ, apaꞌ Dembinaii atepa.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Eaꞌ isimba atis Krais nagaꞌ notanima ambal lapaona nosafel wapani ma nagape Dembinai ma epes isimba sagagaꞌi saloma isimba ataꞌ sagape namisi.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Deiꞌ maina ipaꞌ pagawaloga sahin owan ipeꞌisi ma feꞌ asasini a pagaꞌipas basef iwanifi? Naꞌambai owaꞌi. Ipaꞌ pegawa anaf apaꞌ hiapai hiꞌilapa aꞌ mulutu gani God nope nogowaloga epes hiasima eaꞌ nowalogapa ma basef luꞌwafi.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Amamba siꞌi Baibel naꞌiam nagaꞌi,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Eaꞌ apaꞌ mogawa apaꞌ hiapai atona atin anaf mogaꞌipa Goda waf hiafi kofagefa apaꞌ mandaꞌafi.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Eaꞌ ipaꞌ ina pewaloga sahin owan ipeꞌisi ma feꞌ asasini wapani, hapaimi. Apaꞌ ukup pendandaꞌ naꞌamba miꞌi apaꞌ ina mondaꞌ anef wafa mondaꞌ owamapa apeꞌinai nowa nondaꞌ waf awafi, owaꞌi.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Dembinai Jisas eaꞌ nawalipi egawa isimba. Ina anom hiahaom gwaꞌaisi mafis mais awasim dowadowaf, owaꞌ. Okom epeni atom mandandaꞌma anis maefah alugwisi, deiꞌ hiahawes isimba awes alugwis.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Iꞌi inaꞌ neaꞌ anis maefaha waf afamba ineꞌifi fehambombaga okom owamenai, inaꞌ negawa, waf afambai inaꞌ owaꞌ okom mimila owamenaea, owaꞌ. Krais nagaꞌ eaꞌ ma nogowambilai owamena anamba. Eaꞌ inaꞌ owaꞌi nehambombagana ma gwaꞌaisi ineꞌisia.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Ipaꞌ ina pendaꞌ anef waf anis sahin owan Kristen sitilipa fendaꞌ ukup asasipi iwanip, owaꞌi. Iꞌi ipaꞌ piꞌi waf afamba buꞌwafi, ipaꞌ ina pendaꞌafa naep asasipi, hapaifi.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Waf afamba sagaꞌ gwaꞌaisi embelafi, afambai ina kofagefa ma anamba God nagalaꞌambemagoma, owaꞌatin. Anamba waf usiꞌifi hililiꞌi a opalef awanilifi faloma waf sonagahasafi atef fagapoma. Ambal buꞌunai Godi nasoꞌapai waf afambai.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Epen ami nape nandaꞌ maola Kraisii ma owaꞌ nendaꞌ anef waf fendaꞌ Kristen ukup iwanipia, atiasi God okom boꞌoma waf ananifi eaꞌ epes wapani sogawa anin epen buꞌwani.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Deiꞌ apaꞌ mundaila waf hiafi fendaꞌ apaꞌ mogape opalef atelifi, a waf usiꞌifi hiafi fegewaꞌ banaga hapif esis sahin owani.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Inaꞌ okom mopoma gwaꞌaisi atis eaꞌ nehambombaga maol Godi, owaꞌi. Endilisi, hiahawes hiasi gwaꞌaisi buꞌwasi. Apaꞌ iꞌi inaꞌ neaꞌ anis maefaha sondaꞌ anin epen newa nendaꞌ waf awafi, daoꞌ inaꞌ wapani nandaꞌ waf awafi.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Ina andeandeꞌma negaꞌ mafisi embel wain gwaꞌaisi mais, o nendaꞌ anis maefah mamahisa sondaꞌ owamena nogowa ma waf awafi, owaꞌi.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Okom ineꞌimi atom mondandaꞌ neloma Goda hiahawes isimba sondaꞌ owamena nogowai. Epen okom mogapoma anis maefah buꞌwasi, okom ananimi ina mandaꞌ kotimana hiahawes gwaꞌaisi mais isimba, anin sonohan.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Apaꞌ epen ami okom biafima negaꞌasa, kofagema ananimi atom. Deiꞌ main, okom ananimi ina nahapilif banagen naꞌas, owaꞌ. Hiahawes hiasi epes owaꞌ sogahapifanaia sandaꞌami, amamba awami.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.