Mateus 7

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ipaꞌ ina aꞌ pewaloga anis epes siꞌi anona jas dembinai nagawaloga basef kot luꞌunai, owaꞌi. Ama anaf God ina nowalogepa, owaꞌ.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Waf ipaꞌ pandaꞌafa pagawawaloga anis epesafi, anaf waf afamba atef God aꞌ nondaꞌmepaf ipaꞌ wapani. Ikwaf afamba atef ipaꞌ pandaꞌaf pagawalogasafi nogwaf nowaloga ipaꞌ.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Deiꞌ maina ipaꞌ pagati usan saꞌusaꞌuni nagape naep sahin owan ipeꞌisii, apaꞌ ipaꞌ owaꞌ pegawa hapataf luꞌunai nagape naep ipeꞌipia?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Deiꞌ maina ipaꞌ ataꞌ paliꞌ paꞌipa alipisi pagaꞌi, ‘Owame, aeꞌ aꞌi igimina usan saꞌuni nagape naep ineꞌipii.’ Apaꞌ hapataf luꞌunai nape naep ineꞌipi. Naꞌambai owaꞌi.
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Ipaꞌ malogof biagufipai pagambasoꞌami. Ipaꞌ ataꞌ piliꞌ pigi usan hapataf luꞌunai nagape naep ipeꞌipii ama piti andeandeꞌ daoꞌ, aꞌ pigimana usas saꞌusi sagape naep alipisi ipeꞌisii.”
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Eaꞌ Jisas naꞌipam anif basef waminif atini wapani naꞌi, “Hiahawes buꞌwasi hililiꞌi, isimba ipaꞌ ina pesoꞌ nombagw, owaꞌi. Eaꞌ ipaꞌ ina pekwaha aolep amamba fasifasimi ipeꞌimi mefeꞌma bogof, owaꞌi. Naꞌamba fofaꞌasa aolep amamba fasifasimi boꞌwalef afafilifi, eaꞌ nomabagw gwehepa gweaꞌepa.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Ipaꞌ pihaliꞌ God atiasi nogaseꞌepa hiahawes. Isimba ipaꞌ pala pigalaomasi atiasi aꞌ pitilis. Ipaꞌ peha uta, atiasi God nuwisiꞌmipata ipaꞌ.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Deiꞌ main, epes ami sogahaliꞌ Godi, atiasi sofaꞌ maefah. Epen ami nelaꞌ negelaoma hiahawasi, atiasi nigatilisi. Eaꞌ epen ami negaha utai, atiasi God nuwisiꞌmanata anin.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Iꞌi anin awani negahaliꞌ ahamanama anis gwaꞌaisi, atiasi ahaman nosaꞌma anom otam nosoꞌanam? Owaꞌatin.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Iꞌi anin awani negahaliꞌ ahamana nogasoꞌan anol aol, anen atiasi ina nosoꞌan anol ul awali, owaꞌatin.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Eaꞌ ipaꞌ amam nematawa aupai pagasoꞌasa hiahawes fasisi atisa awasi ipeꞌisii, Ahamepa ipeꞌinai nagape heveni anen wapani atiasi nosoꞌasa hiahawes fasifasisi isimba sagahaliꞌ anini.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Waf maif ipaꞌ paꞌi esis sondaꞌmepaf ipeꞌi, ipaꞌ pendaꞌmasaf naꞌamba atin. Basef ifimba kofagefa ma muꞌuli Godi nagaꞌipa Mosesani naloma basef God fowaꞌ nagaꞌipa amom profet mandaꞌafi.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Ipaꞌ pefeꞌ piwis uta saꞌutai buꞌutai. Deiꞌ main, anoꞌw ufiaꞌw kwafeꞌ kwagawis wambel awambili heli alihiꞌw aꞌowaꞌi uta wapani alihitai. Eaꞌ hiasi amam nematawa safeꞌ saila ufiaꞌw akwamba.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Apaꞌ uta ma ufiaꞌw kwafeꞌ kwagawis wambel sagape namisagoma ina alihita aꞌowaꞌ, owaꞌatin. Wapaꞌmota. Wambel ambalemba sagape beꞌes andeandeꞌ lifilafima. Ufiaꞌw akwamba ahifiꞌw aꞌowaꞌ ma sogafeꞌ. Amam nematawa atona atin esis eaꞌ isimba atis sati ufiaꞌw akwamba sailaꞌw.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌma amom profet mambasoꞌam maꞌi mogowalipasa basef Godi. Amom mandaꞌ uhuf mafiꞌi mambasoꞌmepa mataga patolom andoꞌ atogon mape boꞌom saꞌumbilim siꞌi sipsip. Apaꞌ ukup amamipi nomon awep endilisi ma ipaꞌ maꞌi mohambombagepa mehepa siꞌi nombagw wandafugwi. Eaꞌ ipaꞌ ina pemeꞌam, owaꞌi.