Romanos 11
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ
1 Deiꞌ aꞌi ihaliꞌipa, God aꞌ naliꞌamona Israel hiasi miniꞌap ananisi? Owaꞌatin endilisi! Aeꞌ wapani Israeliwai esimbel Abrahami, wambota Benjamini.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Miniꞌap isimba Godi anen fowaꞌ nandandepas eaꞌi, ina naliꞌamonas, owaꞌ. Ipaꞌ pegawa basef Elaijai fagail Baibeli. Elaija nandabeten nandaꞌ kotima esis Israela God, nagaꞌi naꞌamba naꞌi,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Dembinai, esis saha amom profet magaꞌ. Eaꞌ sugulata belitagw ineꞌigwi sondolaliminama. Eaꞌ aeꞌ atowe ataꞌ atapiwi ape profet andaꞌ maola inaꞌ. Deiꞌ esis salasolaome ma sehe egagaꞌ.”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Apaꞌ God nagwamana basef maif Elaija? Anen naꞌipana naꞌi,
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Isimba eaꞌ naꞌamba atin siꞌi deiꞌ wapani esis miniꞌap duꞌwanis sape, God fowaꞌ natilis uwahipis natopalopas dowaf. Isimba atis deiꞌ nosahoꞌasa sagape epes ananisi siꞌis.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Anen nati uwahipis natopalopas dowaf nosahoꞌas. Anen ina okom mandandaꞌma anin maol buꞌwani esis sandaꞌani nosahoꞌas, owaꞌatin. Iꞌi esis sondaꞌ maol buꞌwani ma God nosahoꞌasai, anen ina aꞌ niti uwahipis maol buꞌwani ma God nosahoꞌasai, anen ina aꞌ niti uwahipis notopalopas dowaf nosahoꞌas, owaꞌatin. Iꞌi naꞌambaiai, waf afamba nagati uwahipisafi, afamba falafifi atef, owaꞌ endilisifia.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Deiꞌ apaꞌ ataꞌ miꞌias miꞌimama? Waf afamba God niti epes nigaꞌi beꞌes hililiꞌi, afamba esis Israel sandaꞌ numaꞌumi ma saꞌi sogofaꞌafi, apaꞌ ina sofaꞌaf, owaꞌ. Fowaꞌ God nosahoꞌ esis duꞌwanis atis eaꞌ isimba atis sofaꞌaf. Apaꞌ esis Israel hiasi opalef asasimi masoꞌas eaꞌ,
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 siꞌi buk Baibel nagaꞌi,
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Devit wapani naꞌi basef ifimba atifa waf opalef esis Israeli masoꞌas eaꞌ naꞌi,
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 “Aeꞌ aꞌi naep asasipi petaga walufipa ina
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Deiꞌ aeꞌ ahaliꞌipa. Esis Juda sendesambaol sowa lamonas? Owaꞌatin endilisi! Esis sololama ufiaꞌw sandaꞌ waf awafi, isimba atis deiꞌ God notanima nofaꞌ anis epes sogololama Godi owaꞌ Judaisia sotanima safeꞌma anen. God nandaꞌas naꞌamba ma esis Juda ataꞌ sigati waf afamba fasifi nandaꞌmasaf esis sogololama anini ma anaf esis Juda kowogalasa waf afamba buꞌwafi God nandaꞌmasafi.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Esis Juda sowaꞌ alafugaha God, isimba atis deiꞌ anen natopalopa amam nematawa hiasi itapasi sagape walemb hiagomai. Esis Juda sololama waf Godi, isimba atis deiꞌ God natopalopa isimba owaꞌ Judaisia nofaꞌas sotanimai sogape andeandeꞌ. Eaꞌ nemaf afamba esis Juda hiasi hiꞌilas dondoꞌma ikwaf God okom magaꞌiefi sotanima sifiꞌmai anen, esis misiꞌah hiasi owaꞌ Judaisia, God notopalopas endilisi ma nofaꞌai hiasi sogotanimai.