Mateus 7

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ipaꞌ ina aꞌ pewaloga anis epes siꞌi anona jas dembinai nagawaloga basef kot luꞌunai, owaꞌi. Ama anaf God ina nowalogepa, owaꞌ.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Waf ipaꞌ pandaꞌafa pagawawaloga anis epesafi, anaf waf afamba atef God aꞌ nondaꞌmepaf ipaꞌ wapani. Ikwaf afamba atef ipaꞌ pandaꞌaf pagawalogasafi nogwaf nowaloga ipaꞌ.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 Deiꞌ maina ipaꞌ pagati usan saꞌusaꞌuni nagape naep sahin owan ipeꞌisii, apaꞌ ipaꞌ owaꞌ pegawa hapataf luꞌunai nagape naep ipeꞌipia?
3 E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
4 Deiꞌ maina ipaꞌ ataꞌ paliꞌ paꞌipa alipisi pagaꞌi, ‘Owame, aeꞌ aꞌi igimina usan saꞌuni nagape naep ineꞌipii.’ Apaꞌ hapataf luꞌunai nape naep ineꞌipi. Naꞌambai owaꞌi.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Ipaꞌ malogof biagufipai pagambasoꞌami. Ipaꞌ ataꞌ piliꞌ pigi usan hapataf luꞌunai nagape naep ipeꞌipii ama piti andeandeꞌ daoꞌ, aꞌ pigimana usas saꞌusi sagape naep alipisi ipeꞌisii.”
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Eaꞌ Jisas naꞌipam anif basef waminif atini wapani naꞌi, “Hiahawes buꞌwasi hililiꞌi, isimba ipaꞌ ina pesoꞌ nombagw, owaꞌi. Eaꞌ ipaꞌ ina pekwaha aolep amamba fasifasimi ipeꞌimi mefeꞌma bogof, owaꞌi. Naꞌamba fofaꞌasa aolep amamba fasifasimi boꞌwalef afafilifi, eaꞌ nomabagw gwehepa gweaꞌepa.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não aconteça que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Ipaꞌ pihaliꞌ God atiasi nogaseꞌepa hiahawes. Isimba ipaꞌ pala pigalaomasi atiasi aꞌ pitilis. Ipaꞌ peha uta, atiasi God nuwisiꞌmipata ipaꞌ.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Deiꞌ main, epes ami sogahaliꞌ Godi, atiasi sofaꞌ maefah. Epen ami nelaꞌ negelaoma hiahawasi, atiasi nigatilisi. Eaꞌ epen ami negaha utai, atiasi God nuwisiꞌmanata anin.
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Iꞌi anin awani negahaliꞌ ahamanama anis gwaꞌaisi, atiasi ahaman nosaꞌma anom otam nosoꞌanam? Owaꞌatin.
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Iꞌi anin awani negahaliꞌ ahamana nogasoꞌan anol aol, anen atiasi ina nosoꞌan anol ul awali, owaꞌatin.
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Eaꞌ ipaꞌ amam nematawa aupai pagasoꞌasa hiahawes fasisi atisa awasi ipeꞌisii, Ahamepa ipeꞌinai nagape heveni anen wapani atiasi nosoꞌasa hiahawes fasifasisi isimba sagahaliꞌ anini.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhe pedirem?
12 Waf maif ipaꞌ paꞌi esis sondaꞌmepaf ipeꞌi, ipaꞌ pendaꞌmasaf naꞌamba atin. Basef ifimba kofagefa ma muꞌuli Godi nagaꞌipa Mosesani naloma basef God fowaꞌ nagaꞌipa amom profet mandaꞌafi.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Ipaꞌ pefeꞌ piwis uta saꞌutai buꞌutai. Deiꞌ main, anoꞌw ufiaꞌw kwafeꞌ kwagawis wambel awambili heli alihiꞌw aꞌowaꞌi uta wapani alihitai. Eaꞌ hiasi amam nematawa safeꞌ saila ufiaꞌw akwamba.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Apaꞌ uta ma ufiaꞌw kwafeꞌ kwagawis wambel sagape namisagoma ina alihita aꞌowaꞌ, owaꞌatin. Wapaꞌmota. Wambel ambalemba sagape beꞌes andeandeꞌ lifilafima. Ufiaꞌw akwamba ahifiꞌw aꞌowaꞌ ma sogafeꞌ. Amam nematawa atona atin esis eaꞌ isimba atis sati ufiaꞌw akwamba sailaꞌw.
