Romanos 10
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ACF
1 Alipipai, okom aeꞌami maꞌias aꞌowaꞌ andabetena anaf God nofaꞌ esis Israel nokwahomas waf awafi sogotanimai.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Aeꞌ egawa esis andeandeꞌ eaꞌ aꞌi isimba. Esis ukup pehafel aꞌowaꞌ sandaꞌ maol banagani ma sogaila God, apaꞌ owaꞌ esis ina sogawa basef Godi endilisifi andeandeꞌ, owaꞌatin.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 — ausente —
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 — ausente —
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Waf afamba epen nagaila muꞌuli inimba ma God nagaꞌi anin usiꞌini, Moses fowaꞌ nagaꞌias naꞌamba naꞌi, “Epen ami nendaꞌ waf afamba hiafi andeandeꞌ hiꞌigalafi, anaf anin nefaꞌ ambal namili ma nigaila muꞌuli inimba.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Apaꞌ waf epen nagahapifanai God naꞌi anin usiꞌini, waf afamba fagaꞌias naꞌamba faꞌi, “Ipaꞌ owaꞌi ukup pendandaꞌ ma nelelemb ipeꞌilimbi piꞌi, ‘Anaf ami nefeꞌ nelota heven?’ nihaliꞌ Krais nigisilaꞌi, owaꞌi.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 “Eaꞌ ipaꞌ owaꞌi piꞌias naꞌamba piꞌi, ‘Anaf ami nefeꞌ newala wambel epes sagagaꞌii nihaliꞌ Krais notanimai.’ Naꞌambai wapani owaꞌi.”
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 Apaꞌ basef ifimba faꞌi main? Ifimba fagaꞌi naꞌamba faꞌi,
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Iꞌi ipaꞌ pewalapa basef ifimba alihif piꞌi Jisas anen Dembinai ma pihapifa God nelelemb ipeꞌilimbi piꞌi anen nasaꞌmana nogosafel matmat wapani, bola God nofaꞌai ipaꞌ wapani pitanimai pepe andeandeꞌ.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Deiꞌ main, apaꞌ mahapilif nelelemb apeꞌilimbi God naꞌi apaꞌ amam nematawa magataga beꞌepa hililiꞌ eaꞌi. Eaꞌ mawalapa hapif malogof apeꞌigufi God nofaꞌapa nokwahomapa waf awafi mutanimai mape andeandeꞌ.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Amamba siꞌi Baibel nagaꞌi,
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Esis Juda saloma isimba owaꞌ Judaisia eaꞌ naꞌamba atin, God anen Dembinai atotona apaꞌ hiapaii. Eaꞌ anen natopalopapa nasoꞌapa waf buꞌwafi dowafa epes isimba mamahisa sogofala anini,
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 siꞌi Baibel nagaꞌi,
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Apaꞌ iꞌi esis owaꞌ sohapifanaia atiasi sofalana sogawana siꞌi mama? Eaꞌ esis iꞌi owaꞌ semeꞌ basefanaea, atiasi sohapifana siꞌimama? Eaꞌ iꞌi anin epen owaꞌ niꞌipasa basef esisa, deiꞌ esis sogawef siꞌimama? Owaꞌatin endilisi.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Iꞌi God owaꞌ nosapaꞌi amam amambaia, deiꞌ atiasi amom mefeꞌ mowalapef miꞌimama? Owaꞌatin. Siꞌi Baibel nagaꞌi naꞌamba naꞌi,
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 Apaꞌ ina Israel hiasi saila basef ifimba buꞌwafi Godi, owaꞌatin. Fowaꞌ profet anamba Aisaia nagaꞌi naꞌamba naꞌi,
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Eaꞌ apaꞌ mogawa, apaꞌ hiapai mameꞌ basef buꞌwafi eaꞌ ifimba atif fasaꞌmai hapif apeꞌini. Eaꞌ deiꞌ basef ifimba fataga ufiaꞌw maiꞌw? Ifimba fataga amom magawalapa basef Kraisi atom.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Apaꞌ aeꞌ aꞌias naꞌamba. Aꞌi esis ina sameꞌ basef ifimba buꞌwafi? Owaꞌatin. Esis sameꞌef eaꞌ, siꞌi Baibel nagaꞌi,
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Aeꞌ etambel aꞌias. Aꞌi esis Israel sogawa basef ifimba aꞌa owaꞌ? Owaꞌatin. Sogawa eaꞌ. Moses naliꞌ nagaꞌi basef ifimba naꞌi,
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Apaꞌ Aisaia ina ombal mahana ma naꞌiam nagawalapam, owaꞌatin. Anen nawalapam naꞌiam alihim naꞌamba naꞌi,
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Apaꞌ esis Israel ina naꞌipas naꞌamba, owaꞌatin. Anen naꞌipas anif daif naꞌi,
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.