Romanos 11

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Deiꞌ aꞌi ihaliꞌipa, God aꞌ naliꞌamona Israel hiasi miniꞌap ananisi? Owaꞌatin endilisi! Aeꞌ wapani Israeliwai esimbel Abrahami, wambota Benjamini.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Miniꞌap isimba Godi anen fowaꞌ nandandepas eaꞌi, ina naliꞌamonas, owaꞌ. Ipaꞌ pegawa basef Elaijai fagail Baibeli. Elaija nandabeten nandaꞌ kotima esis Israela God, nagaꞌi naꞌamba naꞌi,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Dembinai, esis saha amom profet magaꞌ. Eaꞌ sugulata belitagw ineꞌigwi sondolaliminama. Eaꞌ aeꞌ atowe ataꞌ atapiwi ape profet andaꞌ maola inaꞌ. Deiꞌ esis salasolaome ma sehe egagaꞌ.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Apaꞌ God nagwamana basef maif Elaija? Anen naꞌipana naꞌi,
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Isimba eaꞌ naꞌamba atin siꞌi deiꞌ wapani esis miniꞌap duꞌwanis sape, God fowaꞌ natilis uwahipis natopalopas dowaf. Isimba atis deiꞌ nosahoꞌasa sagape epes ananisi siꞌis.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Anen nati uwahipis natopalopas dowaf nosahoꞌas. Anen ina okom mandandaꞌma anin maol buꞌwani esis sandaꞌani nosahoꞌas, owaꞌatin. Iꞌi esis sondaꞌ maol buꞌwani ma God nosahoꞌasai, anen ina aꞌ niti uwahipis maol buꞌwani ma God nosahoꞌasai, anen ina aꞌ niti uwahipis notopalopas dowaf nosahoꞌas, owaꞌatin. Iꞌi naꞌambaiai, waf afamba nagati uwahipisafi, afamba falafifi atef, owaꞌ endilisifia.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Deiꞌ apaꞌ ataꞌ miꞌias miꞌimama? Waf afamba God niti epes nigaꞌi beꞌes hililiꞌi, afamba esis Israel sandaꞌ numaꞌumi ma saꞌi sogofaꞌafi, apaꞌ ina sofaꞌaf, owaꞌ. Fowaꞌ God nosahoꞌ esis duꞌwanis atis eaꞌ isimba atis sofaꞌaf. Apaꞌ esis Israel hiasi opalef asasimi masoꞌas eaꞌ,
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 siꞌi buk Baibel nagaꞌi,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Devit wapani naꞌi basef ifimba atifa waf opalef esis Israeli masoꞌas eaꞌ naꞌi,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 “Aeꞌ aꞌi naep asasipi petaga walufipa ina
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Deiꞌ aeꞌ ahaliꞌipa. Esis Juda sendesambaol sowa lamonas? Owaꞌatin endilisi! Esis sololama ufiaꞌw sandaꞌ waf awafi, isimba atis deiꞌ God notanima nofaꞌ anis epes sogololama Godi owaꞌ Judaisia sotanima safeꞌma anen. God nandaꞌas naꞌamba ma esis Juda ataꞌ sigati waf afamba fasifi nandaꞌmasaf esis sogololama anini ma anaf esis Juda kowogalasa waf afamba buꞌwafi God nandaꞌmasafi.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Esis Juda sowaꞌ alafugaha God, isimba atis deiꞌ anen natopalopa amam nematawa hiasi itapasi sagape walemb hiagomai. Esis Juda sololama waf Godi, isimba atis deiꞌ God natopalopa isimba owaꞌ Judaisia nofaꞌas sotanimai sogape andeandeꞌ. Eaꞌ nemaf afamba esis Juda hiasi hiꞌilas dondoꞌma ikwaf God okom magaꞌiefi sotanima sifiꞌmai anen, esis misiꞌah hiasi owaꞌ Judaisia, God notopalopas endilisi ma nofaꞌai hiasi sogotanimai.