Mateus 23

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aꞌi owaꞌ main, Jisas nasoꞌasa basef esis amam nematawa saloma amom alipumi 12-pelaim ananimi.
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 Naꞌias naꞌamba naꞌi, “Amom dembami magawalipasa muꞌuli Godi maloma dembami amamba Farisi amom mahaꞌofa Mosasa magawalipasa muꞌuli Godi banagambel.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Andeandeꞌma pigaila basef hiafi amom magaꞌipipafi, apaꞌ ipaꞌ ina pendaꞌ waf amom mandaꞌafi, owaꞌ hapaifi. Deiꞌ main, amom maꞌipasa basef hiafi, apaꞌ amom ina mailif, owaꞌatin.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Amom mogowatania basef amamifi magawalipasefa sigailif siꞌi basef wafifi analef aolef wafilifi luꞌwalifi mawamonalef fagatoma ikaguf asasifi, apaꞌ amom ina matopalopepa mofaꞌalef kwasala ma lagof amamugufi, owaꞌatin.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Hiahaom hiami mandaꞌami mandaꞌam dowafa epes sotolom siganifelom. Ahoꞌ, amom mala latif luꞌunai nail lagufi balagah amamisi ma mandaꞌ beten, eaꞌ mandaꞌ sosaf launai nail sagegw amamugwi daꞌmalifigwa.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Amom ukup paꞌi siaifah isimba sotawa sagaliꞌi atis dembami atom magapoma, ma afamba sandaꞌ gwaꞌaisi luꞌwasi aꞌa anamba ifagw luꞌwagwi esis Juda dondol sandakolasugwi.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Amom maꞌi hiasi sotoloma sondalalamam sogasaꞌma agof amamugufi anamba sandakolas sagapoma ma maꞌi sofalam sondaꞌi amom, ‘Dembami Tisa’.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 “Apaꞌ anis epes ina sofala ipaꞌ siꞌi ipaꞌ Dembipai, owaꞌ. Deiꞌ main, ipaꞌ tisa dembinai ipeꞌinai atotona, eaꞌ ipaꞌ hipai pepe siꞌi sahin owan wambota atota.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Ipaꞌ ina pefala anin epen nagape itap apaꞌe piꞌi ahamepa ipeꞌinai, owaꞌatin. Deiꞌ main, aman anamba atotona anen ahamepa ipeꞌinai, nagape heveni.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Eaꞌ esis ina sofalepa siꞌi dembipai tisa, owaꞌ. Deiꞌ main, Dembinai tisa ipeꞌinai Krais atona, God nandandepana nasapaꞌana nagafiꞌii.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Apaꞌ aman ami atiasi nogataga dembinai ipeꞌinai, deiꞌ ataꞌ niliꞌ nope nondaꞌ maol nope lafela ipaꞌ.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Eaꞌ naꞌamba atin, epen ami negasaꞌma agol ananigili atogili, epen inimba anaf agol akan. Apaꞌ epen ami nendaꞌ agol ananigili gogafeꞌ lafili, anaf anin nefaꞌ agol luꞌwagili.”
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 “Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godi paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ amam malogof biagufipai! Ipaꞌ pewalo uta ma nogohnaep esis amam nematawai ma ina atiasi suwis nomona maol Godi nope Dembinai numafias, owaꞌatin. Deiꞌ main, ipaꞌ ina pafeꞌ pawis nomon, eaꞌ esis amam nematawa saꞌi sofeꞌ sogawisi, isimba ipaꞌ pasopamas ufiaꞌwa sofeꞌ sogawis nomon.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 [Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godii paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami atiasi mogatagamepa! Ipaꞌ malogof biagufipai. Ipaꞌ pawis ifagw agwamba nematawa alifiwaii, pawis pandaꞌ wala hiahawes awousi. Eaꞌ pasafel palutu pandabeten launai atona ma pagambahoꞌ waf awafi ipeꞌifi. Pandaꞌam naꞌamba pandabeten launai dowadowafa esis sigaꞌi ipaꞌ buꞌupai. Anaf God nowaloga epes hiasi. Anis epes daias owaꞌ sondaꞌ waf awafi naꞌambaia anaf sofaꞌ akafimi kwasakwasala, apaꞌ ipaꞌ aꞌ pefaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi aꞌowaꞌ.]
