Romanos 14
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA
1 Epen mamahina nagahapifanai, hapif ananini owaꞌ banagania, inimba ipaꞌ peseꞌan nelelemb ipeꞌilimbi pefaꞌan pifiꞌi piwisi amam nematawa Kristen. Apaꞌ ina piꞌi pifitap pelomana basef mamimami, owaꞌi.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Anin epen nahapifana banagen, naꞌ gwaꞌaimi mamimami hiami. Apaꞌ hapif anin epeni ina banagen, naꞌamba ina naꞌ mafis maim, owaꞌ.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Eaꞌ epen inimba nagaꞌ gwaꞌaimi mamimamii, ina okom iwanim mopoma epen inimba owaꞌ negaꞌ mafisia, owaꞌi. Eaꞌ epen inimba owaꞌ negaꞌ mafisia ina okom iwanim mopoma epen inimba nagaꞌ gwaꞌaimi mamimamii nandaꞌ waf awafi, owaꞌi.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Ipaꞌ ina pewaloga anin epen nandaꞌ maola anin epen daiani, owaꞌi. Iꞌi anin nigalutu banagena maol ananini o negewa, isimba maol anen Dembinai nugumafi anini atin. Anin atiasi nigalutu banagani. Deiꞌ main, Dembinai ananinai atona laꞌifinama nogowaꞌ banaga anina nigalutu banagen.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Anin epen okom mapoma anef nemaf luꞌuf aꞌowaꞌ fikilaꞌ anif nimaguf hiafi. Apaꞌ anin daian naꞌi nimaguf hiafi naꞌambaif atin. Epes isimba hiasi atona atin sondamemeꞌma ukup asasipi atip andeandeꞌ.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Epen mamahina okom magapoma anef nemaf beꞌef aꞌowaꞌi, anin okom mandandaꞌ ma Dembinai deiꞌ nandaꞌam naꞌamba. Eaꞌ epen inimba nagaꞌ gwaꞌaimi mamimamii, anin okom mandandaꞌma Dembinai naꞌam. Deiꞌ main, anin nanifela God naꞌas. Apaꞌ epen inimba owaꞌ negaꞌ gwaꞌaimi mamimami hiamia, anin okom mapoma Dembinai, deiꞌ nandaiwaꞌma anis gwaꞌaisi. Inimba wapani nanifela God nihiꞌas.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Apaꞌ mogawa laꞌafena apaꞌ ina anin epen nape nandaꞌ maol naila okom ananimi atom, owaꞌ. Eaꞌ ina anin epen naila okom ananimi atom nagaꞌ, owaꞌatin.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Iꞌi apaꞌ mope, daoꞌ mondaꞌ maola mogasaꞌma agol Dembinaii. Iꞌi mogaꞌ, mogaꞌma mogasaꞌma agol Dembinaii. Eaꞌ iꞌi apaꞌ mope namepa o mogaꞌ, apaꞌ Dembinaii atepa.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Eaꞌ isimba atis Krais nagaꞌ notanima ambal lapaona nosafel wapani ma nagape Dembinai ma epes isimba sagagaꞌi saloma isimba ataꞌ sagape namisi.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Deiꞌ maina ipaꞌ pagawaloga sahin owan ipeꞌisi ma feꞌ asasini a pagaꞌipas basef iwanifi? Naꞌambai owaꞌi. Ipaꞌ pegawa anaf apaꞌ hiapai hiꞌilapa aꞌ mulutu gani God nope nogowaloga epes hiasima eaꞌ nowalogapa ma basef luꞌwafi.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Amamba siꞌi Baibel naꞌiam nagaꞌi,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Eaꞌ apaꞌ mogawa apaꞌ hiapai atona atin anaf mogaꞌipa Goda waf hiafi kofagefa apaꞌ mandaꞌafi.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Eaꞌ ipaꞌ ina pewaloga sahin owan ipeꞌisi ma feꞌ asasini wapani, hapaimi. Apaꞌ ukup pendandaꞌ naꞌamba miꞌi apaꞌ ina mondaꞌ anef wafa mondaꞌ owamapa apeꞌinai nowa nondaꞌ waf awafi, owaꞌi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Dembinai Jisas eaꞌ nawalipi egawa isimba. Ina anom hiahaom gwaꞌaisi mafis mais awasim dowadowaf, owaꞌ. Okom epeni atom mandandaꞌma anis maefah alugwisi, deiꞌ hiahawes isimba awes alugwis.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Iꞌi inaꞌ neaꞌ anis maefaha waf afamba ineꞌifi fehambombaga okom owamenai, inaꞌ negawa, waf afambai inaꞌ owaꞌ okom mimila owamenaea, owaꞌ. Krais nagaꞌ eaꞌ ma nogowambilai owamena anamba. Eaꞌ inaꞌ owaꞌi nehambombagana ma gwaꞌaisi ineꞌisia.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Ipaꞌ ina pendaꞌ anef waf anis sahin owan Kristen sitilipa fendaꞌ ukup asasipi iwanip, owaꞌi. Iꞌi ipaꞌ piꞌi waf afamba buꞌwafi, ipaꞌ ina pendaꞌafa naep asasipi, hapaifi.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Waf afamba sagaꞌ gwaꞌaisi embelafi, afambai ina kofagefa ma anamba God nagalaꞌambemagoma, owaꞌatin. Anamba waf usiꞌifi hililiꞌi a opalef awanilifi faloma waf sonagahasafi atef fagapoma. Ambal buꞌunai Godi nasoꞌapai waf afambai.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Epen ami nape nandaꞌ maola Kraisii ma owaꞌ nendaꞌ anef waf fendaꞌ Kristen ukup iwanipia, atiasi God okom boꞌoma waf ananifi eaꞌ epes wapani sogawa anin epen buꞌwani.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Deiꞌ apaꞌ mundaila waf hiafi fendaꞌ apaꞌ mogape opalef atelifi, a waf usiꞌifi hiafi fegewaꞌ banaga hapif esis sahin owani.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Inaꞌ okom mopoma gwaꞌaisi atis eaꞌ nehambombaga maol Godi, owaꞌi. Endilisi, hiahawes hiasi gwaꞌaisi buꞌwasi. Apaꞌ iꞌi inaꞌ neaꞌ anis maefaha sondaꞌ anin epen newa nendaꞌ waf awafi, daoꞌ inaꞌ wapani nandaꞌ waf awafi.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Ina andeandeꞌma negaꞌ mafisi embel wain gwaꞌaisi mais, o nendaꞌ anis maefah mamahisa sondaꞌ owamena nogowa ma waf awafi, owaꞌi.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Okom ineꞌimi atom mondandaꞌ neloma Goda hiahawes isimba sondaꞌ owamena nogowai. Epen okom mogapoma anis maefah buꞌwasi, okom ananimi ina mandaꞌ kotimana hiahawes gwaꞌaisi mais isimba, anin sonohan.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Apaꞌ epen ami okom biafima negaꞌasa, kofagema ananimi atom. Deiꞌ main, okom ananimi ina nahapilif banagen naꞌas, owaꞌ. Hiahawes hiasi epes owaꞌ sogahapifanaia sandaꞌami, amamba awami.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.