Mateus 7
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ
1 Ipaꞌ ina aꞌ pewaloga anis epes siꞌi anona jas dembinai nagawaloga basef kot luꞌunai, owaꞌi. Ama anaf God ina nowalogepa, owaꞌ.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Waf ipaꞌ pandaꞌafa pagawawaloga anis epesafi, anaf waf afamba atef God aꞌ nondaꞌmepaf ipaꞌ wapani. Ikwaf afamba atef ipaꞌ pandaꞌaf pagawalogasafi nogwaf nowaloga ipaꞌ.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Deiꞌ maina ipaꞌ pagati usan saꞌusaꞌuni nagape naep sahin owan ipeꞌisii, apaꞌ ipaꞌ owaꞌ pegawa hapataf luꞌunai nagape naep ipeꞌipia?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Deiꞌ maina ipaꞌ ataꞌ paliꞌ paꞌipa alipisi pagaꞌi, ‘Owame, aeꞌ aꞌi igimina usan saꞌuni nagape naep ineꞌipii.’ Apaꞌ hapataf luꞌunai nape naep ineꞌipi. Naꞌambai owaꞌi.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Ipaꞌ malogof biagufipai pagambasoꞌami. Ipaꞌ ataꞌ piliꞌ pigi usan hapataf luꞌunai nagape naep ipeꞌipii ama piti andeandeꞌ daoꞌ, aꞌ pigimana usas saꞌusi sagape naep alipisi ipeꞌisii.”
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 Eaꞌ Jisas naꞌipam anif basef waminif atini wapani naꞌi, “Hiahawes buꞌwasi hililiꞌi, isimba ipaꞌ ina pesoꞌ nombagw, owaꞌi. Eaꞌ ipaꞌ ina pekwaha aolep amamba fasifasimi ipeꞌimi mefeꞌma bogof, owaꞌi. Naꞌamba fofaꞌasa aolep amamba fasifasimi boꞌwalef afafilifi, eaꞌ nomabagw gwehepa gweaꞌepa.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 Ipaꞌ pihaliꞌ God atiasi nogaseꞌepa hiahawes. Isimba ipaꞌ pala pigalaomasi atiasi aꞌ pitilis. Ipaꞌ peha uta, atiasi God nuwisiꞌmipata ipaꞌ.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Deiꞌ main, epes ami sogahaliꞌ Godi, atiasi sofaꞌ maefah. Epen ami nelaꞌ negelaoma hiahawasi, atiasi nigatilisi. Eaꞌ epen ami negaha utai, atiasi God nuwisiꞌmanata anin.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Iꞌi anin awani negahaliꞌ ahamanama anis gwaꞌaisi, atiasi ahaman nosaꞌma anom otam nosoꞌanam? Owaꞌatin.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Iꞌi anin awani negahaliꞌ ahamana nogasoꞌan anol aol, anen atiasi ina nosoꞌan anol ul awali, owaꞌatin.
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Eaꞌ ipaꞌ amam nematawa aupai pagasoꞌasa hiahawes fasisi atisa awasi ipeꞌisii, Ahamepa ipeꞌinai nagape heveni anen wapani atiasi nosoꞌasa hiahawes fasifasisi isimba sagahaliꞌ anini.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Waf maif ipaꞌ paꞌi esis sondaꞌmepaf ipeꞌi, ipaꞌ pendaꞌmasaf naꞌamba atin. Basef ifimba kofagefa ma muꞌuli Godi nagaꞌipa Mosesani naloma basef God fowaꞌ nagaꞌipa amom profet mandaꞌafi.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 Ipaꞌ pefeꞌ piwis uta saꞌutai buꞌutai. Deiꞌ main, anoꞌw ufiaꞌw kwafeꞌ kwagawis wambel awambili heli alihiꞌw aꞌowaꞌi uta wapani alihitai. Eaꞌ hiasi amam nematawa safeꞌ saila ufiaꞌw akwamba.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Apaꞌ uta ma ufiaꞌw kwafeꞌ kwagawis wambel sagape namisagoma ina alihita aꞌowaꞌ, owaꞌatin. Wapaꞌmota. Wambel ambalemba sagape beꞌes andeandeꞌ lifilafima. Ufiaꞌw akwamba ahifiꞌw aꞌowaꞌ ma sogafeꞌ. Amam nematawa atona atin esis eaꞌ isimba atis sati ufiaꞌw akwamba sailaꞌw.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌma amom profet mambasoꞌam maꞌi mogowalipasa basef Godi. Amom mandaꞌ uhuf mafiꞌi mambasoꞌmepa mataga patolom andoꞌ atogon mape boꞌom saꞌumbilim siꞌi sipsip. Apaꞌ ukup amamipi nomon awep endilisi ma ipaꞌ maꞌi mohambombagepa mehepa siꞌi nombagw wandafugwi. Eaꞌ ipaꞌ ina pemeꞌam, owaꞌi.