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 “Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godii paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ malogof biagufipai! Ipaꞌ pafeꞌagon hiꞌagalagini naoh a itap walemb hiagoma, pigifaꞌi anin epena negataga alipini ipeꞌini nigaila basef ipeꞌifii. Anin eaꞌ nataga alipini ipeꞌini, eaꞌ ipaꞌ pandaꞌ anin awen aꞌowaꞌ nikilaꞌ ipaꞌ naꞌamba. Ipaꞌ aupai ma pagafeꞌ wambel awambili hel nif fagandifi fagapoma. Apaꞌ ipaꞌ pandaꞌ anin nandaꞌ waf awafi aꞌowaꞌ fandahama atiasi negafeꞌ wambel ambalemba awambili.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 “Aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ naep pagasiꞌipai paꞌi pihimbaꞌmasa ufiaꞌw anis epes. Ipaꞌ pagawalipas naꞌamba paꞌi, ‘Iꞌi epen nigaꞌi agola ipat anamba luꞌunai Godi sandaꞌ lotuwani ma nigaꞌi endilisi gani ilifi, isimba falafisi. Apaꞌ anin nigaꞌi agola gol amamba fasimi sogofaloꞌma ipat anamba ma nigaꞌi endilisi ilifi, daoꞌ aꞌ nendaꞌas nindaila basef siꞌi nagaꞌi.’
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 “Ipaꞌ ukup magahipai eaꞌ naep pagasiꞌipai! Maim daꞌim mape luꞌum mikilaꞌ? Gol amamba sogofaloꞌma ipat anamba amom luꞌum aꞌa, ipat anamba buꞌunai nandaꞌ gol amamba mataga boꞌoma naep Godi? Eaꞌ deiꞌ ipat anamba atona nikilaꞌ gol.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Eaꞌ ipaꞌ pagawalipas wapani pagaꞌi, ‘Iꞌi epen ami nigaꞌi belita sofaꞌ mafis sagasoꞌ Godani endilisi ilifi, amamba falafumi. Apaꞌ epen ami nigaꞌi ofa mafis sagatoma belita ilifi ma nigaꞌi ilifi, daoꞌ anin aꞌ nindagiꞌmas siꞌi nagaꞌias.’
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 “Ipaꞌ naep pagasiꞌipai! Hiahawes mais sape luꞌwasi? Ofa mafis sape luꞌwis aꞌa belita tandaꞌ ofa inimbai nataga boꞌwena naep Godi, deiꞌ nataga luꞌwin? Eaꞌ deiꞌ belita tikilaꞌ ofa.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Isimba atis deiꞌ epen ami nigaꞌi agol belitai ma nigaꞌi endilisi ilifi, anin newaꞌ banaga basef ifimba ma hiahawes sagatoma belita ilifi saloma belita wapani.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Eaꞌ epen ami nigaꞌi agol ipat luꞌunai Godi ma nigaꞌi endilisi ilifi, anin newaꞌ banaga basef ananifi ma ipat anamba naloma anen nagape ipat anambai.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Eaꞌ epen ami nigaꞌi heven ilifa negewaꞌ banaga basef ananifi, anin naꞌi newaꞌ banaga basef ananifi ma sia buꞌwani Godi naloma aman anamba nagatoma sia inimbai.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 “Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godii paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ amam malogof biagufipai! Ipaꞌ pandawaloga nambawai lombo maloma akwal lalilali hiali pasoꞌana duꞌwanil ilifunamail God. Pandaꞌas naꞌamba ma akwal alamba hiali agofula alamba min, dil, kumin. Apaꞌ ipaꞌ aꞌ pindihiꞌama basef amamba hiami luꞌuma basef muꞌuli God nagaꞌiefi ma waf usiꞌifi ma pegatopalopa epes, pigati esis uwahipis, pendaꞌ hiahaom andeandeꞌ datima ma waf endilisifi. Waf afamba hiafi feloma waf pindilali pegasoꞌana hiahawes mais Godafi, afamba pekolefaf pihapilaf atin pilaf.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Ipaꞌ naep pagasiꞌipai, paꞌi pihimbaꞌmasa ufiaꞌw anis epes! Ipaꞌ pandaꞌ maola pigisiaꞌma afiꞌawa isimba saꞌwisi sagail malepi nembaꞌwi, apaꞌ mafin anamba luꞌunai kamel eaꞌ pewaloꞌana nalomam.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godii paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ amam malogof biagufipai! Ipaꞌ pandombasa kapi plet andoꞌesa atis hililiꞌ. Apaꞌ nomon owaꞌ. Ipaꞌ opalef siꞌipama waf walifi faloma waf afamba alop atopafi awafi.