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Deiꞌ aꞌi eseꞌepa anif basef ipaꞌ atipa owaꞌ Judaipaia. God nasapaꞌe afeꞌma andaꞌ maola esis owaꞌ Judaisia siꞌi ipaꞌ. Eaꞌ sonahema maol inimba buꞌwani deiꞌ andaꞌani.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Maol inimba aeꞌ okom maꞌian aꞌowaꞌ ma egasaꞌma esis Juda wambota aeꞌasi ma kowogalasa ipaꞌ deiꞌ pape andeandeꞌ pagaloma Godi. Ama aeꞌ egefaꞌ esis Juda duꞌwanis atis sotanima sogafeꞌma God.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Ahoꞌ, anen nowaꞌ alafuga ma esis, isimba atis deiꞌ nofaꞌai anis epes itap hiagoma sataga nembel atembel salomana. Ama anef nemaf God nosoꞌas nembela esis Juda sotanima sogafeꞌma anen, notopalopa epes hiasi itap hiagoma sotanima sope andeandeꞌ sondagala siꞌi sondagala ma anis epes sagaꞌ sotanima sogasafeli.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Waf afamba esis Juda sotanima sogafeꞌma God siꞌi basef waminif atini naꞌamba faꞌi, iꞌi bret duꞌwanita tagaliꞌi sandaꞌata sasoꞌanata Godi boꞌota hililiꞌ, eaꞌ bret siꞌita wapani Godi boꞌota hililiꞌi atota. Iꞌi esis sosoꞌana nombalef lawagilif siꞌilif God, daoꞌ agufugama wapani Godi atoga.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 God nindiwaga nelefata anogof agof lawag oliviga sagawaga aofi eaꞌ nofaꞌai anogol agola anoga lawag oliviga alupugai nuwataniaga lawag agamba sagawaga aofi. Ipaꞌ owaꞌ Judaipaia, ipaꞌ siꞌi agol lawag agamba alupugai. Isimba atis deiꞌ ipaꞌ pefaꞌ hiahaom maim buꞌwami mataga ma epes isimba Juda siꞌi agol lawag agamba alupugai gogofaꞌ ifata nombalef lawag sagawaga aofi.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Deiꞌ ipaꞌ owaꞌ Judaipaia ina piꞌi ipaꞌ atipa buꞌupai pikilaꞌ esis Juda siꞌi agof agwafomba God nigindiwagufi, owaꞌ. Ipaꞌ inaꞌ piꞌi ipaꞌ biꞌipai esis epes awasi, owaꞌi. Deiꞌ main, ipaꞌ ina pegewaꞌ banaga nombalifi, owaꞌ. Nombalef atelef fewaꞌ banagaipa.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Aꞌi ipaꞌ atiasi piꞌias naꞌamba piꞌi, “God nindiwa agof agwafomba ma nogowatani apaꞌ siꞌi anogol agol lawagigil.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Daoꞌ andeandeꞌ, apaꞌ esis Juda ina sahapifana, isimba atis deiꞌ nahapeꞌas. Apaꞌ ipaꞌ pahapifana deiꞌ pape sisihipama anen. Apaꞌ ipaꞌ owaꞌi pesaꞌma agof ipeꞌigufi piꞌi ipaꞌ atipa buꞌupaia, owaꞌi. Ipaꞌ ombal mondahepa solawaipa.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Fowaꞌ God ina naꞌi ahoꞌma esis Juda siꞌi agof agwafomba lawag sagawaga aofi fape atapiguf, owaꞌ. Ipaꞌ solawaipa. Naꞌamba nondaꞌmepas naꞌamba atin siꞌi nandaꞌ esis.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Eaꞌ ipaꞌ ukup pendandaꞌmam andeandeꞌ okom biafim Godi uwahipimi wandafumi wapani. Epes sagakwaha waf ananifii, naꞌipas dindinip. Apaꞌ ipaꞌ God nagaꞌi uwahipipai, iꞌi ipaꞌ pigaila uwahipimi amamba, daoꞌ andeandeꞌ. Apaꞌ iꞌi owaꞌ, anaf notopaꞌepa wapani.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Iꞌi esis Juda sokwaha waf awafi sogosambala Godafi, daoꞌ atiasi nofaꞌas sotanimai siꞌi nogowatania agof agwafomba fowaꞌ nigindiwagufi. Endilisi, God banagonai ma nondaꞌas naꞌamba.