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Deiꞌ aꞌi eseꞌepa anif basef ipaꞌ atipa owaꞌ Judaipaia. God nasapaꞌe afeꞌma andaꞌ maola esis owaꞌ Judaisia siꞌi ipaꞌ. Eaꞌ sonahema maol inimba buꞌwani deiꞌ andaꞌani.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Maol inimba aeꞌ okom maꞌian aꞌowaꞌ ma egasaꞌma esis Juda wambota aeꞌasi ma kowogalasa ipaꞌ deiꞌ pape andeandeꞌ pagaloma Godi. Ama aeꞌ egefaꞌ esis Juda duꞌwanis atis sotanima sogafeꞌma God.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Ahoꞌ, anen nowaꞌ alafuga ma esis, isimba atis deiꞌ nofaꞌai anis epes itap hiagoma sataga nembel atembel salomana. Ama anef nemaf God nosoꞌas nembela esis Juda sotanima sogafeꞌma anen, notopalopa epes hiasi itap hiagoma sotanima sope andeandeꞌ sondagala siꞌi sondagala ma anis epes sagaꞌ sotanima sogasafeli.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Waf afamba esis Juda sotanima sogafeꞌma God siꞌi basef waminif atini naꞌamba faꞌi, iꞌi bret duꞌwanita tagaliꞌi sandaꞌata sasoꞌanata Godi boꞌota hililiꞌ, eaꞌ bret siꞌita wapani Godi boꞌota hililiꞌi atota. Iꞌi esis sosoꞌana nombalef lawagilif siꞌilif God, daoꞌ agufugama wapani Godi atoga.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 God nindiwaga nelefata anogof agof lawag oliviga sagawaga aofi eaꞌ nofaꞌai anogol agola anoga lawag oliviga alupugai nuwataniaga lawag agamba sagawaga aofi. Ipaꞌ owaꞌ Judaipaia, ipaꞌ siꞌi agol lawag agamba alupugai. Isimba atis deiꞌ ipaꞌ pefaꞌ hiahaom maim buꞌwami mataga ma epes isimba Juda siꞌi agol lawag agamba alupugai gogofaꞌ ifata nombalef lawag sagawaga aofi.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Deiꞌ ipaꞌ owaꞌ Judaipaia ina piꞌi ipaꞌ atipa buꞌupai pikilaꞌ esis Juda siꞌi agof agwafomba God nigindiwagufi, owaꞌ. Ipaꞌ inaꞌ piꞌi ipaꞌ biꞌipai esis epes awasi, owaꞌi. Deiꞌ main, ipaꞌ ina pegewaꞌ banaga nombalifi, owaꞌ. Nombalef atelef fewaꞌ banagaipa.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Aꞌi ipaꞌ atiasi piꞌias naꞌamba piꞌi, “God nindiwa agof agwafomba ma nogowatani apaꞌ siꞌi anogol agol lawagigil.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Daoꞌ andeandeꞌ, apaꞌ esis Juda ina sahapifana, isimba atis deiꞌ nahapeꞌas. Apaꞌ ipaꞌ pahapifana deiꞌ pape sisihipama anen. Apaꞌ ipaꞌ owaꞌi pesaꞌma agof ipeꞌigufi piꞌi ipaꞌ atipa buꞌupaia, owaꞌi. Ipaꞌ ombal mondahepa solawaipa.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Fowaꞌ God ina naꞌi ahoꞌma esis Juda siꞌi agof agwafomba lawag sagawaga aofi fape atapiguf, owaꞌ. Ipaꞌ solawaipa. Naꞌamba nondaꞌmepas naꞌamba atin siꞌi nandaꞌ esis.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Eaꞌ ipaꞌ ukup pendandaꞌmam andeandeꞌ okom biafim Godi uwahipimi wandafumi wapani. Epes sagakwaha waf ananifii, naꞌipas dindinip. Apaꞌ ipaꞌ God nagaꞌi uwahipipai, iꞌi ipaꞌ pigaila uwahipimi amamba, daoꞌ andeandeꞌ. Apaꞌ iꞌi owaꞌ, anaf notopaꞌepa wapani.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Iꞌi esis Juda sokwaha waf awafi sogosambala Godafi, daoꞌ atiasi nofaꞌas sotanimai siꞌi nogowatania agof agwafomba fowaꞌ nigindiwagufi. Endilisi, God banagonai ma nondaꞌas naꞌamba.