Mateus 28
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 Nemaf afamba esis Juda sagapoma nomaꞌwafi sabat fafeꞌma hiꞌalaf, eaꞌ sande nemaf fagaliꞌma wiki, kuhumbita atota felefeleꞌma awin nigatafi, nematawa awamba biawa Maria Makdalaiꞌwi kwaloma anoꞌw agol atogol wafiꞌi ma ugati matmat.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Eaꞌ kwafalis atis imauna luꞌunai nasol mehip. Eaꞌ anona ensel Dembinaii nisilaꞌi gani heven, aꞌ nafeꞌ nelefata owap apamba pegewalo utai nafeꞌ naꞌoh waꞌol a tol natomana.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Amaga ananigai a gogalaꞌ aꞌowaꞌ siꞌi otaga peleꞌalama nogogalaꞌ luꞌwaguf maim ananimi afitim aꞌowaꞌ siꞌi ais mandati.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Eaꞌ amam amamba soldia mugumafi matmati aꞌ ombal maham kwapeteꞌ aꞌowaꞌ ambombol atin maꞌoh itap siꞌi sagagaꞌi.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Owaꞌ ensel anamba naꞌipa awo biawa naꞌi, “Ipaꞌ bipa ina ombal mehepa, owaꞌi. Aeꞌ egawa ipaꞌ pafiꞌi paꞌi pelaoma Jisas, aman anamba esis sagandolana lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Anen ina ataꞌ nape naꞌa, owaꞌ. Anen aꞌ notanima nosafel eaꞌ siꞌi fowaꞌ nagaꞌipipa! Ipaꞌ fiꞌi ma ataꞌ piti naꞌa nagaꞌoma. Deiꞌ aꞌ wafigin nape.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Deiꞌ ipaꞌ foꞌo kwafalis piꞌipa alipumi ananimi piꞌi, ‘Anen nosafel wapani eaꞌ. Pemeꞌ. Anen aꞌ naliꞌipa nafeꞌ itap apamba Galili. Ipaꞌ foꞌo petolonago ganimba.’ Basef aeꞌafi eaꞌ ifimba.”
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Eaꞌ awo ombal magahawai deiꞌ eaꞌ sonahawa wapani, kwafalis atis wakwaha matmat wasagih wafeꞌma ugaꞌipa amom alipumi ananimi.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Owaꞌ Jisas nati awo ufiaꞌw nandaꞌmawa gude naꞌi, “Nemaf buꞌwafi endilisi.”
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Owaꞌ Jisas naꞌipawa naꞌi, “Ipaꞌ ina aꞌ ombal mehepa, owaꞌi. Ipaꞌ bipa pefeꞌ piꞌipa amom owape aeꞌami mofoꞌo Galili. Bola motolowe ganimba.”
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Nematawa awamba biawa ataꞌ wafeꞌ atin, anom soldia mugumafi matmati aꞌ mafeꞌ mawis taun maꞌipa amom pris dembami ma hiahaom amamba magatagai.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Eaꞌ pris amamba maloma agufumi esis Judai maꞌi anif basef mandameꞌmaef eaꞌ masoꞌama anin moni hiani nafeꞌma soldia anamba
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 maꞌipam maꞌi, “Ipaꞌ pigaꞌias naꞌamba piꞌi, ‘Owamb afaꞌ wagaꞌihi, amom alipumi ananimi mafiꞌi makwalopana mofaꞌana.’
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Ama gavman dembinai nemeꞌ basefana, daoꞌ afaꞌ aꞌ ondaꞌ okom ananimi awanema ipaꞌ basef akepa.”
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Eaꞌ amom soldia mofaꞌ moni inimba mameꞌ basef amamifi aꞌ magiꞌmif. Eaꞌ basef ifimba ma hiahawes isimba eaꞌ fafeꞌagon hiꞌalagon walemb esis Judai, eaꞌ ataꞌ saꞌiif atin fafiꞌi fatagama deiꞌ saꞌif atapif.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Eaꞌ amom alipumi 11-pelaim mafeꞌ Galili mataga halafuta atamba Jisas naliꞌ naꞌipam mogafeꞌma.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Eaꞌ mati Jisas masaꞌma agol ananigili manifelona. Apaꞌ anom aꞌ nomonas bimbiafis sapaom.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Eaꞌ Jisas nafiꞌi felefeleꞌma amom naꞌipam naꞌi, “God aꞌ naseꞌepam eaꞌ banagami ilifami itapami.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Naꞌamba deiꞌ ipaꞌ pefeꞌ piwalipa amam nematawa ma basef fasifi aeꞌafi, pendaꞌas sotaga alipisi ma sigaila basef aeꞌafi datima eaꞌ pipisiꞌas embela agol Ahamai goloma aeꞌagili foloma Ambal buꞌunai Ananili.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Eaꞌ piwalipasa sogagiꞌma basef buꞌwafi hiafi aeꞌafi agawalipipaef dindinipi. Endilisi atis, aeꞌ ape alomepa ma nimaguf hiafi danda, a pefeꞌ pefeꞌ ma nemaf akutaifi nogota hiꞌigalata.”
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.