Romanos 11

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Deiꞌ aꞌi ihaliꞌipa, God aꞌ naliꞌamona Israel hiasi miniꞌap ananisi? Owaꞌatin endilisi! Aeꞌ wapani Israeliwai esimbel Abrahami, wambota Benjamini.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Miniꞌap isimba Godi anen fowaꞌ nandandepas eaꞌi, ina naliꞌamonas, owaꞌ. Ipaꞌ pegawa basef Elaijai fagail Baibeli. Elaija nandabeten nandaꞌ kotima esis Israela God, nagaꞌi naꞌamba naꞌi,
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Dembinai, esis saha amom profet magaꞌ. Eaꞌ sugulata belitagw ineꞌigwi sondolaliminama. Eaꞌ aeꞌ atowe ataꞌ atapiwi ape profet andaꞌ maola inaꞌ. Deiꞌ esis salasolaome ma sehe egagaꞌ.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Apaꞌ God nagwamana basef maif Elaija? Anen naꞌipana naꞌi,
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Isimba eaꞌ naꞌamba atin siꞌi deiꞌ wapani esis miniꞌap duꞌwanis sape, God fowaꞌ natilis uwahipis natopalopas dowaf. Isimba atis deiꞌ nosahoꞌasa sagape epes ananisi siꞌis.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Anen nati uwahipis natopalopas dowaf nosahoꞌas. Anen ina okom mandandaꞌma anin maol buꞌwani esis sandaꞌani nosahoꞌas, owaꞌatin. Iꞌi esis sondaꞌ maol buꞌwani ma God nosahoꞌasai, anen ina aꞌ niti uwahipis maol buꞌwani ma God nosahoꞌasai, anen ina aꞌ niti uwahipis notopalopas dowaf nosahoꞌas, owaꞌatin. Iꞌi naꞌambaiai, waf afamba nagati uwahipisafi, afamba falafifi atef, owaꞌ endilisifia.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Deiꞌ apaꞌ ataꞌ miꞌias miꞌimama? Waf afamba God niti epes nigaꞌi beꞌes hililiꞌi, afamba esis Israel sandaꞌ numaꞌumi ma saꞌi sogofaꞌafi, apaꞌ ina sofaꞌaf, owaꞌ. Fowaꞌ God nosahoꞌ esis duꞌwanis atis eaꞌ isimba atis sofaꞌaf. Apaꞌ esis Israel hiasi opalef asasimi masoꞌas eaꞌ,
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 siꞌi buk Baibel nagaꞌi,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Devit wapani naꞌi basef ifimba atifa waf opalef esis Israeli masoꞌas eaꞌ naꞌi,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 “Aeꞌ aꞌi naep asasipi petaga walufipa ina
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Deiꞌ aeꞌ ahaliꞌipa. Esis Juda sendesambaol sowa lamonas? Owaꞌatin endilisi! Esis sololama ufiaꞌw sandaꞌ waf awafi, isimba atis deiꞌ God notanima nofaꞌ anis epes sogololama Godi owaꞌ Judaisia sotanima safeꞌma anen. God nandaꞌas naꞌamba ma esis Juda ataꞌ sigati waf afamba fasifi nandaꞌmasaf esis sogololama anini ma anaf esis Juda kowogalasa waf afamba buꞌwafi God nandaꞌmasafi.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Esis Juda sowaꞌ alafugaha God, isimba atis deiꞌ anen natopalopa amam nematawa hiasi itapasi sagape walemb hiagomai. Esis Juda sololama waf Godi, isimba atis deiꞌ God natopalopa isimba owaꞌ Judaisia nofaꞌas sotanimai sogape andeandeꞌ. Eaꞌ nemaf afamba esis Juda hiasi hiꞌilas dondoꞌma ikwaf God okom magaꞌiefi sotanima sifiꞌmai anen, esis misiꞌah hiasi owaꞌ Judaisia, God notopalopas endilisi ma nofaꞌai hiasi sogotanimai.