Mateus 23
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Aꞌi owaꞌ main, Jisas nasoꞌasa basef esis amam nematawa saloma amom alipumi 12-pelaim ananimi.
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 Naꞌias naꞌamba naꞌi, “Amom dembami magawalipasa muꞌuli Godi maloma dembami amamba Farisi amom mahaꞌofa Mosasa magawalipasa muꞌuli Godi banagambel.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Andeandeꞌma pigaila basef hiafi amom magaꞌipipafi, apaꞌ ipaꞌ ina pendaꞌ waf amom mandaꞌafi, owaꞌ hapaifi. Deiꞌ main, amom maꞌipasa basef hiafi, apaꞌ amom ina mailif, owaꞌatin.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Amom mogowatania basef amamifi magawalipasefa sigailif siꞌi basef wafifi analef aolef wafilifi luꞌwalifi mawamonalef fagatoma ikaguf asasifi, apaꞌ amom ina matopalopepa mofaꞌalef kwasala ma lagof amamugufi, owaꞌatin.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Hiahaom hiami mandaꞌami mandaꞌam dowafa epes sotolom siganifelom. Ahoꞌ, amom mala latif luꞌunai nail lagufi balagah amamisi ma mandaꞌ beten, eaꞌ mandaꞌ sosaf launai nail sagegw amamugwi daꞌmalifigwa.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Amom ukup paꞌi siaifah isimba sotawa sagaliꞌi atis dembami atom magapoma, ma afamba sandaꞌ gwaꞌaisi luꞌwasi aꞌa anamba ifagw luꞌwagwi esis Juda dondol sandakolasugwi.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Amom maꞌi hiasi sotoloma sondalalamam sogasaꞌma agof amamugufi anamba sandakolas sagapoma ma maꞌi sofalam sondaꞌi amom, ‘Dembami Tisa’.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “Apaꞌ anis epes ina sofala ipaꞌ siꞌi ipaꞌ Dembipai, owaꞌ. Deiꞌ main, ipaꞌ tisa dembinai ipeꞌinai atotona, eaꞌ ipaꞌ hipai pepe siꞌi sahin owan wambota atota.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Ipaꞌ ina pefala anin epen nagape itap apaꞌe piꞌi ahamepa ipeꞌinai, owaꞌatin. Deiꞌ main, aman anamba atotona anen ahamepa ipeꞌinai, nagape heveni.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Eaꞌ esis ina sofalepa siꞌi dembipai tisa, owaꞌ. Deiꞌ main, Dembinai tisa ipeꞌinai Krais atona, God nandandepana nasapaꞌana nagafiꞌii.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Apaꞌ aman ami atiasi nogataga dembinai ipeꞌinai, deiꞌ ataꞌ niliꞌ nope nondaꞌ maol nope lafela ipaꞌ.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Eaꞌ naꞌamba atin, epen ami negasaꞌma agol ananigili atogili, epen inimba anaf agol akan. Apaꞌ epen ami nendaꞌ agol ananigili gogafeꞌ lafili, anaf anin nefaꞌ agol luꞌwagili.”
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godi paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ amam malogof biagufipai! Ipaꞌ pewalo uta ma nogohnaep esis amam nematawai ma ina atiasi suwis nomona maol Godi nope Dembinai numafias, owaꞌatin. Deiꞌ main, ipaꞌ ina pafeꞌ pawis nomon, eaꞌ esis amam nematawa saꞌi sofeꞌ sogawisi, isimba ipaꞌ pasopamas ufiaꞌwa sofeꞌ sogawis nomon.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 [Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godii paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami atiasi mogatagamepa! Ipaꞌ malogof biagufipai. Ipaꞌ pawis ifagw agwamba nematawa alifiwaii, pawis pandaꞌ wala hiahawes awousi. Eaꞌ pasafel palutu pandabeten launai atona ma pagambahoꞌ waf awafi ipeꞌifi. Pandaꞌam naꞌamba pandabeten launai dowadowafa esis sigaꞌi ipaꞌ buꞌupai. Anaf God nowaloga epes hiasi. Anis epes daias owaꞌ sondaꞌ waf awafi naꞌambaia anaf sofaꞌ akafimi kwasakwasala, apaꞌ ipaꞌ aꞌ pefaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi aꞌowaꞌ.