Romanos 13
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT
1 Epes hiasi aꞌ sondape lafela amom gavman. Apaꞌ mogawa ina anona gavman nataga dowaf, owaꞌatin. Maol hiani gavmani nataga lagol Godi atogol. Eaꞌ gavman amamba hiami magapani, God atona nandaꞌam mape.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Iꞌi epen mamahina negesambala basef gavmani, anin nesambala waf Godi wapani. Iꞌi epes ami sogosambala amambai, atiasi sofaꞌ akafimi awami ma waf afamba esis sandaꞌafi.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Amom gavman ina mapoma mugaumbela epes isimba sandaꞌ waf fasifii, owaꞌ. Amom mapoma mugaumbela epes isimba sandaꞌ waf awafii. Iꞌi ipaꞌ pindaiwaꞌma ombal mogahepama amom gavmana, daoꞌ pendaꞌ waf buꞌwafi atefa amom atiasi moganifela agof ipeꞌigufi.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Gavman mandaꞌ maola Godi motopalopepa pegape andeandeꞌ. Apaꞌ iꞌi ipaꞌ pendaꞌ waf awafi, ipaꞌ ombal mondahepamam. Ipaꞌ pegawa bainat anamba magahapilanai, ina mahapilana dowaf, owaꞌ. Mandaꞌ maol Godi ma mogogwa akafimi awami ma isimba sandaꞌ waf awafii.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Naꞌamba deiꞌ apaꞌ aꞌ mondape lafela amom. Apaꞌ ina aꞌ ombal mohapama akafimi amamba atom awami eaꞌ mila basef amamifi, owaꞌ. Apaꞌ mundaila malogof fagape opalef apeꞌilifi nomon mondaꞌas naꞌamba.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Isimba atis deiꞌ ipaꞌ pandaꞌ tekis. Deiꞌ main, amom gavman mandaꞌmana maol Godi dondol banagem mumafi maol inimba atin.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Ipaꞌ maol inimba napomepa ma pegasoꞌam hiahawes sasisasi epes amamba, pendasoꞌam. Amom mogofaꞌasa tekisi, peseꞌama tekis. Amom mogofaꞌasa moni maisa mogatala waf muꞌuli gavmani, peseꞌam. Dembami mamahoma mandaꞌ maol buꞌwani nandahama epes sogasaꞌma agof amamugufi, daoꞌ pendafeꞌ lafela amom. Ipaꞌ sonehepa ma pegasaꞌma agofa anom amam, daoꞌ pesaꞌma agof amamugufi.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Ipaꞌ ina pewaola anof wiafa moni mais fotaoma anin epen, owaꞌi. Apaꞌ anof wiaf atotof fondotaomapa atapif. Wiaf afamba ukup ipeꞌipi pigapigaila anis sahin owan hiasi. Deiꞌ main, epen mamahina okom mogamogaila anin epen daiani, anin nagaila muꞌuli inimba endilisii.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Apaꞌ mogawa muꞌuli inimba nagaꞌias naꞌamba naꞌi, “Inaꞌ owaꞌi nehambombaga waf dasoꞌamaifia eaꞌ owaꞌi neha anis amam nematawa sogaꞌa, owaꞌi nendaꞌ wala, eaꞌ ina aꞌ kowolena ma hiahaom anis daindaiasi, owaꞌi.”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Epen ami okom maimaila anin epen daiana nagasoꞌan opaf anini, inimba ina nandaꞌ waf awafi ma anin, owaꞌ. Epen inimba okom magamagaila anin epen daiani, anin naila muꞌuli inimba endilisi.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Aeꞌ aꞌi ipaꞌ pendaꞌ waf afambai. Deiꞌ main, ipaꞌ pegawa eaꞌ nogota ataꞌe deiꞌ magapautai. Nogota ataꞌe ipaꞌ pekwaha koha pegesafel. Ipaꞌ pegawa fowaꞌ apaꞌ mataga mahapifana dambaipa, nemaf afamba God naꞌi aꞌ nowambelapa mogotanimai ataꞌ fapani laogon, apaꞌ deiꞌ fataga felefeleꞌ kwasakwasala.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Owamb baꞌi aꞌ hiꞌilamb eaꞌ felefeleꞌma lola negataga. Naꞌamba andeandeꞌma apaꞌ mogakwaha waf hiafi awafi owambifi ma mondaꞌ waf usiꞌifi alipifi fepe tatalaꞌif siꞌi mofaꞌ walitapa magahagasa wandafa waf awafi.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Apaꞌ mondafeꞌ hililiꞌ andeandeꞌ siꞌi epes sagape alipi. Ina meaꞌ embel banagimbeli mohagamogaol eaꞌ gigal moꞌoh miꞌi basef wandafifi, owaꞌi. Apaꞌ owaꞌi mondaꞌ waf soꞌa waulafia mondaꞌ salamala basef awafi alugufi. Apaꞌ inaꞌ mondaꞌ migimigah mopaꞌ eaꞌ kowolapa ma hiahaom anis epes daiasii, owaꞌi.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Apaꞌ deiꞌ pefaꞌ Dembinai Jisas Krais eaꞌ pindawisana siꞌi klos amamba luꞌwami sandaꞌ wandafami pefaꞌana pepomana. Ipaꞌ ina ukup pelapefeꞌ ma pigaila nomonas awami alop atonaimi, owaꞌi.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.