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Deiꞌ aꞌi eseꞌepa anif basef ipaꞌ atipa owaꞌ Judaipaia. God nasapaꞌe afeꞌma andaꞌ maola esis owaꞌ Judaisia siꞌi ipaꞌ. Eaꞌ sonahema maol inimba buꞌwani deiꞌ andaꞌani.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Maol inimba aeꞌ okom maꞌian aꞌowaꞌ ma egasaꞌma esis Juda wambota aeꞌasi ma kowogalasa ipaꞌ deiꞌ pape andeandeꞌ pagaloma Godi. Ama aeꞌ egefaꞌ esis Juda duꞌwanis atis sotanima sogafeꞌma God.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ahoꞌ, anen nowaꞌ alafuga ma esis, isimba atis deiꞌ nofaꞌai anis epes itap hiagoma sataga nembel atembel salomana. Ama anef nemaf God nosoꞌas nembela esis Juda sotanima sogafeꞌma anen, notopalopa epes hiasi itap hiagoma sotanima sope andeandeꞌ sondagala siꞌi sondagala ma anis epes sagaꞌ sotanima sogasafeli.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Waf afamba esis Juda sotanima sogafeꞌma God siꞌi basef waminif atini naꞌamba faꞌi, iꞌi bret duꞌwanita tagaliꞌi sandaꞌata sasoꞌanata Godi boꞌota hililiꞌ, eaꞌ bret siꞌita wapani Godi boꞌota hililiꞌi atota. Iꞌi esis sosoꞌana nombalef lawagilif siꞌilif God, daoꞌ agufugama wapani Godi atoga.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 God nindiwaga nelefata anogof agof lawag oliviga sagawaga aofi eaꞌ nofaꞌai anogol agola anoga lawag oliviga alupugai nuwataniaga lawag agamba sagawaga aofi. Ipaꞌ owaꞌ Judaipaia, ipaꞌ siꞌi agol lawag agamba alupugai. Isimba atis deiꞌ ipaꞌ pefaꞌ hiahaom maim buꞌwami mataga ma epes isimba Juda siꞌi agol lawag agamba alupugai gogofaꞌ ifata nombalef lawag sagawaga aofi.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Deiꞌ ipaꞌ owaꞌ Judaipaia ina piꞌi ipaꞌ atipa buꞌupai pikilaꞌ esis Juda siꞌi agof agwafomba God nigindiwagufi, owaꞌ. Ipaꞌ inaꞌ piꞌi ipaꞌ biꞌipai esis epes awasi, owaꞌi. Deiꞌ main, ipaꞌ ina pegewaꞌ banaga nombalifi, owaꞌ. Nombalef atelef fewaꞌ banagaipa.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Aꞌi ipaꞌ atiasi piꞌias naꞌamba piꞌi, “God nindiwa agof agwafomba ma nogowatani apaꞌ siꞌi anogol agol lawagigil.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Daoꞌ andeandeꞌ, apaꞌ esis Juda ina sahapifana, isimba atis deiꞌ nahapeꞌas. Apaꞌ ipaꞌ pahapifana deiꞌ pape sisihipama anen. Apaꞌ ipaꞌ owaꞌi pesaꞌma agof ipeꞌigufi piꞌi ipaꞌ atipa buꞌupaia, owaꞌi. Ipaꞌ ombal mondahepa solawaipa.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Fowaꞌ God ina naꞌi ahoꞌma esis Juda siꞌi agof agwafomba lawag sagawaga aofi fape atapiguf, owaꞌ. Ipaꞌ solawaipa. Naꞌamba nondaꞌmepas naꞌamba atin siꞌi nandaꞌ esis.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Eaꞌ ipaꞌ ukup pendandaꞌmam andeandeꞌ okom biafim Godi uwahipimi wandafumi wapani. Epes sagakwaha waf ananifii, naꞌipas dindinip. Apaꞌ ipaꞌ God nagaꞌi uwahipipai, iꞌi ipaꞌ pigaila uwahipimi amamba, daoꞌ andeandeꞌ. Apaꞌ iꞌi owaꞌ, anaf notopaꞌepa wapani.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Iꞌi esis Juda sokwaha waf awafi sogosambala Godafi, daoꞌ atiasi nofaꞌas sotanimai siꞌi nogowatania agof agwafomba fowaꞌ nigindiwagufi. Endilisi, God banagonai ma nondaꞌas naꞌamba.