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Ipaꞌ piti waf amamifi fetaga fendawalap siꞌi saꞌutip pagail lawahi, apegawa waf amamifi beꞌef aꞌa awef. Epes ina sola saꞌutip wainip mandelef afalemba higatagulifi, owaꞌatin. A ina sola saꞌutip fikip mandelef awalifi, isimba wapani, owaꞌ. Eaꞌ waf awafi amamifi fataga fandawalap awef siꞌi saꞌutip awapi.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Eaꞌ naꞌamba atin lawah hiagahi anogah buꞌugahi hogola saꞌutip buꞌwapi gwaꞌaipi, apaꞌ lawah augahi hail hola saꞌutip awapi numbutipi.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Lawah buꞌugahi ina a hail hola saꞌutip gwaꞌaipi, a lawah aogahi ina a hil hola saꞌutip buꞌwapi, owaꞌatin.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Lawah hiagahi owaꞌ higail hogola saꞌutip gwaꞌaipia, agahemba esis salagah saofagah nif luꞌwafi.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Ipaꞌ pati waf amamifi fetaga fendawalap siꞌi saꞌutip pagail lawahi, waf amom profeti beꞌef aꞌa awef.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Ipaꞌ ina piꞌi amam nematawa hiasi sofala aeꞌ sagaꞌi Dembiwai, piꞌi atiasi sofeꞌ sogawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafias, owaꞌatin. Epen ami nagiꞌma okom Ahamai nagape heveni ma nigailami, anin atin atiasi nuwis heven. Anis daias owaꞌatin.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Nemaf afamba atiasi amam nematawa hiasi sifiꞌi sofala aeꞌ siꞌi, ‘Apaꞌ magawalipasa basef Godi siꞌi profet amamba magawalipas eaꞌ maꞌi agol ineꞌigili matofa amom ambagof awami! Apaꞌ maꞌi agol ineꞌigili mandaꞌ hiahaom banagami siꞌi God nandaꞌami!’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 “Ama nemaf afamba owaꞌ, aeꞌ iwalipas iꞌipas alihis naꞌamba iꞌi, aeꞌ ina egawa ipaꞌ kwasakwasala, owaꞌ. Ipaꞌ epes pandaꞌ waf awafii delefata pekwaha aeꞌ, eaꞌ foꞌo.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 “Epes ami someꞌ basef aeꞌafi ma sigiꞌmif silif, esis siꞌi epen gawaini nalaꞌ ipat ananitai togotawa banagota itap apamba otambaipa banagapi.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Aꞌi owaꞌ asaf luꞌunai nalai, embel bataga, fufin banagonai naluwi, amamba makotoꞌma ipat atamba apaꞌ ina tato, owaꞌatin. Epen inimba aꞌ nala otamba luꞌwami mowala itap mosahopata banagota totawa.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Apaꞌ epen ami nameꞌ basef aeꞌafi ma anin owaꞌ nigiꞌmifa, anen siꞌi anona aman okom magahanai. Anen nalaꞌ ipat ananitai tatoma ilifa koꞌonaga atoga.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ama aꞌi owaꞌ, asaf luꞌunai nalai, embel mataga, eaꞌ fufin naluwi banagona. Amamba aꞌi owaꞌ maola ipat atamba aꞌ tondokwaef towa. Ipat atamba tato taꞌoh kwapeteꞌ endilisi aota.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Nogota atamba Jisas naꞌi basef ifimba laufi ma hiꞌalef, esis sameꞌ basef ananifi eaꞌ gogolalasis kwapeteꞌ endilisi.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Anen ina nawalipas siꞌi amam falafumi magaꞌipas, owaꞌ. Anen nawalipas dindinip naloma banagami naꞌamba atin siꞌi amom agufumi. Anen banagona aꞌowaꞌ nikilaꞌ. Amam dembami magawalipasa muꞌuli Godi ina mawalipas naꞌamba siꞌi anen, owaꞌ.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.