Romanos 11

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Deiꞌ aꞌi ihaliꞌipa, God aꞌ naliꞌamona Israel hiasi miniꞌap ananisi? Owaꞌatin endilisi! Aeꞌ wapani Israeliwai esimbel Abrahami, wambota Benjamini.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Miniꞌap isimba Godi anen fowaꞌ nandandepas eaꞌi, ina naliꞌamonas, owaꞌ. Ipaꞌ pegawa basef Elaijai fagail Baibeli. Elaija nandabeten nandaꞌ kotima esis Israela God, nagaꞌi naꞌamba naꞌi,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Dembinai, esis saha amom profet magaꞌ. Eaꞌ sugulata belitagw ineꞌigwi sondolaliminama. Eaꞌ aeꞌ atowe ataꞌ atapiwi ape profet andaꞌ maola inaꞌ. Deiꞌ esis salasolaome ma sehe egagaꞌ.”
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Apaꞌ God nagwamana basef maif Elaija? Anen naꞌipana naꞌi,
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Isimba eaꞌ naꞌamba atin siꞌi deiꞌ wapani esis miniꞌap duꞌwanis sape, God fowaꞌ natilis uwahipis natopalopas dowaf. Isimba atis deiꞌ nosahoꞌasa sagape epes ananisi siꞌis.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Anen nati uwahipis natopalopas dowaf nosahoꞌas. Anen ina okom mandandaꞌma anin maol buꞌwani esis sandaꞌani nosahoꞌas, owaꞌatin. Iꞌi esis sondaꞌ maol buꞌwani ma God nosahoꞌasai, anen ina aꞌ niti uwahipis maol buꞌwani ma God nosahoꞌasai, anen ina aꞌ niti uwahipis notopalopas dowaf nosahoꞌas, owaꞌatin. Iꞌi naꞌambaiai, waf afamba nagati uwahipisafi, afamba falafifi atef, owaꞌ endilisifia.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Deiꞌ apaꞌ ataꞌ miꞌias miꞌimama? Waf afamba God niti epes nigaꞌi beꞌes hililiꞌi, afamba esis Israel sandaꞌ numaꞌumi ma saꞌi sogofaꞌafi, apaꞌ ina sofaꞌaf, owaꞌ. Fowaꞌ God nosahoꞌ esis duꞌwanis atis eaꞌ isimba atis sofaꞌaf. Apaꞌ esis Israel hiasi opalef asasimi masoꞌas eaꞌ,
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 siꞌi buk Baibel nagaꞌi,
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Devit wapani naꞌi basef ifimba atifa waf opalef esis Israeli masoꞌas eaꞌ naꞌi,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 “Aeꞌ aꞌi naep asasipi petaga walufipa ina
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Deiꞌ aeꞌ ahaliꞌipa. Esis Juda sendesambaol sowa lamonas? Owaꞌatin endilisi! Esis sololama ufiaꞌw sandaꞌ waf awafi, isimba atis deiꞌ God notanima nofaꞌ anis epes sogololama Godi owaꞌ Judaisia sotanima safeꞌma anen. God nandaꞌas naꞌamba ma esis Juda ataꞌ sigati waf afamba fasifi nandaꞌmasaf esis sogololama anini ma anaf esis Juda kowogalasa waf afamba buꞌwafi God nandaꞌmasafi.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Esis Juda sowaꞌ alafugaha God, isimba atis deiꞌ anen natopalopa amam nematawa hiasi itapasi sagape walemb hiagomai. Esis Juda sololama waf Godi, isimba atis deiꞌ God natopalopa isimba owaꞌ Judaisia nofaꞌas sotanimai sogape andeandeꞌ. Eaꞌ nemaf afamba esis Juda hiasi hiꞌilas dondoꞌma ikwaf God okom magaꞌiefi sotanima sifiꞌmai anen, esis misiꞌah hiasi owaꞌ Judaisia, God notopalopas endilisi ma nofaꞌai hiasi sogotanimai.
