Mateus 23

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aꞌi owaꞌ main, Jisas nasoꞌasa basef esis amam nematawa saloma amom alipumi 12-pelaim ananimi.
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 Naꞌias naꞌamba naꞌi, “Amom dembami magawalipasa muꞌuli Godi maloma dembami amamba Farisi amom mahaꞌofa Mosasa magawalipasa muꞌuli Godi banagambel.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Andeandeꞌma pigaila basef hiafi amom magaꞌipipafi, apaꞌ ipaꞌ ina pendaꞌ waf amom mandaꞌafi, owaꞌ hapaifi. Deiꞌ main, amom maꞌipasa basef hiafi, apaꞌ amom ina mailif, owaꞌatin.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Amom mogowatania basef amamifi magawalipasefa sigailif siꞌi basef wafifi analef aolef wafilifi luꞌwalifi mawamonalef fagatoma ikaguf asasifi, apaꞌ amom ina matopalopepa mofaꞌalef kwasala ma lagof amamugufi, owaꞌatin.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Hiahaom hiami mandaꞌami mandaꞌam dowafa epes sotolom siganifelom. Ahoꞌ, amom mala latif luꞌunai nail lagufi balagah amamisi ma mandaꞌ beten, eaꞌ mandaꞌ sosaf launai nail sagegw amamugwi daꞌmalifigwa.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Amom ukup paꞌi siaifah isimba sotawa sagaliꞌi atis dembami atom magapoma, ma afamba sandaꞌ gwaꞌaisi luꞌwasi aꞌa anamba ifagw luꞌwagwi esis Juda dondol sandakolasugwi.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Amom maꞌi hiasi sotoloma sondalalamam sogasaꞌma agof amamugufi anamba sandakolas sagapoma ma maꞌi sofalam sondaꞌi amom, ‘Dembami Tisa’.
7 e as saudações nas praças, e o
8 “Apaꞌ anis epes ina sofala ipaꞌ siꞌi ipaꞌ Dembipai, owaꞌ. Deiꞌ main, ipaꞌ tisa dembinai ipeꞌinai atotona, eaꞌ ipaꞌ hipai pepe siꞌi sahin owan wambota atota.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Ipaꞌ ina pefala anin epen nagape itap apaꞌe piꞌi ahamepa ipeꞌinai, owaꞌatin. Deiꞌ main, aman anamba atotona anen ahamepa ipeꞌinai, nagape heveni.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Eaꞌ esis ina sofalepa siꞌi dembipai tisa, owaꞌ. Deiꞌ main, Dembinai tisa ipeꞌinai Krais atona, God nandandepana nasapaꞌana nagafiꞌii.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Apaꞌ aman ami atiasi nogataga dembinai ipeꞌinai, deiꞌ ataꞌ niliꞌ nope nondaꞌ maol nope lafela ipaꞌ.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Eaꞌ naꞌamba atin, epen ami negasaꞌma agol ananigili atogili, epen inimba anaf agol akan. Apaꞌ epen ami nendaꞌ agol ananigili gogafeꞌ lafili, anaf anin nefaꞌ agol luꞌwagili.”
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godi paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ amam malogof biagufipai! Ipaꞌ pewalo uta ma nogohnaep esis amam nematawai ma ina atiasi suwis nomona maol Godi nope Dembinai numafias, owaꞌatin. Deiꞌ main, ipaꞌ ina pafeꞌ pawis nomon, eaꞌ esis amam nematawa saꞌi sofeꞌ sogawisi, isimba ipaꞌ pasopamas ufiaꞌwa sofeꞌ sogawis nomon.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 [Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godii paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami atiasi mogatagamepa! Ipaꞌ malogof biagufipai. Ipaꞌ pawis ifagw agwamba nematawa alifiwaii, pawis pandaꞌ wala hiahawes awousi. Eaꞌ pasafel palutu pandabeten launai atona ma pagambahoꞌ waf awafi ipeꞌifi. Pandaꞌam naꞌamba pandabeten launai dowadowafa esis sigaꞌi ipaꞌ buꞌupai. Anaf God nowaloga epes hiasi. Anis epes daias owaꞌ sondaꞌ waf awafi naꞌambaia anaf sofaꞌ akafimi kwasakwasala, apaꞌ ipaꞌ aꞌ pefaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi aꞌowaꞌ.]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 “Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godii paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ malogof biagufipai! Ipaꞌ pafeꞌagon hiꞌagalagini naoh a itap walemb hiagoma, pigifaꞌi anin epena negataga alipini ipeꞌini nigaila basef ipeꞌifii. Anin eaꞌ nataga alipini ipeꞌini, eaꞌ ipaꞌ pandaꞌ anin awen aꞌowaꞌ nikilaꞌ ipaꞌ naꞌamba. Ipaꞌ aupai ma pagafeꞌ wambel awambili hel nif fagandifi fagapoma. Apaꞌ ipaꞌ pandaꞌ anin nandaꞌ waf awafi aꞌowaꞌ fandahama atiasi negafeꞌ wambel ambalemba awambili.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 “Aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ naep pagasiꞌipai paꞌi pihimbaꞌmasa ufiaꞌw anis epes. Ipaꞌ pagawalipas naꞌamba paꞌi, ‘Iꞌi epen nigaꞌi agola ipat anamba luꞌunai Godi sandaꞌ lotuwani ma nigaꞌi endilisi gani ilifi, isimba falafisi. Apaꞌ anin nigaꞌi agola gol amamba fasimi sogofaloꞌma ipat anamba ma nigaꞌi endilisi ilifi, daoꞌ aꞌ nendaꞌas nindaila basef siꞌi nagaꞌi.’