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Ipaꞌ pegawa fowaꞌ ipaꞌ ataꞌ papani atin siꞌipa lawag oliv alupugai, eaꞌ God nandaꞌ anin maol daiana ipaꞌ natopaꞌ anogol agola lawag agamba eaꞌ nowataniaga anoga lawag oliv buꞌugai sagawaga aofi. God nandaꞌ maol inimba. Eaꞌ endilisi atis, anaf aꞌ nofaꞌ esis Juda sotanimai siꞌi agof nindiwagof lawag sagawaga aofi nuwataniagof fitanima fope lawag afafugai siꞌiga. Maol inimba ina ahifina anen, owaꞌ. Andipeni.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Alipipai, aeꞌ andaiwaꞌma ipaꞌ ukup pegehepama basef ifimba fowaꞌ fandambahiꞌi deiꞌ fandawalap alihif. Naꞌamba ipaꞌ ukup pendandaꞌ ma ipaꞌ atipa piꞌi, “Apaꞌ mogogawai.” Basef ifimba fowaꞌ fandambahiꞌi naꞌamba. Esis Israel opalef asasilifi fasoꞌas, apaꞌ ina fasoꞌas atapilif fape, owaꞌ. Fefeꞌ fefeꞌ fendahama nogota atamba esis owaꞌ Judaisia hiasi sifiꞌi sogafeꞌma God dondoꞌ ma ikwaf okom ananimi magaꞌiefi.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Iꞌi owaꞌ main, esis Israel hiasi God nofaꞌas nokwahomasa waf awafi sotanima sifiꞌmai anen siꞌi Baibel naꞌias nagaꞌi,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Anef nemaf
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Juda sosambala basef buꞌwafi Godi, sataga bousi ananisi sahaꞌofa ipaꞌ owaꞌ Judaipaia nofaꞌepa pigatanimaii. Apaꞌ God fowaꞌ nosahoꞌas eaꞌ okom maimailas. Deiꞌ main, anen okom mapoma bafasam asasimi ma basef ifimba nalaꞌ lap nagalomamafi.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Iꞌi God nondandepa anin epen nosoꞌan presen fasini dowaf, anaf anen ina nosambala basef ifimba niꞌipan niꞌi hapaifi nohoꞌofef, owaꞌatin. Basef ifimba atapif fepe.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Fowaꞌ ipaꞌ owaꞌ Judaipaia pesambala basef Godi. Eaꞌ esis Juda wapani sosambala basef ifimba. Isimba atis deiꞌ ipaꞌ pefaꞌ okom uwahipimi Godi.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Eaꞌ naꞌamba atin deiꞌ esis Juda wapani sosambala basef ama deiꞌ sogofaꞌ okom amamba uwahipimi Godi siꞌi ipaꞌ.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 God nandaꞌ epes hiasi hiꞌalas sogape lafela waf afamba sogosambala basefafi ma anen anaf niti esis hiasi uwahipis nogatopalopas dowaf.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Awasi! Okom Godi naloma gawa ananini fasini luꞌum aꞌowaꞌ endilisi. Apaꞌ epes ina laꞌifipa endilisi ma mogogawa kofagema basef ananifi, okom hiami mogatambela, owaꞌatin. Apaꞌ owaꞌatin endilisi ma mogawalapa basefa anen okom magaꞌiefi. Eaꞌ apaꞌ owaꞌ mogawa waf hianai ananinaia, owaꞌatin.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Endilisi atis, siꞌi Baibel naꞌias nagaꞌi, “Ami negawa okom Dembinaii? Ami nasoꞌana nomonas anen?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Ami naliꞌ nasoꞌana hiahawes anen ama atiasi nogagwamanas? Owaꞌatin endilisi.”
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Anen nandaꞌ hiahaom hiami hiꞌalam magape ilif itapi numafiam maloma epes. Eaꞌ hiahaom amamba hiami maloma epes mape ma mogasaꞌma agol ananigili atogol. Apaꞌ epes hiapai hiꞌilapa mondasaꞌma agol ananigili lifilafi dondol. Endilisi.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.