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Ipaꞌ Farisi, naep pagasiꞌipai! Ipaꞌ ataꞌ piliꞌ pendombasa kap nomonepa puliꞌ, ma atiasi andeꞌepa wapani pogataga boꞌop.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 “Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godii paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ epes malogof biagufipai! Ipaꞌ pandahama siꞌi ifagw saꞌugwi sagawa belatagwa sandaꞌ pen afitinai saofam. Eaꞌ andeꞌetama boꞌota ma sagatolota, apaꞌ nomonetama siꞌigina bihitagof epes sagagaꞌii maloma hiahaom awasimi alogw magami siꞌimagon.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Ipaꞌ pape naꞌamba atin. Epes esis sati alop ipeꞌipi andoꞌ saꞌi ipaꞌ pandaꞌ waf usiꞌifii. Apaꞌ nomon waf aunai basoꞌamunai ma malogof biagufi pandaꞌ simbisambala muꞌuli Godi amambai mape siꞌima ipaꞌ.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 “Ipaꞌ amam dembipai pagawalipasa muꞌuli Godii paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma akafimi luꞌwami anaf mogatagamepa! Ipaꞌ amam pagaꞌi malogof biagufi! Ipaꞌ pefaloꞌma matmat amom profet magagaꞌi taloma wandelefa epes isimba sape hililiꞌ sagagaꞌi.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Eaꞌ ipaꞌ paꞌi, ‘Iꞌi afaꞌ fowaꞌ ope siꞌi akusafa afaꞌisiai, afaꞌ ina otopalopa esis oha amom profet afum, owaꞌ.’
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Ama basef ifimba atif ipaꞌ pagawalapafi kofagefa ipeꞌifi atif, paꞌi ipaꞌ epes miniꞌap apamba pagiꞌ pagatagai saha profet magagaꞌi.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Eaꞌ ipaꞌ aꞌ piwatani waf afamba awafi esis akusipai hiꞌindalaf!
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 “Ipaꞌ siꞌi uguf, awasi pagataga uguf awagufi fagahasi! Kota basef luꞌwami Godi nowaꞌepa niliꞌamepa pepe wambel awambili hel. Deiꞌ pendaꞌas piꞌimama ma anaf pegefaꞌma kot atamba? Owaꞌatin endilisi.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Apaꞌ deiꞌ ipaꞌ pemeꞌ. Aeꞌ asapaꞌo anom profet molomago anom amam nomonas fasisimi moloma anom gawaimi ma Baibeli amom mofoꞌo motagamepa. Atiasi ipaꞌ peha anom mogaꞌ, eaꞌ pendola anom lawah hindisilaꞌmai, anom pepe pegahom nomon ifagw pandakolasugwi. Eaꞌ ipaꞌ pendaꞌam tofalam anembel wambel taun luꞌwina eaꞌ petofam mofaꞌ mefeꞌ anin taun daian eaꞌ petofam pelam atin pefeꞌ. Ipaꞌ atiasi pendaꞌ waf awafi afamba.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Eaꞌ deiꞌ epes isimba sagape hililiꞌi ma anis sahas sagagaꞌi, kofagema amamba hiami atiasi aꞌ mopoma ipaꞌ. Ahoꞌ, nagaliꞌi Abel anen aman nagape hililiꞌi aꞌ nafiꞌi nafiꞌi natagama aman akutainai profet Sakaraia, Berekia nogamana, anamba akusipa sahana afuna laꞌafena ipat luꞌunai Godi naloma belita saofa mafis sagasoꞌ Goda. Amamba kofagema atiasi aꞌ mila ipaꞌ atipa.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Aeꞌ aꞌipipa endilisi ipaꞌ. Hiahaom awami akafimi kofagema atiasi aꞌ motagama miniꞌap amam nematawa isimba deiꞌ pagapani.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 “O ipaꞌ Jerusalem, Jerusalem, ipaꞌ pagaha amom profet afumi, pakwaha otamba pagaha amom God nasapaꞌam magafeꞌma ipeꞌi, lifilafi aeꞌ aꞌi ekolasa ipaꞌ epes hipai siꞌi awata numaꞌitai towaꞌani nogagwi takolasagw gopasol gwagail bihinagof atatigufi. Owaꞌ owaꞌatin, ipaꞌ pandaiwaꞌ.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Ipaꞌ pemeꞌ! Deiꞌ ipat buꞌutai a wambel ipeꞌimbili atiasi wafita totawa dowaf.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Aeꞌ aꞌipipa, ipaꞌ atiasi ina petolowe wapani ma anaf pigaꞌi, ‘Apaꞌ maꞌi God nofaloꞌma aman anamba nagafiꞌi agol Dembinaii ma nondaꞌana sonogahana.’”
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.