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 “Ipaꞌ ukup magahipai eaꞌ naep pagasiꞌipai! Maim daꞌim mape luꞌum mikilaꞌ? Gol amamba sogofaloꞌma ipat anamba amom luꞌum aꞌa, ipat anamba buꞌunai nandaꞌ gol amamba mataga boꞌoma naep Godi? Eaꞌ deiꞌ ipat anamba atona nikilaꞌ gol.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Eaꞌ ipaꞌ pagawalipas wapani pagaꞌi, ‘Iꞌi epen ami nigaꞌi belita sofaꞌ mafis sagasoꞌ Godani endilisi ilifi, amamba falafumi. Apaꞌ epen ami nigaꞌi ofa mafis sagatoma belita ilifi ma nigaꞌi ilifi, daoꞌ anin aꞌ nindagiꞌmas siꞌi nagaꞌias.’
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 “Ipaꞌ naep pagasiꞌipai! Hiahawes mais sape luꞌwasi? Ofa mafis sape luꞌwis aꞌa belita tandaꞌ ofa inimbai nataga boꞌwena naep Godi, deiꞌ nataga luꞌwin? Eaꞌ deiꞌ belita tikilaꞌ ofa.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Isimba atis deiꞌ epen ami nigaꞌi agol belitai ma nigaꞌi endilisi ilifi, anin newaꞌ banaga basef ifimba ma hiahawes sagatoma belita ilifi saloma belita wapani.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Eaꞌ epen ami nigaꞌi agol ipat luꞌunai Godi ma nigaꞌi endilisi ilifi, anin newaꞌ banaga basef ananifi ma ipat anamba naloma anen nagape ipat anambai.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Eaꞌ epen ami nigaꞌi heven ilifa negewaꞌ banaga basef ananifi, anin naꞌi newaꞌ banaga basef ananifi ma sia buꞌwani Godi naloma aman anamba nagatoma sia inimbai.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 “Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godii paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ amam malogof biagufipai! Ipaꞌ pandawaloga nambawai lombo maloma akwal lalilali hiali pasoꞌana duꞌwanil ilifunamail God. Pandaꞌas naꞌamba ma akwal alamba hiali agofula alamba min, dil, kumin. Apaꞌ ipaꞌ aꞌ pindihiꞌama basef amamba hiami luꞌuma basef muꞌuli God nagaꞌiefi ma waf usiꞌifi ma pegatopalopa epes, pigati esis uwahipis, pendaꞌ hiahaom andeandeꞌ datima ma waf endilisifi. Waf afamba hiafi feloma waf pindilali pegasoꞌana hiahawes mais Godafi, afamba pekolefaf pihapilaf atin pilaf.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Ipaꞌ naep pagasiꞌipai, paꞌi pihimbaꞌmasa ufiaꞌw anis epes! Ipaꞌ pandaꞌ maola pigisiaꞌma afiꞌawa isimba saꞌwisi sagail malepi nembaꞌwi, apaꞌ mafin anamba luꞌunai kamel eaꞌ pewaloꞌana nalomam.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godii paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ amam malogof biagufipai! Ipaꞌ pandombasa kapi plet andoꞌesa atis hililiꞌ. Apaꞌ nomon owaꞌ. Ipaꞌ opalef siꞌipama waf walifi faloma waf afamba alop atopafi awafi.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Ipaꞌ Farisi, naep pagasiꞌipai! Ipaꞌ ataꞌ piliꞌ pendombasa kap nomonepa puliꞌ, ma atiasi andeꞌepa wapani pogataga boꞌop.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 “Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godii paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ epes malogof biagufipai! Ipaꞌ pandahama siꞌi ifagw saꞌugwi sagawa belatagwa sandaꞌ pen afitinai saofam. Eaꞌ andeꞌetama boꞌota ma sagatolota, apaꞌ nomonetama siꞌigina bihitagof epes sagagaꞌii maloma hiahaom awasimi alogw magami siꞌimagon.