Mateus 23

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aꞌi owaꞌ main, Jisas nasoꞌasa basef esis amam nematawa saloma amom alipumi 12-pelaim ananimi.
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 Naꞌias naꞌamba naꞌi, “Amom dembami magawalipasa muꞌuli Godi maloma dembami amamba Farisi amom mahaꞌofa Mosasa magawalipasa muꞌuli Godi banagambel.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Andeandeꞌma pigaila basef hiafi amom magaꞌipipafi, apaꞌ ipaꞌ ina pendaꞌ waf amom mandaꞌafi, owaꞌ hapaifi. Deiꞌ main, amom maꞌipasa basef hiafi, apaꞌ amom ina mailif, owaꞌatin.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Amom mogowatania basef amamifi magawalipasefa sigailif siꞌi basef wafifi analef aolef wafilifi luꞌwalifi mawamonalef fagatoma ikaguf asasifi, apaꞌ amom ina matopalopepa mofaꞌalef kwasala ma lagof amamugufi, owaꞌatin.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Hiahaom hiami mandaꞌami mandaꞌam dowafa epes sotolom siganifelom. Ahoꞌ, amom mala latif luꞌunai nail lagufi balagah amamisi ma mandaꞌ beten, eaꞌ mandaꞌ sosaf launai nail sagegw amamugwi daꞌmalifigwa.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Amom ukup paꞌi siaifah isimba sotawa sagaliꞌi atis dembami atom magapoma, ma afamba sandaꞌ gwaꞌaisi luꞌwasi aꞌa anamba ifagw luꞌwagwi esis Juda dondol sandakolasugwi.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Amom maꞌi hiasi sotoloma sondalalamam sogasaꞌma agof amamugufi anamba sandakolas sagapoma ma maꞌi sofalam sondaꞌi amom, ‘Dembami Tisa’.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 “Apaꞌ anis epes ina sofala ipaꞌ siꞌi ipaꞌ Dembipai, owaꞌ. Deiꞌ main, ipaꞌ tisa dembinai ipeꞌinai atotona, eaꞌ ipaꞌ hipai pepe siꞌi sahin owan wambota atota.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ipaꞌ ina pefala anin epen nagape itap apaꞌe piꞌi ahamepa ipeꞌinai, owaꞌatin. Deiꞌ main, aman anamba atotona anen ahamepa ipeꞌinai, nagape heveni.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Eaꞌ esis ina sofalepa siꞌi dembipai tisa, owaꞌ. Deiꞌ main, Dembinai tisa ipeꞌinai Krais atona, God nandandepana nasapaꞌana nagafiꞌii.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Apaꞌ aman ami atiasi nogataga dembinai ipeꞌinai, deiꞌ ataꞌ niliꞌ nope nondaꞌ maol nope lafela ipaꞌ.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Eaꞌ naꞌamba atin, epen ami negasaꞌma agol ananigili atogili, epen inimba anaf agol akan. Apaꞌ epen ami nendaꞌ agol ananigili gogafeꞌ lafili, anaf anin nefaꞌ agol luꞌwagili.”
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 “Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godi paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ amam malogof biagufipai! Ipaꞌ pewalo uta ma nogohnaep esis amam nematawai ma ina atiasi suwis nomona maol Godi nope Dembinai numafias, owaꞌatin. Deiꞌ main, ipaꞌ ina pafeꞌ pawis nomon, eaꞌ esis amam nematawa saꞌi sofeꞌ sogawisi, isimba ipaꞌ pasopamas ufiaꞌwa sofeꞌ sogawis nomon.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 [Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godii paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami atiasi mogatagamepa! Ipaꞌ malogof biagufipai. Ipaꞌ pawis ifagw agwamba nematawa alifiwaii, pawis pandaꞌ wala hiahawes awousi. Eaꞌ pasafel palutu pandabeten launai atona ma pagambahoꞌ waf awafi ipeꞌifi. Pandaꞌam naꞌamba pandabeten launai dowadowafa esis sigaꞌi ipaꞌ buꞌupai. Anaf God nowaloga epes hiasi. Anis epes daias owaꞌ sondaꞌ waf awafi naꞌambaia anaf sofaꞌ akafimi kwasakwasala, apaꞌ ipaꞌ aꞌ pefaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi aꞌowaꞌ.]