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godii paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ malogof biagufipai! Ipaꞌ pafeꞌagon hiꞌagalagini naoh a itap walemb hiagoma, pigifaꞌi anin epena negataga alipini ipeꞌini nigaila basef ipeꞌifii. Anin eaꞌ nataga alipini ipeꞌini, eaꞌ ipaꞌ pandaꞌ anin awen aꞌowaꞌ nikilaꞌ ipaꞌ naꞌamba. Ipaꞌ aupai ma pagafeꞌ wambel awambili hel nif fagandifi fagapoma. Apaꞌ ipaꞌ pandaꞌ anin nandaꞌ waf awafi aꞌowaꞌ fandahama atiasi negafeꞌ wambel ambalemba awambili.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ naep pagasiꞌipai paꞌi pihimbaꞌmasa ufiaꞌw anis epes. Ipaꞌ pagawalipas naꞌamba paꞌi, ‘Iꞌi epen nigaꞌi agola ipat anamba luꞌunai Godi sandaꞌ lotuwani ma nigaꞌi endilisi gani ilifi, isimba falafisi. Apaꞌ anin nigaꞌi agola gol amamba fasimi sogofaloꞌma ipat anamba ma nigaꞌi endilisi ilifi, daoꞌ aꞌ nendaꞌas nindaila basef siꞌi nagaꞌi.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 “Ipaꞌ ukup magahipai eaꞌ naep pagasiꞌipai! Maim daꞌim mape luꞌum mikilaꞌ? Gol amamba sogofaloꞌma ipat anamba amom luꞌum aꞌa, ipat anamba buꞌunai nandaꞌ gol amamba mataga boꞌoma naep Godi? Eaꞌ deiꞌ ipat anamba atona nikilaꞌ gol.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Eaꞌ ipaꞌ pagawalipas wapani pagaꞌi, ‘Iꞌi epen ami nigaꞌi belita sofaꞌ mafis sagasoꞌ Godani endilisi ilifi, amamba falafumi. Apaꞌ epen ami nigaꞌi ofa mafis sagatoma belita ilifi ma nigaꞌi ilifi, daoꞌ anin aꞌ nindagiꞌmas siꞌi nagaꞌias.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 “Ipaꞌ naep pagasiꞌipai! Hiahawes mais sape luꞌwasi? Ofa mafis sape luꞌwis aꞌa belita tandaꞌ ofa inimbai nataga boꞌwena naep Godi, deiꞌ nataga luꞌwin? Eaꞌ deiꞌ belita tikilaꞌ ofa.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Isimba atis deiꞌ epen ami nigaꞌi agol belitai ma nigaꞌi endilisi ilifi, anin newaꞌ banaga basef ifimba ma hiahawes sagatoma belita ilifi saloma belita wapani.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Eaꞌ epen ami nigaꞌi agol ipat luꞌunai Godi ma nigaꞌi endilisi ilifi, anin newaꞌ banaga basef ananifi ma ipat anamba naloma anen nagape ipat anambai.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Eaꞌ epen ami nigaꞌi heven ilifa negewaꞌ banaga basef ananifi, anin naꞌi newaꞌ banaga basef ananifi ma sia buꞌwani Godi naloma aman anamba nagatoma sia inimbai.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godii paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ amam malogof biagufipai! Ipaꞌ pandawaloga nambawai lombo maloma akwal lalilali hiali pasoꞌana duꞌwanil ilifunamail God. Pandaꞌas naꞌamba ma akwal alamba hiali agofula alamba min, dil, kumin. Apaꞌ ipaꞌ aꞌ pindihiꞌama basef amamba hiami luꞌuma basef muꞌuli God nagaꞌiefi ma waf usiꞌifi ma pegatopalopa epes, pigati esis uwahipis, pendaꞌ hiahaom andeandeꞌ datima ma waf endilisifi. Waf afamba hiafi feloma waf pindilali pegasoꞌana hiahawes mais Godafi, afamba pekolefaf pihapilaf atin pilaf.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Ipaꞌ naep pagasiꞌipai, paꞌi pihimbaꞌmasa ufiaꞌw anis epes! Ipaꞌ pandaꞌ maola pigisiaꞌma afiꞌawa isimba saꞌwisi sagail malepi nembaꞌwi, apaꞌ mafin anamba luꞌunai kamel eaꞌ pewaloꞌana nalomam.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godii paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ amam malogof biagufipai! Ipaꞌ pandombasa kapi plet andoꞌesa atis hililiꞌ. Apaꞌ nomon owaꞌ. Ipaꞌ opalef siꞌipama waf walifi faloma waf afamba alop atopafi awafi.