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Ipaꞌ pegawa fowaꞌ ipaꞌ ataꞌ papani atin siꞌipa lawag oliv alupugai, eaꞌ God nandaꞌ anin maol daiana ipaꞌ natopaꞌ anogol agola lawag agamba eaꞌ nowataniaga anoga lawag oliv buꞌugai sagawaga aofi. God nandaꞌ maol inimba. Eaꞌ endilisi atis, anaf aꞌ nofaꞌ esis Juda sotanimai siꞌi agof nindiwagof lawag sagawaga aofi nuwataniagof fitanima fope lawag afafugai siꞌiga. Maol inimba ina ahifina anen, owaꞌ. Andipeni.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Alipipai, aeꞌ andaiwaꞌma ipaꞌ ukup pegehepama basef ifimba fowaꞌ fandambahiꞌi deiꞌ fandawalap alihif. Naꞌamba ipaꞌ ukup pendandaꞌ ma ipaꞌ atipa piꞌi, “Apaꞌ mogogawai.” Basef ifimba fowaꞌ fandambahiꞌi naꞌamba. Esis Israel opalef asasilifi fasoꞌas, apaꞌ ina fasoꞌas atapilif fape, owaꞌ. Fefeꞌ fefeꞌ fendahama nogota atamba esis owaꞌ Judaisia hiasi sifiꞌi sogafeꞌma God dondoꞌ ma ikwaf okom ananimi magaꞌiefi.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Iꞌi owaꞌ main, esis Israel hiasi God nofaꞌas nokwahomasa waf awafi sotanima sifiꞌmai anen siꞌi Baibel naꞌias nagaꞌi,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Anef nemaf
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Juda sosambala basef buꞌwafi Godi, sataga bousi ananisi sahaꞌofa ipaꞌ owaꞌ Judaipaia nofaꞌepa pigatanimaii. Apaꞌ God fowaꞌ nosahoꞌas eaꞌ okom maimailas. Deiꞌ main, anen okom mapoma bafasam asasimi ma basef ifimba nalaꞌ lap nagalomamafi.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Iꞌi God nondandepa anin epen nosoꞌan presen fasini dowaf, anaf anen ina nosambala basef ifimba niꞌipan niꞌi hapaifi nohoꞌofef, owaꞌatin. Basef ifimba atapif fepe.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Fowaꞌ ipaꞌ owaꞌ Judaipaia pesambala basef Godi. Eaꞌ esis Juda wapani sosambala basef ifimba. Isimba atis deiꞌ ipaꞌ pefaꞌ okom uwahipimi Godi.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Eaꞌ naꞌamba atin deiꞌ esis Juda wapani sosambala basef ama deiꞌ sogofaꞌ okom amamba uwahipimi Godi siꞌi ipaꞌ.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 God nandaꞌ epes hiasi hiꞌalas sogape lafela waf afamba sogosambala basefafi ma anen anaf niti esis hiasi uwahipis nogatopalopas dowaf.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Awasi! Okom Godi naloma gawa ananini fasini luꞌum aꞌowaꞌ endilisi. Apaꞌ epes ina laꞌifipa endilisi ma mogogawa kofagema basef ananifi, okom hiami mogatambela, owaꞌatin. Apaꞌ owaꞌatin endilisi ma mogawalapa basefa anen okom magaꞌiefi. Eaꞌ apaꞌ owaꞌ mogawa waf hianai ananinaia, owaꞌatin.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Endilisi atis, siꞌi Baibel naꞌias nagaꞌi, “Ami negawa okom Dembinaii? Ami nasoꞌana nomonas anen?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Ami naliꞌ nasoꞌana hiahawes anen ama atiasi nogagwamanas? Owaꞌatin endilisi.”
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Anen nandaꞌ hiahaom hiami hiꞌalam magape ilif itapi numafiam maloma epes. Eaꞌ hiahaom amamba hiami maloma epes mape ma mogasaꞌma agol ananigili atogol. Apaꞌ epes hiapai hiꞌilapa mondasaꞌma agol ananigili lifilafi dondol. Endilisi.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.