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 “Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godii paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ malogof biagufipai! Ipaꞌ pafeꞌagon hiꞌagalagini naoh a itap walemb hiagoma, pigifaꞌi anin epena negataga alipini ipeꞌini nigaila basef ipeꞌifii. Anin eaꞌ nataga alipini ipeꞌini, eaꞌ ipaꞌ pandaꞌ anin awen aꞌowaꞌ nikilaꞌ ipaꞌ naꞌamba. Ipaꞌ aupai ma pagafeꞌ wambel awambili hel nif fagandifi fagapoma. Apaꞌ ipaꞌ pandaꞌ anin nandaꞌ waf awafi aꞌowaꞌ fandahama atiasi negafeꞌ wambel ambalemba awambili.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 “Aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ naep pagasiꞌipai paꞌi pihimbaꞌmasa ufiaꞌw anis epes. Ipaꞌ pagawalipas naꞌamba paꞌi, ‘Iꞌi epen nigaꞌi agola ipat anamba luꞌunai Godi sandaꞌ lotuwani ma nigaꞌi endilisi gani ilifi, isimba falafisi. Apaꞌ anin nigaꞌi agola gol amamba fasimi sogofaloꞌma ipat anamba ma nigaꞌi endilisi ilifi, daoꞌ aꞌ nendaꞌas nindaila basef siꞌi nagaꞌi.’
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 “Ipaꞌ ukup magahipai eaꞌ naep pagasiꞌipai! Maim daꞌim mape luꞌum mikilaꞌ? Gol amamba sogofaloꞌma ipat anamba amom luꞌum aꞌa, ipat anamba buꞌunai nandaꞌ gol amamba mataga boꞌoma naep Godi? Eaꞌ deiꞌ ipat anamba atona nikilaꞌ gol.
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Eaꞌ ipaꞌ pagawalipas wapani pagaꞌi, ‘Iꞌi epen ami nigaꞌi belita sofaꞌ mafis sagasoꞌ Godani endilisi ilifi, amamba falafumi. Apaꞌ epen ami nigaꞌi ofa mafis sagatoma belita ilifi ma nigaꞌi ilifi, daoꞌ anin aꞌ nindagiꞌmas siꞌi nagaꞌias.’
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 “Ipaꞌ naep pagasiꞌipai! Hiahawes mais sape luꞌwasi? Ofa mafis sape luꞌwis aꞌa belita tandaꞌ ofa inimbai nataga boꞌwena naep Godi, deiꞌ nataga luꞌwin? Eaꞌ deiꞌ belita tikilaꞌ ofa.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Isimba atis deiꞌ epen ami nigaꞌi agol belitai ma nigaꞌi endilisi ilifi, anin newaꞌ banaga basef ifimba ma hiahawes sagatoma belita ilifi saloma belita wapani.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Eaꞌ epen ami nigaꞌi agol ipat luꞌunai Godi ma nigaꞌi endilisi ilifi, anin newaꞌ banaga basef ananifi ma ipat anamba naloma anen nagape ipat anambai.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Eaꞌ epen ami nigaꞌi heven ilifa negewaꞌ banaga basef ananifi, anin naꞌi newaꞌ banaga basef ananifi ma sia buꞌwani Godi naloma aman anamba nagatoma sia inimbai.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 “Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godii paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ amam malogof biagufipai! Ipaꞌ pandawaloga nambawai lombo maloma akwal lalilali hiali pasoꞌana duꞌwanil ilifunamail God. Pandaꞌas naꞌamba ma akwal alamba hiali agofula alamba min, dil, kumin. Apaꞌ ipaꞌ aꞌ pindihiꞌama basef amamba hiami luꞌuma basef muꞌuli God nagaꞌiefi ma waf usiꞌifi ma pegatopalopa epes, pigati esis uwahipis, pendaꞌ hiahaom andeandeꞌ datima ma waf endilisifi. Waf afamba hiafi feloma waf pindilali pegasoꞌana hiahawes mais Godafi, afamba pekolefaf pihapilaf atin pilaf.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Ipaꞌ naep pagasiꞌipai, paꞌi pihimbaꞌmasa ufiaꞌw anis epes! Ipaꞌ pandaꞌ maola pigisiaꞌma afiꞌawa isimba saꞌwisi sagail malepi nembaꞌwi, apaꞌ mafin anamba luꞌunai kamel eaꞌ pewaloꞌana nalomam.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godii paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ amam malogof biagufipai! Ipaꞌ pandombasa kapi plet andoꞌesa atis hililiꞌ. Apaꞌ nomon owaꞌ. Ipaꞌ opalef siꞌipama waf walifi faloma waf afamba alop atopafi awafi.