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Deiꞌ aꞌi eseꞌepa anif basef ipaꞌ atipa owaꞌ Judaipaia. God nasapaꞌe afeꞌma andaꞌ maola esis owaꞌ Judaisia siꞌi ipaꞌ. Eaꞌ sonahema maol inimba buꞌwani deiꞌ andaꞌani.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 Maol inimba aeꞌ okom maꞌian aꞌowaꞌ ma egasaꞌma esis Juda wambota aeꞌasi ma kowogalasa ipaꞌ deiꞌ pape andeandeꞌ pagaloma Godi. Ama aeꞌ egefaꞌ esis Juda duꞌwanis atis sotanima sogafeꞌma God.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Ahoꞌ, anen nowaꞌ alafuga ma esis, isimba atis deiꞌ nofaꞌai anis epes itap hiagoma sataga nembel atembel salomana. Ama anef nemaf God nosoꞌas nembela esis Juda sotanima sogafeꞌma anen, notopalopa epes hiasi itap hiagoma sotanima sope andeandeꞌ sondagala siꞌi sondagala ma anis epes sagaꞌ sotanima sogasafeli.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Waf afamba esis Juda sotanima sogafeꞌma God siꞌi basef waminif atini naꞌamba faꞌi, iꞌi bret duꞌwanita tagaliꞌi sandaꞌata sasoꞌanata Godi boꞌota hililiꞌ, eaꞌ bret siꞌita wapani Godi boꞌota hililiꞌi atota. Iꞌi esis sosoꞌana nombalef lawagilif siꞌilif God, daoꞌ agufugama wapani Godi atoga.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 God nindiwaga nelefata anogof agof lawag oliviga sagawaga aofi eaꞌ nofaꞌai anogol agola anoga lawag oliviga alupugai nuwataniaga lawag agamba sagawaga aofi. Ipaꞌ owaꞌ Judaipaia, ipaꞌ siꞌi agol lawag agamba alupugai. Isimba atis deiꞌ ipaꞌ pefaꞌ hiahaom maim buꞌwami mataga ma epes isimba Juda siꞌi agol lawag agamba alupugai gogofaꞌ ifata nombalef lawag sagawaga aofi.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Deiꞌ ipaꞌ owaꞌ Judaipaia ina piꞌi ipaꞌ atipa buꞌupai pikilaꞌ esis Juda siꞌi agof agwafomba God nigindiwagufi, owaꞌ. Ipaꞌ inaꞌ piꞌi ipaꞌ biꞌipai esis epes awasi, owaꞌi. Deiꞌ main, ipaꞌ ina pegewaꞌ banaga nombalifi, owaꞌ. Nombalef atelef fewaꞌ banagaipa.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Aꞌi ipaꞌ atiasi piꞌias naꞌamba piꞌi, “God nindiwa agof agwafomba ma nogowatani apaꞌ siꞌi anogol agol lawagigil.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Daoꞌ andeandeꞌ, apaꞌ esis Juda ina sahapifana, isimba atis deiꞌ nahapeꞌas. Apaꞌ ipaꞌ pahapifana deiꞌ pape sisihipama anen. Apaꞌ ipaꞌ owaꞌi pesaꞌma agof ipeꞌigufi piꞌi ipaꞌ atipa buꞌupaia, owaꞌi. Ipaꞌ ombal mondahepa solawaipa.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Fowaꞌ God ina naꞌi ahoꞌma esis Juda siꞌi agof agwafomba lawag sagawaga aofi fape atapiguf, owaꞌ. Ipaꞌ solawaipa. Naꞌamba nondaꞌmepas naꞌamba atin siꞌi nandaꞌ esis.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Eaꞌ ipaꞌ ukup pendandaꞌmam andeandeꞌ okom biafim Godi uwahipimi wandafumi wapani. Epes sagakwaha waf ananifii, naꞌipas dindinip. Apaꞌ ipaꞌ God nagaꞌi uwahipipai, iꞌi ipaꞌ pigaila uwahipimi amamba, daoꞌ andeandeꞌ. Apaꞌ iꞌi owaꞌ, anaf notopaꞌepa wapani.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Iꞌi esis Juda sokwaha waf awafi sogosambala Godafi, daoꞌ atiasi nofaꞌas sotanimai siꞌi nogowatania agof agwafomba fowaꞌ nigindiwagufi. Endilisi, God banagonai ma nondaꞌas naꞌamba.