Mateus 7

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ipaꞌ ina aꞌ pewaloga anis epes siꞌi anona jas dembinai nagawaloga basef kot luꞌunai, owaꞌi. Ama anaf God ina nowalogepa, owaꞌ.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Waf ipaꞌ pandaꞌafa pagawawaloga anis epesafi, anaf waf afamba atef God aꞌ nondaꞌmepaf ipaꞌ wapani. Ikwaf afamba atef ipaꞌ pandaꞌaf pagawalogasafi nogwaf nowaloga ipaꞌ.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Deiꞌ maina ipaꞌ pagati usan saꞌusaꞌuni nagape naep sahin owan ipeꞌisii, apaꞌ ipaꞌ owaꞌ pegawa hapataf luꞌunai nagape naep ipeꞌipia?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Deiꞌ maina ipaꞌ ataꞌ paliꞌ paꞌipa alipisi pagaꞌi, ‘Owame, aeꞌ aꞌi igimina usan saꞌuni nagape naep ineꞌipii.’ Apaꞌ hapataf luꞌunai nape naep ineꞌipi. Naꞌambai owaꞌi.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Ipaꞌ malogof biagufipai pagambasoꞌami. Ipaꞌ ataꞌ piliꞌ pigi usan hapataf luꞌunai nagape naep ipeꞌipii ama piti andeandeꞌ daoꞌ, aꞌ pigimana usas saꞌusi sagape naep alipisi ipeꞌisii.”
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Eaꞌ Jisas naꞌipam anif basef waminif atini wapani naꞌi, “Hiahawes buꞌwasi hililiꞌi, isimba ipaꞌ ina pesoꞌ nombagw, owaꞌi. Eaꞌ ipaꞌ ina pekwaha aolep amamba fasifasimi ipeꞌimi mefeꞌma bogof, owaꞌi. Naꞌamba fofaꞌasa aolep amamba fasifasimi boꞌwalef afafilifi, eaꞌ nomabagw gwehepa gweaꞌepa.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Ipaꞌ pihaliꞌ God atiasi nogaseꞌepa hiahawes. Isimba ipaꞌ pala pigalaomasi atiasi aꞌ pitilis. Ipaꞌ peha uta, atiasi God nuwisiꞌmipata ipaꞌ.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Deiꞌ main, epes ami sogahaliꞌ Godi, atiasi sofaꞌ maefah. Epen ami nelaꞌ negelaoma hiahawasi, atiasi nigatilisi. Eaꞌ epen ami negaha utai, atiasi God nuwisiꞌmanata anin.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Iꞌi anin awani negahaliꞌ ahamanama anis gwaꞌaisi, atiasi ahaman nosaꞌma anom otam nosoꞌanam? Owaꞌatin.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Iꞌi anin awani negahaliꞌ ahamana nogasoꞌan anol aol, anen atiasi ina nosoꞌan anol ul awali, owaꞌatin.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Eaꞌ ipaꞌ amam nematawa aupai pagasoꞌasa hiahawes fasisi atisa awasi ipeꞌisii, Ahamepa ipeꞌinai nagape heveni anen wapani atiasi nosoꞌasa hiahawes fasifasisi isimba sagahaliꞌ anini.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Waf maif ipaꞌ paꞌi esis sondaꞌmepaf ipeꞌi, ipaꞌ pendaꞌmasaf naꞌamba atin. Basef ifimba kofagefa ma muꞌuli Godi nagaꞌipa Mosesani naloma basef God fowaꞌ nagaꞌipa amom profet mandaꞌafi.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Ipaꞌ pefeꞌ piwis uta saꞌutai buꞌutai. Deiꞌ main, anoꞌw ufiaꞌw kwafeꞌ kwagawis wambel awambili heli alihiꞌw aꞌowaꞌi uta wapani alihitai. Eaꞌ hiasi amam nematawa safeꞌ saila ufiaꞌw akwamba.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Apaꞌ uta ma ufiaꞌw kwafeꞌ kwagawis wambel sagape namisagoma ina alihita aꞌowaꞌ, owaꞌatin. Wapaꞌmota. Wambel ambalemba sagape beꞌes andeandeꞌ lifilafima. Ufiaꞌw akwamba ahifiꞌw aꞌowaꞌ ma sogafeꞌ. Amam nematawa atona atin esis eaꞌ isimba atis sati ufiaꞌw akwamba sailaꞌw.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌma amom profet mambasoꞌam maꞌi mogowalipasa basef Godi. Amom mandaꞌ uhuf mafiꞌi mambasoꞌmepa mataga patolom andoꞌ atogon mape boꞌom saꞌumbilim siꞌi sipsip. Apaꞌ ukup amamipi nomon awep endilisi ma ipaꞌ maꞌi mohambombagepa mehepa siꞌi nombagw wandafugwi. Eaꞌ ipaꞌ ina pemeꞌam, owaꞌi.
