Romanos 13

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Epes hiasi aꞌ sondape lafela amom gavman. Apaꞌ mogawa ina anona gavman nataga dowaf, owaꞌatin. Maol hiani gavmani nataga lagol Godi atogol. Eaꞌ gavman amamba hiami magapani, God atona nandaꞌam mape.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Iꞌi epen mamahina negesambala basef gavmani, anin nesambala waf Godi wapani. Iꞌi epes ami sogosambala amambai, atiasi sofaꞌ akafimi awami ma waf afamba esis sandaꞌafi.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Amom gavman ina mapoma mugaumbela epes isimba sandaꞌ waf fasifii, owaꞌ. Amom mapoma mugaumbela epes isimba sandaꞌ waf awafii. Iꞌi ipaꞌ pindaiwaꞌma ombal mogahepama amom gavmana, daoꞌ pendaꞌ waf buꞌwafi atefa amom atiasi moganifela agof ipeꞌigufi.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Gavman mandaꞌ maola Godi motopalopepa pegape andeandeꞌ. Apaꞌ iꞌi ipaꞌ pendaꞌ waf awafi, ipaꞌ ombal mondahepamam. Ipaꞌ pegawa bainat anamba magahapilanai, ina mahapilana dowaf, owaꞌ. Mandaꞌ maol Godi ma mogogwa akafimi awami ma isimba sandaꞌ waf awafii.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Naꞌamba deiꞌ apaꞌ aꞌ mondape lafela amom. Apaꞌ ina aꞌ ombal mohapama akafimi amamba atom awami eaꞌ mila basef amamifi, owaꞌ. Apaꞌ mundaila malogof fagape opalef apeꞌilifi nomon mondaꞌas naꞌamba.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Isimba atis deiꞌ ipaꞌ pandaꞌ tekis. Deiꞌ main, amom gavman mandaꞌmana maol Godi dondol banagem mumafi maol inimba atin.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Ipaꞌ maol inimba napomepa ma pegasoꞌam hiahawes sasisasi epes amamba, pendasoꞌam. Amom mogofaꞌasa tekisi, peseꞌama tekis. Amom mogofaꞌasa moni maisa mogatala waf muꞌuli gavmani, peseꞌam. Dembami mamahoma mandaꞌ maol buꞌwani nandahama epes sogasaꞌma agof amamugufi, daoꞌ pendafeꞌ lafela amom. Ipaꞌ sonehepa ma pegasaꞌma agofa anom amam, daoꞌ pesaꞌma agof amamugufi.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Ipaꞌ ina pewaola anof wiafa moni mais fotaoma anin epen, owaꞌi. Apaꞌ anof wiaf atotof fondotaomapa atapif. Wiaf afamba ukup ipeꞌipi pigapigaila anis sahin owan hiasi. Deiꞌ main, epen mamahina okom mogamogaila anin epen daiani, anin nagaila muꞌuli inimba endilisii.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Apaꞌ mogawa muꞌuli inimba nagaꞌias naꞌamba naꞌi, “Inaꞌ owaꞌi nehambombaga waf dasoꞌamaifia eaꞌ owaꞌi neha anis amam nematawa sogaꞌa, owaꞌi nendaꞌ wala, eaꞌ ina aꞌ kowolena ma hiahaom anis daindaiasi, owaꞌi.”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Epen ami okom maimaila anin epen daiana nagasoꞌan opaf anini, inimba ina nandaꞌ waf awafi ma anin, owaꞌ. Epen inimba okom magamagaila anin epen daiani, anin naila muꞌuli inimba endilisi.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Aeꞌ aꞌi ipaꞌ pendaꞌ waf afambai. Deiꞌ main, ipaꞌ pegawa eaꞌ nogota ataꞌe deiꞌ magapautai. Nogota ataꞌe ipaꞌ pekwaha koha pegesafel. Ipaꞌ pegawa fowaꞌ apaꞌ mataga mahapifana dambaipa, nemaf afamba God naꞌi aꞌ nowambelapa mogotanimai ataꞌ fapani laogon, apaꞌ deiꞌ fataga felefeleꞌ kwasakwasala.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Owamb baꞌi aꞌ hiꞌilamb eaꞌ felefeleꞌma lola negataga. Naꞌamba andeandeꞌma apaꞌ mogakwaha waf hiafi awafi owambifi ma mondaꞌ waf usiꞌifi alipifi fepe tatalaꞌif siꞌi mofaꞌ walitapa magahagasa wandafa waf awafi.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Apaꞌ mondafeꞌ hililiꞌ andeandeꞌ siꞌi epes sagape alipi. Ina meaꞌ embel banagimbeli mohagamogaol eaꞌ gigal moꞌoh miꞌi basef wandafifi, owaꞌi. Apaꞌ owaꞌi mondaꞌ waf soꞌa waulafia mondaꞌ salamala basef awafi alugufi. Apaꞌ inaꞌ mondaꞌ migimigah mopaꞌ eaꞌ kowolapa ma hiahaom anis epes daiasii, owaꞌi.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Apaꞌ deiꞌ pefaꞌ Dembinai Jisas Krais eaꞌ pindawisana siꞌi klos amamba luꞌwami sandaꞌ wandafami pefaꞌana pepomana. Ipaꞌ ina ukup pelapefeꞌ ma pigaila nomonas awami alop atonaimi, owaꞌi.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.