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Ipaꞌ Farisi, naep pagasiꞌipai! Ipaꞌ ataꞌ piliꞌ pendombasa kap nomonepa puliꞌ, ma atiasi andeꞌepa wapani pogataga boꞌop.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godii paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ epes malogof biagufipai! Ipaꞌ pandahama siꞌi ifagw saꞌugwi sagawa belatagwa sandaꞌ pen afitinai saofam. Eaꞌ andeꞌetama boꞌota ma sagatolota, apaꞌ nomonetama siꞌigina bihitagof epes sagagaꞌii maloma hiahaom awasimi alogw magami siꞌimagon.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Ipaꞌ pape naꞌamba atin. Epes esis sati alop ipeꞌipi andoꞌ saꞌi ipaꞌ pandaꞌ waf usiꞌifii. Apaꞌ nomon waf aunai basoꞌamunai ma malogof biagufi pandaꞌ simbisambala muꞌuli Godi amambai mape siꞌima ipaꞌ.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 “Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godii paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ amam pagaꞌi malogof biagufi! Ipaꞌ pefaloꞌma matmat amom profet magagaꞌi taloma wandelefa epes isimba sape hililiꞌ sagagaꞌi.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Eaꞌ ipaꞌ paꞌi, ‘Iꞌi afaꞌ fowaꞌ ope siꞌi akusafa afaꞌisiai, afaꞌ ina otopalopa esis oha amom profet afum, owaꞌ.’
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Ama basef ifimba atif ipaꞌ pagawalapafi kofagefa ipeꞌifi atif, paꞌi ipaꞌ epes miniꞌap apamba pagiꞌ pagatagai saha profet magagaꞌi.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Eaꞌ ipaꞌ aꞌ piwatani waf afamba awafi esis akusipai hiꞌindalaf!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 “Ipaꞌ siꞌi uguf, awasi pagataga uguf awagufi fagahasi! Kota basef luꞌwami Godi nowaꞌepa niliꞌamepa pepe wambel awambili hel. Deiꞌ pendaꞌas piꞌimama ma anaf pegefaꞌma kot atamba? Owaꞌatin endilisi.
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Apaꞌ deiꞌ ipaꞌ pemeꞌ. Aeꞌ asapaꞌo anom profet molomago anom amam nomonas fasisimi moloma anom gawaimi ma Baibeli amom mofoꞌo motagamepa. Atiasi ipaꞌ peha anom mogaꞌ, eaꞌ pendola anom lawah hindisilaꞌmai, anom pepe pegahom nomon ifagw pandakolasugwi. Eaꞌ ipaꞌ pendaꞌam tofalam anembel wambel taun luꞌwina eaꞌ petofam mofaꞌ mefeꞌ anin taun daian eaꞌ petofam pelam atin pefeꞌ. Ipaꞌ atiasi pendaꞌ waf awafi afamba.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Eaꞌ deiꞌ epes isimba sagape hililiꞌi ma anis sahas sagagaꞌi, kofagema amamba hiami atiasi aꞌ mopoma ipaꞌ. Ahoꞌ, nagaliꞌi Abel anen aman nagape hililiꞌi aꞌ nafiꞌi nafiꞌi natagama aman akutainai profet Sakaraia, Berekia nogamana, anamba akusipa sahana afuna laꞌafena ipat luꞌunai Godi naloma belita saofa mafis sagasoꞌ Goda. Amamba kofagema atiasi aꞌ mila ipaꞌ atipa.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Aeꞌ aꞌipipa endilisi ipaꞌ. Hiahaom awami akafimi kofagema atiasi aꞌ motagama miniꞌap amam nematawa isimba deiꞌ pagapani.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “O ipaꞌ Jerusalem, Jerusalem, ipaꞌ pagaha amom profet afumi, pakwaha otamba pagaha amom God nasapaꞌam magafeꞌma ipeꞌi, lifilafi aeꞌ aꞌi ekolasa ipaꞌ epes hipai siꞌi awata numaꞌitai towaꞌani nogagwi takolasagw gopasol gwagail bihinagof atatigufi. Owaꞌ owaꞌatin, ipaꞌ pandaiwaꞌ.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Ipaꞌ pemeꞌ! Deiꞌ ipat buꞌutai a wambel ipeꞌimbili atiasi wafita totawa dowaf.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Aeꞌ aꞌipipa, ipaꞌ atiasi ina petolowe wapani ma anaf pigaꞌi, ‘Apaꞌ maꞌi God nofaloꞌma aman anamba nagafiꞌi agol Dembinaii ma nondaꞌana sonogahana.’”
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.