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Ipaꞌ pegawa fowaꞌ ipaꞌ ataꞌ papani atin siꞌipa lawag oliv alupugai, eaꞌ God nandaꞌ anin maol daiana ipaꞌ natopaꞌ anogol agola lawag agamba eaꞌ nowataniaga anoga lawag oliv buꞌugai sagawaga aofi. God nandaꞌ maol inimba. Eaꞌ endilisi atis, anaf aꞌ nofaꞌ esis Juda sotanimai siꞌi agof nindiwagof lawag sagawaga aofi nuwataniagof fitanima fope lawag afafugai siꞌiga. Maol inimba ina ahifina anen, owaꞌ. Andipeni.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Alipipai, aeꞌ andaiwaꞌma ipaꞌ ukup pegehepama basef ifimba fowaꞌ fandambahiꞌi deiꞌ fandawalap alihif. Naꞌamba ipaꞌ ukup pendandaꞌ ma ipaꞌ atipa piꞌi, “Apaꞌ mogogawai.” Basef ifimba fowaꞌ fandambahiꞌi naꞌamba. Esis Israel opalef asasilifi fasoꞌas, apaꞌ ina fasoꞌas atapilif fape, owaꞌ. Fefeꞌ fefeꞌ fendahama nogota atamba esis owaꞌ Judaisia hiasi sifiꞌi sogafeꞌma God dondoꞌ ma ikwaf okom ananimi magaꞌiefi.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Iꞌi owaꞌ main, esis Israel hiasi God nofaꞌas nokwahomasa waf awafi sotanima sifiꞌmai anen siꞌi Baibel naꞌias nagaꞌi,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Anef nemaf
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Juda sosambala basef buꞌwafi Godi, sataga bousi ananisi sahaꞌofa ipaꞌ owaꞌ Judaipaia nofaꞌepa pigatanimaii. Apaꞌ God fowaꞌ nosahoꞌas eaꞌ okom maimailas. Deiꞌ main, anen okom mapoma bafasam asasimi ma basef ifimba nalaꞌ lap nagalomamafi.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Iꞌi God nondandepa anin epen nosoꞌan presen fasini dowaf, anaf anen ina nosambala basef ifimba niꞌipan niꞌi hapaifi nohoꞌofef, owaꞌatin. Basef ifimba atapif fepe.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Fowaꞌ ipaꞌ owaꞌ Judaipaia pesambala basef Godi. Eaꞌ esis Juda wapani sosambala basef ifimba. Isimba atis deiꞌ ipaꞌ pefaꞌ okom uwahipimi Godi.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Eaꞌ naꞌamba atin deiꞌ esis Juda wapani sosambala basef ama deiꞌ sogofaꞌ okom amamba uwahipimi Godi siꞌi ipaꞌ.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 God nandaꞌ epes hiasi hiꞌalas sogape lafela waf afamba sogosambala basefafi ma anen anaf niti esis hiasi uwahipis nogatopalopas dowaf.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Awasi! Okom Godi naloma gawa ananini fasini luꞌum aꞌowaꞌ endilisi. Apaꞌ epes ina laꞌifipa endilisi ma mogogawa kofagema basef ananifi, okom hiami mogatambela, owaꞌatin. Apaꞌ owaꞌatin endilisi ma mogawalapa basefa anen okom magaꞌiefi. Eaꞌ apaꞌ owaꞌ mogawa waf hianai ananinaia, owaꞌatin.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Endilisi atis, siꞌi Baibel naꞌias nagaꞌi, “Ami negawa okom Dembinaii? Ami nasoꞌana nomonas anen?
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Ami naliꞌ nasoꞌana hiahawes anen ama atiasi nogagwamanas? Owaꞌatin endilisi.”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Anen nandaꞌ hiahaom hiami hiꞌalam magape ilif itapi numafiam maloma epes. Eaꞌ hiahaom amamba hiami maloma epes mape ma mogasaꞌma agol ananigili atogol. Apaꞌ epes hiapai hiꞌilapa mondasaꞌma agol ananigili lifilafi dondol. Endilisi.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.