15 — Cuidado com os falsos
16 Ipaꞌ piti waf amamifi fetaga fendawalap siꞌi saꞌutip pagail lawahi, apegawa waf amamifi beꞌef aꞌa awef. Epes ina sola saꞌutip wainip mandelef afalemba higatagulifi, owaꞌatin. A ina sola saꞌutip fikip mandelef awalifi, isimba wapani, owaꞌ. Eaꞌ waf awafi amamifi fataga fandawalap awef siꞌi saꞌutip awapi.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Eaꞌ naꞌamba atin lawah hiagahi anogah buꞌugahi hogola saꞌutip buꞌwapi gwaꞌaipi, apaꞌ lawah augahi hail hola saꞌutip awapi numbutipi.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Lawah buꞌugahi ina a hail hola saꞌutip gwaꞌaipi, a lawah aogahi ina a hil hola saꞌutip buꞌwapi, owaꞌatin.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Lawah hiagahi owaꞌ higail hogola saꞌutip gwaꞌaipia, agahemba esis salagah saofagah nif luꞌwafi.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Ipaꞌ pati waf amamifi fetaga fendawalap siꞌi saꞌutip pagail lawahi, waf amom profeti beꞌef aꞌa awef.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Ipaꞌ ina piꞌi amam nematawa hiasi sofala aeꞌ sagaꞌi Dembiwai, piꞌi atiasi sofeꞌ sogawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafias, owaꞌatin. Epen ami nagiꞌma okom Ahamai nagape heveni ma nigailami, anin atin atiasi nuwis heven. Anis daias owaꞌatin.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Nemaf afamba atiasi amam nematawa hiasi sifiꞌi sofala aeꞌ siꞌi, ‘Apaꞌ magawalipasa basef Godi siꞌi profet amamba magawalipas eaꞌ maꞌi agol ineꞌigili matofa amom ambagof awami! Apaꞌ maꞌi agol ineꞌigili mandaꞌ hiahaom banagami siꞌi God nandaꞌami!’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 “Ama nemaf afamba owaꞌ, aeꞌ iwalipas iꞌipas alihis naꞌamba iꞌi, aeꞌ ina egawa ipaꞌ kwasakwasala, owaꞌ. Ipaꞌ epes pandaꞌ waf awafii delefata pekwaha aeꞌ, eaꞌ foꞌo.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Epes ami someꞌ basef aeꞌafi ma sigiꞌmif silif, esis siꞌi epen gawaini nalaꞌ ipat ananitai togotawa banagota itap apamba otambaipa banagapi.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Aꞌi owaꞌ asaf luꞌunai nalai, embel bataga, fufin banagonai naluwi, amamba makotoꞌma ipat atamba apaꞌ ina tato, owaꞌatin. Epen inimba aꞌ nala otamba luꞌwami mowala itap mosahopata banagota totawa.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Apaꞌ epen ami nameꞌ basef aeꞌafi ma anin owaꞌ nigiꞌmifa, anen siꞌi anona aman okom magahanai. Anen nalaꞌ ipat ananitai tatoma ilifa koꞌonaga atoga.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Ama aꞌi owaꞌ, asaf luꞌunai nalai, embel mataga, eaꞌ fufin naluwi banagona. Amamba aꞌi owaꞌ maola ipat atamba aꞌ tondokwaef towa. Ipat atamba tato taꞌoh kwapeteꞌ endilisi aota.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Nogota atamba Jisas naꞌi basef ifimba laufi ma hiꞌalef, esis sameꞌ basef ananifi eaꞌ gogolalasis kwapeteꞌ endilisi.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Anen ina nawalipas siꞌi amam falafumi magaꞌipas, owaꞌ. Anen nawalipas dindinip naloma banagami naꞌamba atin siꞌi amom agufumi. Anen banagona aꞌowaꞌ nikilaꞌ. Amam dembami magawalipasa muꞌuli Godi ina mawalipas naꞌamba siꞌi anen, owaꞌ.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.