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Ipaꞌ pape naꞌamba atin. Epes esis sati alop ipeꞌipi andoꞌ saꞌi ipaꞌ pandaꞌ waf usiꞌifii. Apaꞌ nomon waf aunai basoꞌamunai ma malogof biagufi pandaꞌ simbisambala muꞌuli Godi amambai mape siꞌima ipaꞌ.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godii paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ amam pagaꞌi malogof biagufi! Ipaꞌ pefaloꞌma matmat amom profet magagaꞌi taloma wandelefa epes isimba sape hililiꞌ sagagaꞌi.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Eaꞌ ipaꞌ paꞌi, ‘Iꞌi afaꞌ fowaꞌ ope siꞌi akusafa afaꞌisiai, afaꞌ ina otopalopa esis oha amom profet afum, owaꞌ.’
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Ama basef ifimba atif ipaꞌ pagawalapafi kofagefa ipeꞌifi atif, paꞌi ipaꞌ epes miniꞌap apamba pagiꞌ pagatagai saha profet magagaꞌi.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Eaꞌ ipaꞌ aꞌ piwatani waf afamba awafi esis akusipai hiꞌindalaf!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “Ipaꞌ siꞌi uguf, awasi pagataga uguf awagufi fagahasi! Kota basef luꞌwami Godi nowaꞌepa niliꞌamepa pepe wambel awambili hel. Deiꞌ pendaꞌas piꞌimama ma anaf pegefaꞌma kot atamba? Owaꞌatin endilisi.
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Apaꞌ deiꞌ ipaꞌ pemeꞌ. Aeꞌ asapaꞌo anom profet molomago anom amam nomonas fasisimi moloma anom gawaimi ma Baibeli amom mofoꞌo motagamepa. Atiasi ipaꞌ peha anom mogaꞌ, eaꞌ pendola anom lawah hindisilaꞌmai, anom pepe pegahom nomon ifagw pandakolasugwi. Eaꞌ ipaꞌ pendaꞌam tofalam anembel wambel taun luꞌwina eaꞌ petofam mofaꞌ mefeꞌ anin taun daian eaꞌ petofam pelam atin pefeꞌ. Ipaꞌ atiasi pendaꞌ waf awafi afamba.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Eaꞌ deiꞌ epes isimba sagape hililiꞌi ma anis sahas sagagaꞌi, kofagema amamba hiami atiasi aꞌ mopoma ipaꞌ. Ahoꞌ, nagaliꞌi Abel anen aman nagape hililiꞌi aꞌ nafiꞌi nafiꞌi natagama aman akutainai profet Sakaraia, Berekia nogamana, anamba akusipa sahana afuna laꞌafena ipat luꞌunai Godi naloma belita saofa mafis sagasoꞌ Goda. Amamba kofagema atiasi aꞌ mila ipaꞌ atipa.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Aeꞌ aꞌipipa endilisi ipaꞌ. Hiahaom awami akafimi kofagema atiasi aꞌ motagama miniꞌap amam nematawa isimba deiꞌ pagapani.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 “O ipaꞌ Jerusalem, Jerusalem, ipaꞌ pagaha amom profet afumi, pakwaha otamba pagaha amom God nasapaꞌam magafeꞌma ipeꞌi, lifilafi aeꞌ aꞌi ekolasa ipaꞌ epes hipai siꞌi awata numaꞌitai towaꞌani nogagwi takolasagw gopasol gwagail bihinagof atatigufi. Owaꞌ owaꞌatin, ipaꞌ pandaiwaꞌ.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Ipaꞌ pemeꞌ! Deiꞌ ipat buꞌutai a wambel ipeꞌimbili atiasi wafita totawa dowaf.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Aeꞌ aꞌipipa, ipaꞌ atiasi ina petolowe wapani ma anaf pigaꞌi, ‘Apaꞌ maꞌi God nofaloꞌma aman anamba nagafiꞌi agol Dembinaii ma nondaꞌana sonogahana.’”
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.