14 E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.
15 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌma amom profet mambasoꞌam maꞌi mogowalipasa basef Godi. Amom mandaꞌ uhuf mafiꞌi mambasoꞌmepa mataga patolom andoꞌ atogon mape boꞌom saꞌumbilim siꞌi sipsip. Apaꞌ ukup amamipi nomon awep endilisi ma ipaꞌ maꞌi mohambombagepa mehepa siꞌi nombagw wandafugwi. Eaꞌ ipaꞌ ina pemeꞌam, owaꞌi.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Ipaꞌ piti waf amamifi fetaga fendawalap siꞌi saꞌutip pagail lawahi, apegawa waf amamifi beꞌef aꞌa awef. Epes ina sola saꞌutip wainip mandelef afalemba higatagulifi, owaꞌatin. A ina sola saꞌutip fikip mandelef awalifi, isimba wapani, owaꞌ. Eaꞌ waf awafi amamifi fataga fandawalap awef siꞌi saꞌutip awapi.
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Eaꞌ naꞌamba atin lawah hiagahi anogah buꞌugahi hogola saꞌutip buꞌwapi gwaꞌaipi, apaꞌ lawah augahi hail hola saꞌutip awapi numbutipi.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 Lawah buꞌugahi ina a hail hola saꞌutip gwaꞌaipi, a lawah aogahi ina a hil hola saꞌutip buꞌwapi, owaꞌatin.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 Lawah hiagahi owaꞌ higail hogola saꞌutip gwaꞌaipia, agahemba esis salagah saofagah nif luꞌwafi.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Ipaꞌ pati waf amamifi fetaga fendawalap siꞌi saꞌutip pagail lawahi, waf amom profeti beꞌef aꞌa awef.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Ipaꞌ ina piꞌi amam nematawa hiasi sofala aeꞌ sagaꞌi Dembiwai, piꞌi atiasi sofeꞌ sogawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafias, owaꞌatin. Epen ami nagiꞌma okom Ahamai nagape heveni ma nigailami, anin atin atiasi nuwis heven. Anis daias owaꞌatin.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Nemaf afamba atiasi amam nematawa hiasi sifiꞌi sofala aeꞌ siꞌi, ‘Apaꞌ magawalipasa basef Godi siꞌi profet amamba magawalipas eaꞌ maꞌi agol ineꞌigili matofa amom ambagof awami! Apaꞌ maꞌi agol ineꞌigili mandaꞌ hiahaom banagami siꞌi God nandaꞌami!’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 “Ama nemaf afamba owaꞌ, aeꞌ iwalipas iꞌipas alihis naꞌamba iꞌi, aeꞌ ina egawa ipaꞌ kwasakwasala, owaꞌ. Ipaꞌ epes pandaꞌ waf awafii delefata pekwaha aeꞌ, eaꞌ foꞌo.
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 “Epes ami someꞌ basef aeꞌafi ma sigiꞌmif silif, esis siꞌi epen gawaini nalaꞌ ipat ananitai togotawa banagota itap apamba otambaipa banagapi.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras, e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Aꞌi owaꞌ asaf luꞌunai nalai, embel bataga, fufin banagonai naluwi, amamba makotoꞌma ipat atamba apaꞌ ina tato, owaꞌatin. Epen inimba aꞌ nala otamba luꞌwami mowala itap mosahopata banagota totawa.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Apaꞌ epen ami nameꞌ basef aeꞌafi ma anin owaꞌ nigiꞌmifa, anen siꞌi anona aman okom magahanai. Anen nalaꞌ ipat ananitai tatoma ilifa koꞌonaga atoga.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e não as cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Ama aꞌi owaꞌ, asaf luꞌunai nalai, embel mataga, eaꞌ fufin naluwi banagona. Amamba aꞌi owaꞌ maola ipat atamba aꞌ tondokwaef towa. Ipat atamba tato taꞌoh kwapeteꞌ endilisi aota.”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Nogota atamba Jisas naꞌi basef ifimba laufi ma hiꞌalef, esis sameꞌ basef ananifi eaꞌ gogolalasis kwapeteꞌ endilisi.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina;
29 Anen ina nawalipas siꞌi amam falafumi magaꞌipas, owaꞌ. Anen nawalipas dindinip naloma banagami naꞌamba atin siꞌi amom agufumi. Anen banagona aꞌowaꞌ nikilaꞌ. Amam dembami magawalipasa muꞌuli Godi ina mawalipas naꞌamba siꞌi anen, owaꞌ.
29 Porquanto os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.