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Ipaꞌ Farisi, naep pagasiꞌipai! Ipaꞌ ataꞌ piliꞌ pendombasa kap nomonepa puliꞌ, ma atiasi andeꞌepa wapani pogataga boꞌop.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godii paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ epes malogof biagufipai! Ipaꞌ pandahama siꞌi ifagw saꞌugwi sagawa belatagwa sandaꞌ pen afitinai saofam. Eaꞌ andeꞌetama boꞌota ma sagatolota, apaꞌ nomonetama siꞌigina bihitagof epes sagagaꞌii maloma hiahaom awasimi alogw magami siꞌimagon.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Ipaꞌ pape naꞌamba atin. Epes esis sati alop ipeꞌipi andoꞌ saꞌi ipaꞌ pandaꞌ waf usiꞌifii. Apaꞌ nomon waf aunai basoꞌamunai ma malogof biagufi pandaꞌ simbisambala muꞌuli Godi amambai mape siꞌima ipaꞌ.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godii paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ amam pagaꞌi malogof biagufi! Ipaꞌ pefaloꞌma matmat amom profet magagaꞌi taloma wandelefa epes isimba sape hililiꞌ sagagaꞌi.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Eaꞌ ipaꞌ paꞌi, ‘Iꞌi afaꞌ fowaꞌ ope siꞌi akusafa afaꞌisiai, afaꞌ ina otopalopa esis oha amom profet afum, owaꞌ.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Ama basef ifimba atif ipaꞌ pagawalapafi kofagefa ipeꞌifi atif, paꞌi ipaꞌ epes miniꞌap apamba pagiꞌ pagatagai saha profet magagaꞌi.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Eaꞌ ipaꞌ aꞌ piwatani waf afamba awafi esis akusipai hiꞌindalaf!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 “Ipaꞌ siꞌi uguf, awasi pagataga uguf awagufi fagahasi! Kota basef luꞌwami Godi nowaꞌepa niliꞌamepa pepe wambel awambili hel. Deiꞌ pendaꞌas piꞌimama ma anaf pegefaꞌma kot atamba? Owaꞌatin endilisi.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Apaꞌ deiꞌ ipaꞌ pemeꞌ. Aeꞌ asapaꞌo anom profet molomago anom amam nomonas fasisimi moloma anom gawaimi ma Baibeli amom mofoꞌo motagamepa. Atiasi ipaꞌ peha anom mogaꞌ, eaꞌ pendola anom lawah hindisilaꞌmai, anom pepe pegahom nomon ifagw pandakolasugwi. Eaꞌ ipaꞌ pendaꞌam tofalam anembel wambel taun luꞌwina eaꞌ petofam mofaꞌ mefeꞌ anin taun daian eaꞌ petofam pelam atin pefeꞌ. Ipaꞌ atiasi pendaꞌ waf awafi afamba.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Eaꞌ deiꞌ epes isimba sagape hililiꞌi ma anis sahas sagagaꞌi, kofagema amamba hiami atiasi aꞌ mopoma ipaꞌ. Ahoꞌ, nagaliꞌi Abel anen aman nagape hililiꞌi aꞌ nafiꞌi nafiꞌi natagama aman akutainai profet Sakaraia, Berekia nogamana, anamba akusipa sahana afuna laꞌafena ipat luꞌunai Godi naloma belita saofa mafis sagasoꞌ Goda. Amamba kofagema atiasi aꞌ mila ipaꞌ atipa.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Aeꞌ aꞌipipa endilisi ipaꞌ. Hiahaom awami akafimi kofagema atiasi aꞌ motagama miniꞌap amam nematawa isimba deiꞌ pagapani.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “O ipaꞌ Jerusalem, Jerusalem, ipaꞌ pagaha amom profet afumi, pakwaha otamba pagaha amom God nasapaꞌam magafeꞌma ipeꞌi, lifilafi aeꞌ aꞌi ekolasa ipaꞌ epes hipai siꞌi awata numaꞌitai towaꞌani nogagwi takolasagw gopasol gwagail bihinagof atatigufi. Owaꞌ owaꞌatin, ipaꞌ pandaiwaꞌ.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Ipaꞌ pemeꞌ! Deiꞌ ipat buꞌutai a wambel ipeꞌimbili atiasi wafita totawa dowaf.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Aeꞌ aꞌipipa, ipaꞌ atiasi ina petolowe wapani ma anaf pigaꞌi, ‘Apaꞌ maꞌi God nofaloꞌma aman anamba nagafiꞌi agol Dembinaii ma nondaꞌana sonogahana.’”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.