Romanos 13

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Epes hiasi aꞌ sondape lafela amom gavman. Apaꞌ mogawa ina anona gavman nataga dowaf, owaꞌatin. Maol hiani gavmani nataga lagol Godi atogol. Eaꞌ gavman amamba hiami magapani, God atona nandaꞌam mape.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Iꞌi epen mamahina negesambala basef gavmani, anin nesambala waf Godi wapani. Iꞌi epes ami sogosambala amambai, atiasi sofaꞌ akafimi awami ma waf afamba esis sandaꞌafi.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Amom gavman ina mapoma mugaumbela epes isimba sandaꞌ waf fasifii, owaꞌ. Amom mapoma mugaumbela epes isimba sandaꞌ waf awafii. Iꞌi ipaꞌ pindaiwaꞌma ombal mogahepama amom gavmana, daoꞌ pendaꞌ waf buꞌwafi atefa amom atiasi moganifela agof ipeꞌigufi.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Gavman mandaꞌ maola Godi motopalopepa pegape andeandeꞌ. Apaꞌ iꞌi ipaꞌ pendaꞌ waf awafi, ipaꞌ ombal mondahepamam. Ipaꞌ pegawa bainat anamba magahapilanai, ina mahapilana dowaf, owaꞌ. Mandaꞌ maol Godi ma mogogwa akafimi awami ma isimba sandaꞌ waf awafii.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Naꞌamba deiꞌ apaꞌ aꞌ mondape lafela amom. Apaꞌ ina aꞌ ombal mohapama akafimi amamba atom awami eaꞌ mila basef amamifi, owaꞌ. Apaꞌ mundaila malogof fagape opalef apeꞌilifi nomon mondaꞌas naꞌamba.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Isimba atis deiꞌ ipaꞌ pandaꞌ tekis. Deiꞌ main, amom gavman mandaꞌmana maol Godi dondol banagem mumafi maol inimba atin.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Ipaꞌ maol inimba napomepa ma pegasoꞌam hiahawes sasisasi epes amamba, pendasoꞌam. Amom mogofaꞌasa tekisi, peseꞌama tekis. Amom mogofaꞌasa moni maisa mogatala waf muꞌuli gavmani, peseꞌam. Dembami mamahoma mandaꞌ maol buꞌwani nandahama epes sogasaꞌma agof amamugufi, daoꞌ pendafeꞌ lafela amom. Ipaꞌ sonehepa ma pegasaꞌma agofa anom amam, daoꞌ pesaꞌma agof amamugufi.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Ipaꞌ ina pewaola anof wiafa moni mais fotaoma anin epen, owaꞌi. Apaꞌ anof wiaf atotof fondotaomapa atapif. Wiaf afamba ukup ipeꞌipi pigapigaila anis sahin owan hiasi. Deiꞌ main, epen mamahina okom mogamogaila anin epen daiani, anin nagaila muꞌuli inimba endilisii.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Apaꞌ mogawa muꞌuli inimba nagaꞌias naꞌamba naꞌi, “Inaꞌ owaꞌi nehambombaga waf dasoꞌamaifia eaꞌ owaꞌi neha anis amam nematawa sogaꞌa, owaꞌi nendaꞌ wala, eaꞌ ina aꞌ kowolena ma hiahaom anis daindaiasi, owaꞌi.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Epen ami okom maimaila anin epen daiana nagasoꞌan opaf anini, inimba ina nandaꞌ waf awafi ma anin, owaꞌ. Epen inimba okom magamagaila anin epen daiani, anin naila muꞌuli inimba endilisi.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Aeꞌ aꞌi ipaꞌ pendaꞌ waf afambai. Deiꞌ main, ipaꞌ pegawa eaꞌ nogota ataꞌe deiꞌ magapautai. Nogota ataꞌe ipaꞌ pekwaha koha pegesafel. Ipaꞌ pegawa fowaꞌ apaꞌ mataga mahapifana dambaipa, nemaf afamba God naꞌi aꞌ nowambelapa mogotanimai ataꞌ fapani laogon, apaꞌ deiꞌ fataga felefeleꞌ kwasakwasala.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Owamb baꞌi aꞌ hiꞌilamb eaꞌ felefeleꞌma lola negataga. Naꞌamba andeandeꞌma apaꞌ mogakwaha waf hiafi awafi owambifi ma mondaꞌ waf usiꞌifi alipifi fepe tatalaꞌif siꞌi mofaꞌ walitapa magahagasa wandafa waf awafi.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Apaꞌ mondafeꞌ hililiꞌ andeandeꞌ siꞌi epes sagape alipi. Ina meaꞌ embel banagimbeli mohagamogaol eaꞌ gigal moꞌoh miꞌi basef wandafifi, owaꞌi. Apaꞌ owaꞌi mondaꞌ waf soꞌa waulafia mondaꞌ salamala basef awafi alugufi. Apaꞌ inaꞌ mondaꞌ migimigah mopaꞌ eaꞌ kowolapa ma hiahaom anis epes daiasii, owaꞌi.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Apaꞌ deiꞌ pefaꞌ Dembinai Jisas Krais eaꞌ pindawisana siꞌi klos amamba luꞌwami sandaꞌ wandafami pefaꞌana pepomana. Ipaꞌ ina ukup pelapefeꞌ ma pigaila nomonas awami alop atonaimi, owaꞌi.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.