Romanos 12

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Alipipai, basef ifimba hiafi fagaliꞌi endilisifi atif. Isimba atis deiꞌ ahaliꞌipa dindinipa ipaꞌ ukup pendandaꞌma okom luꞌunai Godi naganagaila apeꞌi nagati apaꞌ uwahipipa. Eaꞌ pindilali ma anen siꞌi fowaꞌ saha mafis sagasoꞌana pendasoꞌana alop ipeꞌipi siꞌip hiꞌindalap. Alop ataꞌ pope namop atapip peseꞌanap God atona hiꞌilap eaꞌ ananipi siꞌip, siꞌi waf anen okom magaꞌiefi. Ipaꞌ pendaꞌas naꞌamba, pendaꞌ lotu endilisi ma God ukup ipeꞌipi nomon.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ipaꞌ ina pepe pindati naꞌamba atin siꞌi sagaila waf itapafi, owaꞌi. Ipaꞌ piꞌi ahoꞌma God nondaꞌ ukup ipeꞌipi nomon petaga dambaipa waf ipeꞌifi atiasi fegataga dambaif wapani. Ma bola pegegawa waf endilisifi God okom magaꞌiefi. Waf afambai buꞌwafi usiꞌifi.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 God natopalope dowaf, isimba atis deiꞌ aꞌipipa atona atin. Ipaꞌ pegawa waf faloma gawa ipeꞌini sandandaꞌ saꞌimama, apaꞌ ipaꞌ ina ukup pendandaꞌ piꞌi ipaꞌ atipa fasipai endilisi, owaꞌi. Ipaꞌ ataꞌ pewaloga ipaꞌ ukup pendandaꞌ pefeꞌ andeandeꞌ pendahama hapif ipeꞌini God nagasiꞌipani nafeꞌ negetambel.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Apaꞌ mogawa alop apeꞌipi atotop, apaꞌ saꞌosaꞌopa hiapi. Eaꞌ apamba hiapi ina pandaꞌ maol atifin, owaꞌatin. Pandaꞌan daindai.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Eaꞌ naꞌamba atin apaꞌ amam nematawa hiapai magape sisihipama Kraisi, apaꞌ siꞌi alop atotop. Eaꞌ apaꞌ hiapai atona atin siꞌi mandatopalopa atin magaloma anop alop waꞌawaꞌapi hiapi.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 God natopalopapa dowaf nasoꞌapa presen hiahaom fasimi ananimi maloma gawa naninani. Iꞌi God nosaꞌma okom anin epeni ma negawalapa anif basef, anin nendawalapef dondoꞌ ma hapif ananini.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Epen mamahina negatopalopa esis sahin owani, anin nendandaꞌ maol inimba endilisi negatopalopa alipisi. Iꞌi epen gawaini ma nigihimbaꞌmas siꞌi tisai, anin nendandaꞌan endilisi nihimbaꞌmas.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Eaꞌ epen ami negegawa ma negafela ukup esis epesi, daoꞌ anin nendandaꞌ maol inimba endilisi negasaꞌma ukup asasipi. Epen negasoꞌan hiahawes anin alipinii, anin aꞌ nendasoꞌan hias. Epen nigimafi anin maoli, okom ananimi mondohafel endilisi ma maol inimba. Epen nigati anin alipini uwahipini ma netopalopan nigimafiani, anin sonohan nendatopalopan.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Ipaꞌ ukup pagapagaila esis sahin owan, daoꞌ ipaꞌ ukup pindailas endilisi. Ipaꞌ ina pembmasoꞌam, owaꞌi. Ipaꞌ pendewaꞌ alafugah endilisi ma waf awafi, pendape sisihipa endilisi ma waf buꞌwafi.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Ipaꞌ pendasoꞌasa opalef esis sahin owan ukup pindailas endilisi. Ipaꞌ hipai atona atin pendasaꞌma agof isimba anis daindaiasi atis.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ipaꞌ pendandaꞌ maol banagambel lifilafi ukup pehafel aꞌowaꞌ pendaꞌ maol Dembinaii.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Ipaꞌ pepe pehafa Dembinai nogatopalopepa. Eaꞌ pendagala atin hiꞌindalepa. Iꞌi nimanimi mogatagamepa, pilutu banagepa. Eaꞌ pendabeten nimaguf danda lifilafi.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Iꞌi amam nematawa Godi hiahawes akas, daoꞌ petopalopas peseꞌas. Iꞌi epes analemb walemb lauguni sifiꞌi sogatagamepa, daoꞌ pimafias andeandeꞌ.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Epes sogahambombaga ipeꞌi, pendabeten pihaliꞌ Goda nofaloꞌmas sogataga andeandeꞌ. Ahoꞌ, pendabetena esis. Apaꞌ ipaꞌ ina pendabeten pihaliꞌana nondaꞌ esis awes, owaꞌi.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Esis epes sondagalai, ipaꞌ sonehepa pendalomas. Eaꞌ isimba sogalifi, pelef pelomas.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Ipaꞌ ukup pendapoma sahin owan ipeꞌisi hiꞌindalas pepan opalef atelef pendalomas, siꞌi ukup pagapoma ipaꞌ atipa. Ipaꞌ ina ukup pendandaꞌma ipaꞌ atipa piꞌi dembipai, owaꞌi. Pefeꞌ peloma epes isimba falafisi. Ipaꞌ ina ukup piꞌi ipaꞌ atipa gawaipai, owaꞌi.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Iꞌi epes sondaꞌ waf awafi ma ipeꞌi, ina pegwamasa waf awafi esis, owaꞌi. Ipaꞌ ukup pendapoma waf buꞌwafi ma naep epes hiasii pendaꞌaf.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Ipaꞌ ina ukup pendandaꞌma wandaf, owaꞌi. Iꞌi ufiaꞌw andepaꞌwai, ipaꞌ pepe opalef atelef pelomas hiꞌindalas.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Ipaꞌ alipipai aeꞌipai endilisi, ina pegwamasa waf aunai esis sandaꞌmepa anai, owaꞌi. Ipaꞌ pindihiꞌamas sondafeꞌmago Goda okom wandafunai nondandaꞌ maola esis. Deiꞌ main, basef fagail Baibeli faꞌi,
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Apaꞌ ipaꞌ pendaꞌas siꞌi Baibel nagaꞌi,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Eaꞌ deiꞌ aꞌipipa, ipaꞌ ina pepe pititi waf awafi fikilaꞌ ipaꞌ, owaꞌi. Apaꞌ pendandaꞌ waf buꞌwafi ma pegatalogofa waf afamba awafi.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.