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Ipaꞌ piti waf amamifi fetaga fendawalap siꞌi saꞌutip pagail lawahi, apegawa waf amamifi beꞌef aꞌa awef. Epes ina sola saꞌutip wainip mandelef afalemba higatagulifi, owaꞌatin. A ina sola saꞌutip fikip mandelef awalifi, isimba wapani, owaꞌ. Eaꞌ waf awafi amamifi fataga fandawalap awef siꞌi saꞌutip awapi.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Eaꞌ naꞌamba atin lawah hiagahi anogah buꞌugahi hogola saꞌutip buꞌwapi gwaꞌaipi, apaꞌ lawah augahi hail hola saꞌutip awapi numbutipi.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Lawah buꞌugahi ina a hail hola saꞌutip gwaꞌaipi, a lawah aogahi ina a hil hola saꞌutip buꞌwapi, owaꞌatin.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Lawah hiagahi owaꞌ higail hogola saꞌutip gwaꞌaipia, agahemba esis salagah saofagah nif luꞌwafi.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Ipaꞌ pati waf amamifi fetaga fendawalap siꞌi saꞌutip pagail lawahi, waf amom profeti beꞌef aꞌa awef.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Ipaꞌ ina piꞌi amam nematawa hiasi sofala aeꞌ sagaꞌi Dembiwai, piꞌi atiasi sofeꞌ sogawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafias, owaꞌatin. Epen ami nagiꞌma okom Ahamai nagape heveni ma nigailami, anin atin atiasi nuwis heven. Anis daias owaꞌatin.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Nemaf afamba atiasi amam nematawa hiasi sifiꞌi sofala aeꞌ siꞌi, ‘Apaꞌ magawalipasa basef Godi siꞌi profet amamba magawalipas eaꞌ maꞌi agol ineꞌigili matofa amom ambagof awami! Apaꞌ maꞌi agol ineꞌigili mandaꞌ hiahaom banagami siꞌi God nandaꞌami!’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 “Ama nemaf afamba owaꞌ, aeꞌ iwalipas iꞌipas alihis naꞌamba iꞌi, aeꞌ ina egawa ipaꞌ kwasakwasala, owaꞌ. Ipaꞌ epes pandaꞌ waf awafii delefata pekwaha aeꞌ, eaꞌ foꞌo.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 “Epes ami someꞌ basef aeꞌafi ma sigiꞌmif silif, esis siꞌi epen gawaini nalaꞌ ipat ananitai togotawa banagota itap apamba otambaipa banagapi.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Aꞌi owaꞌ asaf luꞌunai nalai, embel bataga, fufin banagonai naluwi, amamba makotoꞌma ipat atamba apaꞌ ina tato, owaꞌatin. Epen inimba aꞌ nala otamba luꞌwami mowala itap mosahopata banagota totawa.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Apaꞌ epen ami nameꞌ basef aeꞌafi ma anin owaꞌ nigiꞌmifa, anen siꞌi anona aman okom magahanai. Anen nalaꞌ ipat ananitai tatoma ilifa koꞌonaga atoga.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ama aꞌi owaꞌ, asaf luꞌunai nalai, embel mataga, eaꞌ fufin naluwi banagona. Amamba aꞌi owaꞌ maola ipat atamba aꞌ tondokwaef towa. Ipat atamba tato taꞌoh kwapeteꞌ endilisi aota.”
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Nogota atamba Jisas naꞌi basef ifimba laufi ma hiꞌalef, esis sameꞌ basef ananifi eaꞌ gogolalasis kwapeteꞌ endilisi.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Anen ina nawalipas siꞌi amam falafumi magaꞌipas, owaꞌ. Anen nawalipas dindinip naloma banagami naꞌamba atin siꞌi amom agufumi. Anen banagona aꞌowaꞌ nikilaꞌ. Amam dembami magawalipasa muꞌuli Godi ina mawalipas naꞌamba siꞌi anen, owaꞌ.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.