Romanos 10

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alipipai, okom aeꞌami maꞌias aꞌowaꞌ andabetena anaf God nofaꞌ esis Israel nokwahomas waf awafi sogotanimai.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Aeꞌ egawa esis andeandeꞌ eaꞌ aꞌi isimba. Esis ukup pehafel aꞌowaꞌ sandaꞌ maol banagani ma sogaila God, apaꞌ owaꞌ esis ina sogawa basef Godi endilisifi andeandeꞌ, owaꞌatin.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 — ausente —
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 — ausente —
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Waf afamba epen nagaila muꞌuli inimba ma God nagaꞌi anin usiꞌini, Moses fowaꞌ nagaꞌias naꞌamba naꞌi, “Epen ami nendaꞌ waf afamba hiafi andeandeꞌ hiꞌigalafi, anaf anin nefaꞌ ambal namili ma nigaila muꞌuli inimba.”
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Apaꞌ waf epen nagahapifanai God naꞌi anin usiꞌini, waf afamba fagaꞌias naꞌamba faꞌi, “Ipaꞌ owaꞌi ukup pendandaꞌ ma nelelemb ipeꞌilimbi piꞌi, ‘Anaf ami nefeꞌ nelota heven?’ nihaliꞌ Krais nigisilaꞌi, owaꞌi.
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 “Eaꞌ ipaꞌ owaꞌi piꞌias naꞌamba piꞌi, ‘Anaf ami nefeꞌ newala wambel epes sagagaꞌii nihaliꞌ Krais notanimai.’ Naꞌambai wapani owaꞌi.”
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Apaꞌ basef ifimba faꞌi main? Ifimba fagaꞌi naꞌamba faꞌi,
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Iꞌi ipaꞌ pewalapa basef ifimba alihif piꞌi Jisas anen Dembinai ma pihapifa God nelelemb ipeꞌilimbi piꞌi anen nasaꞌmana nogosafel matmat wapani, bola God nofaꞌai ipaꞌ wapani pitanimai pepe andeandeꞌ.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Deiꞌ main, apaꞌ mahapilif nelelemb apeꞌilimbi God naꞌi apaꞌ amam nematawa magataga beꞌepa hililiꞌ eaꞌi. Eaꞌ mawalapa hapif malogof apeꞌigufi God nofaꞌapa nokwahomapa waf awafi mutanimai mape andeandeꞌ.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Amamba siꞌi Baibel nagaꞌi,
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Esis Juda saloma isimba owaꞌ Judaisia eaꞌ naꞌamba atin, God anen Dembinai atotona apaꞌ hiapaii. Eaꞌ anen natopalopapa nasoꞌapa waf buꞌwafi dowafa epes isimba mamahisa sogofala anini,
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 siꞌi Baibel nagaꞌi,
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Apaꞌ iꞌi esis owaꞌ sohapifanaia atiasi sofalana sogawana siꞌi mama? Eaꞌ esis iꞌi owaꞌ semeꞌ basefanaea, atiasi sohapifana siꞌimama? Eaꞌ iꞌi anin epen owaꞌ niꞌipasa basef esisa, deiꞌ esis sogawef siꞌimama? Owaꞌatin endilisi.
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Iꞌi God owaꞌ nosapaꞌi amam amambaia, deiꞌ atiasi amom mefeꞌ mowalapef miꞌimama? Owaꞌatin. Siꞌi Baibel nagaꞌi naꞌamba naꞌi,
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Apaꞌ ina Israel hiasi saila basef ifimba buꞌwafi Godi, owaꞌatin. Fowaꞌ profet anamba Aisaia nagaꞌi naꞌamba naꞌi,
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Eaꞌ apaꞌ mogawa, apaꞌ hiapai mameꞌ basef buꞌwafi eaꞌ ifimba atif fasaꞌmai hapif apeꞌini. Eaꞌ deiꞌ basef ifimba fataga ufiaꞌw maiꞌw? Ifimba fataga amom magawalapa basef Kraisi atom.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Apaꞌ aeꞌ aꞌias naꞌamba. Aꞌi esis ina sameꞌ basef ifimba buꞌwafi? Owaꞌatin. Esis sameꞌef eaꞌ, siꞌi Baibel nagaꞌi,
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Aeꞌ etambel aꞌias. Aꞌi esis Israel sogawa basef ifimba aꞌa owaꞌ? Owaꞌatin. Sogawa eaꞌ. Moses naliꞌ nagaꞌi basef ifimba naꞌi,
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Apaꞌ Aisaia ina ombal mahana ma naꞌiam nagawalapam, owaꞌatin. Anen nawalapam naꞌiam alihim naꞌamba naꞌi,
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Apaꞌ esis Israel ina naꞌipas naꞌamba, owaꞌatin. Anen naꞌipas anif daif naꞌi,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.