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Ipaꞌ pegawa fowaꞌ ipaꞌ ataꞌ papani atin siꞌipa lawag oliv alupugai, eaꞌ God nandaꞌ anin maol daiana ipaꞌ natopaꞌ anogol agola lawag agamba eaꞌ nowataniaga anoga lawag oliv buꞌugai sagawaga aofi. God nandaꞌ maol inimba. Eaꞌ endilisi atis, anaf aꞌ nofaꞌ esis Juda sotanimai siꞌi agof nindiwagof lawag sagawaga aofi nuwataniagof fitanima fope lawag afafugai siꞌiga. Maol inimba ina ahifina anen, owaꞌ. Andipeni.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Alipipai, aeꞌ andaiwaꞌma ipaꞌ ukup pegehepama basef ifimba fowaꞌ fandambahiꞌi deiꞌ fandawalap alihif. Naꞌamba ipaꞌ ukup pendandaꞌ ma ipaꞌ atipa piꞌi, “Apaꞌ mogogawai.” Basef ifimba fowaꞌ fandambahiꞌi naꞌamba. Esis Israel opalef asasilifi fasoꞌas, apaꞌ ina fasoꞌas atapilif fape, owaꞌ. Fefeꞌ fefeꞌ fendahama nogota atamba esis owaꞌ Judaisia hiasi sifiꞌi sogafeꞌma God dondoꞌ ma ikwaf okom ananimi magaꞌiefi.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Iꞌi owaꞌ main, esis Israel hiasi God nofaꞌas nokwahomasa waf awafi sotanima sifiꞌmai anen siꞌi Baibel naꞌias nagaꞌi,
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Anef nemaf
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Juda sosambala basef buꞌwafi Godi, sataga bousi ananisi sahaꞌofa ipaꞌ owaꞌ Judaipaia nofaꞌepa pigatanimaii. Apaꞌ God fowaꞌ nosahoꞌas eaꞌ okom maimailas. Deiꞌ main, anen okom mapoma bafasam asasimi ma basef ifimba nalaꞌ lap nagalomamafi.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Iꞌi God nondandepa anin epen nosoꞌan presen fasini dowaf, anaf anen ina nosambala basef ifimba niꞌipan niꞌi hapaifi nohoꞌofef, owaꞌatin. Basef ifimba atapif fepe.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Fowaꞌ ipaꞌ owaꞌ Judaipaia pesambala basef Godi. Eaꞌ esis Juda wapani sosambala basef ifimba. Isimba atis deiꞌ ipaꞌ pefaꞌ okom uwahipimi Godi.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Eaꞌ naꞌamba atin deiꞌ esis Juda wapani sosambala basef ama deiꞌ sogofaꞌ okom amamba uwahipimi Godi siꞌi ipaꞌ.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 God nandaꞌ epes hiasi hiꞌalas sogape lafela waf afamba sogosambala basefafi ma anen anaf niti esis hiasi uwahipis nogatopalopas dowaf.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Awasi! Okom Godi naloma gawa ananini fasini luꞌum aꞌowaꞌ endilisi. Apaꞌ epes ina laꞌifipa endilisi ma mogogawa kofagema basef ananifi, okom hiami mogatambela, owaꞌatin. Apaꞌ owaꞌatin endilisi ma mogawalapa basefa anen okom magaꞌiefi. Eaꞌ apaꞌ owaꞌ mogawa waf hianai ananinaia, owaꞌatin.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Endilisi atis, siꞌi Baibel naꞌias nagaꞌi, “Ami negawa okom Dembinaii? Ami nasoꞌana nomonas anen?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Ami naliꞌ nasoꞌana hiahawes anen ama atiasi nogagwamanas? Owaꞌatin endilisi.”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Anen nandaꞌ hiahaom hiami hiꞌalam magape ilif itapi numafiam maloma epes. Eaꞌ hiahaom amamba hiami maloma epes mape ma mogasaꞌma agol ananigili atogol. Apaꞌ epes hiapai hiꞌilapa mondasaꞌma agol ananigili lifilafi dondol. Endilisi.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.