Romanos 14
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB
1 Epen mamahina nagahapifanai, hapif ananini owaꞌ banagania, inimba ipaꞌ peseꞌan nelelemb ipeꞌilimbi pefaꞌan pifiꞌi piwisi amam nematawa Kristen. Apaꞌ ina piꞌi pifitap pelomana basef mamimami, owaꞌi.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Anin epen nahapifana banagen, naꞌ gwaꞌaimi mamimami hiami. Apaꞌ hapif anin epeni ina banagen, naꞌamba ina naꞌ mafis maim, owaꞌ.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Eaꞌ epen inimba nagaꞌ gwaꞌaimi mamimamii, ina okom iwanim mopoma epen inimba owaꞌ negaꞌ mafisia, owaꞌi. Eaꞌ epen inimba owaꞌ negaꞌ mafisia ina okom iwanim mopoma epen inimba nagaꞌ gwaꞌaimi mamimamii nandaꞌ waf awafi, owaꞌi.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Ipaꞌ ina pewaloga anin epen nandaꞌ maola anin epen daiani, owaꞌi. Iꞌi anin nigalutu banagena maol ananini o negewa, isimba maol anen Dembinai nugumafi anini atin. Anin atiasi nigalutu banagani. Deiꞌ main, Dembinai ananinai atona laꞌifinama nogowaꞌ banaga anina nigalutu banagen.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Anin epen okom mapoma anef nemaf luꞌuf aꞌowaꞌ fikilaꞌ anif nimaguf hiafi. Apaꞌ anin daian naꞌi nimaguf hiafi naꞌambaif atin. Epes isimba hiasi atona atin sondamemeꞌma ukup asasipi atip andeandeꞌ.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Epen mamahina okom magapoma anef nemaf beꞌef aꞌowaꞌi, anin okom mandandaꞌ ma Dembinai deiꞌ nandaꞌam naꞌamba. Eaꞌ epen inimba nagaꞌ gwaꞌaimi mamimamii, anin okom mandandaꞌma Dembinai naꞌam. Deiꞌ main, anin nanifela God naꞌas. Apaꞌ epen inimba owaꞌ negaꞌ gwaꞌaimi mamimami hiamia, anin okom mapoma Dembinai, deiꞌ nandaiwaꞌma anis gwaꞌaisi. Inimba wapani nanifela God nihiꞌas.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Apaꞌ mogawa laꞌafena apaꞌ ina anin epen nape nandaꞌ maol naila okom ananimi atom, owaꞌ. Eaꞌ ina anin epen naila okom ananimi atom nagaꞌ, owaꞌatin.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Iꞌi apaꞌ mope, daoꞌ mondaꞌ maola mogasaꞌma agol Dembinaii. Iꞌi mogaꞌ, mogaꞌma mogasaꞌma agol Dembinaii. Eaꞌ iꞌi apaꞌ mope namepa o mogaꞌ, apaꞌ Dembinaii atepa.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Eaꞌ isimba atis Krais nagaꞌ notanima ambal lapaona nosafel wapani ma nagape Dembinai ma epes isimba sagagaꞌi saloma isimba ataꞌ sagape namisi.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Deiꞌ maina ipaꞌ pagawaloga sahin owan ipeꞌisi ma feꞌ asasini a pagaꞌipas basef iwanifi? Naꞌambai owaꞌi. Ipaꞌ pegawa anaf apaꞌ hiapai hiꞌilapa aꞌ mulutu gani God nope nogowaloga epes hiasima eaꞌ nowalogapa ma basef luꞌwafi.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Amamba siꞌi Baibel naꞌiam nagaꞌi,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Eaꞌ apaꞌ mogawa apaꞌ hiapai atona atin anaf mogaꞌipa Goda waf hiafi kofagefa apaꞌ mandaꞌafi.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Eaꞌ ipaꞌ ina pewaloga sahin owan ipeꞌisi ma feꞌ asasini wapani, hapaimi. Apaꞌ ukup pendandaꞌ naꞌamba miꞌi apaꞌ ina mondaꞌ anef wafa mondaꞌ owamapa apeꞌinai nowa nondaꞌ waf awafi, owaꞌi.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Dembinai Jisas eaꞌ nawalipi egawa isimba. Ina anom hiahaom gwaꞌaisi mafis mais awasim dowadowaf, owaꞌ. Okom epeni atom mandandaꞌma anis maefah alugwisi, deiꞌ hiahawes isimba awes alugwis.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Iꞌi inaꞌ neaꞌ anis maefaha waf afamba ineꞌifi fehambombaga okom owamenai, inaꞌ negawa, waf afambai inaꞌ owaꞌ okom mimila owamenaea, owaꞌ. Krais nagaꞌ eaꞌ ma nogowambilai owamena anamba. Eaꞌ inaꞌ owaꞌi nehambombagana ma gwaꞌaisi ineꞌisia.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ipaꞌ ina pendaꞌ anef waf anis sahin owan Kristen sitilipa fendaꞌ ukup asasipi iwanip, owaꞌi. Iꞌi ipaꞌ piꞌi waf afamba buꞌwafi, ipaꞌ ina pendaꞌafa naep asasipi, hapaifi.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Waf afamba sagaꞌ gwaꞌaisi embelafi, afambai ina kofagefa ma anamba God nagalaꞌambemagoma, owaꞌatin. Anamba waf usiꞌifi hililiꞌi a opalef awanilifi faloma waf sonagahasafi atef fagapoma. Ambal buꞌunai Godi nasoꞌapai waf afambai.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Epen ami nape nandaꞌ maola Kraisii ma owaꞌ nendaꞌ anef waf fendaꞌ Kristen ukup iwanipia, atiasi God okom boꞌoma waf ananifi eaꞌ epes wapani sogawa anin epen buꞌwani.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Deiꞌ apaꞌ mundaila waf hiafi fendaꞌ apaꞌ mogape opalef atelifi, a waf usiꞌifi hiafi fegewaꞌ banaga hapif esis sahin owani.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Inaꞌ okom mopoma gwaꞌaisi atis eaꞌ nehambombaga maol Godi, owaꞌi. Endilisi, hiahawes hiasi gwaꞌaisi buꞌwasi. Apaꞌ iꞌi inaꞌ neaꞌ anis maefaha sondaꞌ anin epen newa nendaꞌ waf awafi, daoꞌ inaꞌ wapani nandaꞌ waf awafi.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Ina andeandeꞌma negaꞌ mafisi embel wain gwaꞌaisi mais, o nendaꞌ anis maefah mamahisa sondaꞌ owamena nogowa ma waf awafi, owaꞌi.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Okom ineꞌimi atom mondandaꞌ neloma Goda hiahawes isimba sondaꞌ owamena nogowai. Epen okom mogapoma anis maefah buꞌwasi, okom ananimi ina mandaꞌ kotimana hiahawes gwaꞌaisi mais isimba, anin sonohan.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Apaꞌ epen ami okom biafima negaꞌasa, kofagema ananimi atom. Deiꞌ main, okom ananimi ina nahapilif banagen naꞌas, owaꞌ. Hiahawes hiasi epes owaꞌ sogahapifanaia sandaꞌami, amamba awami.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.