Mateus 18
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Nemaf afamba amom alipumi Jisasi mafiꞌmai anen mahaliꞌana maꞌi, “Ami nikilaꞌ anis daias nataga damben aꞌowaꞌ ma anamba inaꞌ nagalaꞌambemagoma?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Eaꞌ Jisas nofala anin awani nafiꞌmai anen nahaponan nalutu laꞌafena amom.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Eaꞌ naꞌipam, “Aeꞌ aꞌipipa endilisi. Epen ami niꞌi ahoꞌma God nope dembinai ma anin, ama nasoꞌana nembel God iꞌi awasi isimba sagaꞌi ahoꞌmana, isimba sandaꞌas naꞌambai atiasi sogawis anamba God nagalaꞌambemagomai. Iꞌi owaꞌ, owaꞌatin.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Epen ami negape saꞌumbilini owaꞌ negasaꞌma agol ananigili luꞌwagilia netaga siꞌi awani inimbai daoꞌ epen inimbai eaꞌ nikilaꞌ anis daiasa negape dambeni anamba aeꞌ agalaꞌambemagoma.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Epen ami nesoꞌ opafa negatopalopa anin awani siꞌi iniꞌi ma okom ananimi mopoma aeꞌ, anin naseꞌe opaf aeꞌ wapani natopalope.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 “Iꞌi anin epen nendaꞌ anin epen saꞌwini nagahapifa aeꞌi, nefeꞌ nendaꞌ waf awafi, epen inimba negape naꞌamba. Iꞌi anis epes sofaꞌ epen inimba sondola otam luꞌunai nila biniꞌw ananiꞌwi sofaꞌan sofeꞌ solan negewala naoh mami luꞌwamiai, anin ataꞌ nepe andeandeꞌ kwasakwasala. Apaꞌ owaꞌ owaꞌatin. Iꞌi epen inimba nendaꞌ anin saꞌwini negakwaha nagahapifa aeꞌa, epen inimba atiasi nepe awen aꞌowaꞌ nikilaꞌ negewala naoh afini.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Ipaꞌ epes itapipai, aeꞌ ati ipaꞌ uwahipipa ma hiahaom amamba mogogwambipai mondaꞌepa pendaꞌ waf awafii. Endilisi hiahaom amamba atiasi mogatagai, apaꞌ epes ami sondaꞌam mogatagai, aeꞌ ati esis uwahipis endilisi. Deiꞌ main, anaf semeꞌ akafimi luꞌwami.”
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Eaꞌ Jisas naꞌipam anif basef wapani waminif atin naꞌi, “Iꞌi lagof aꞌa boꞌwagah ipeꞌisi sondaꞌepa pewa ma waf awafi, petopaꞌas pikwahis sofoꞌo. Andeandeꞌ kwasakwasala ma lagufi boꞌwagah atona atin sope, ma pefaꞌ ambal namili pegape andeandeꞌ. Apaꞌ sofaꞌepa sokwahepa nif luꞌwami fandom atapim magapaini, anamba ina atiasi pepe andeandeꞌ, owaꞌ. Pepe awepa.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Apaꞌ iꞌi naep ipeꞌipi pendaꞌepa pewa ma waf awafi, daoꞌ pigip pikwahip. Atom atin mope ma pefaꞌ ambal namili pegape andeandeꞌ. Naꞌamba naep bip pepomepa sakwahepa pefeꞌ pewala nif luꞌwafi fandif atapif fagapani wambel awambili hel. Naꞌamba ina atiasi pepe andeandeꞌ, owaꞌ. Pepe awepa.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 “Ipaꞌ solawaipa! Naꞌamba piꞌi anin epen atitin saꞌwini piꞌi inimba anin falafini, owaꞌi. Deiꞌ main, amom ensel magape heveni mumafi epes isimbai saꞌwisi andeandeꞌ. Ensel amamba dondol magape felefeleꞌma ahame God nagape heveni.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 [Aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi, aeꞌ afiꞌi ma elaoma epes higilagalasi iwambilas sokwaha waf awafi sogotanimai.]
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 “Ipaꞌ ukup paꞌimama? Iꞌi anona aman nugumafi anop sipsip 100-pelaip ama anop atotop higililap, aman anamba ataꞌ nokwaha sipsip apamba 99-pelaip pulutu anagon dohogw, anen ataꞌ nefeꞌ nolaꞌ nolaoma anona higiligalanai.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, iꞌi nogofaꞌi sipsip apamba eaꞌ, atiasi sonohana aꞌowaꞌ ma sipsip apamba. Dagala ananimi aꞌ mikilaꞌ nandagala ma sipsip amamba magalutuwi.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Eaꞌ naꞌamba atin ahamepa ipeꞌinai nagape gani heveni nandaiwaꞌ ma anin epen saꞌwini higiligalan, owaꞌ.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “Iꞌi sahin owan sondaꞌ waf awafima inaꞌ, inaꞌ nefeꞌ nitilin ipaꞌ atipa pepe eaꞌ nihimbaꞌman waf awafi ananifi. Iꞌi anin negameꞌ basef ineꞌifima daoꞌ, andeandeꞌ, siꞌi inaꞌ niwambilai anin aꞌ nigitanimai wapani.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Apaꞌ iꞌi anin owaꞌ nemeꞌ basef ineꞌifia, inaꞌ nihaliꞌ anin epen o epes bias wapani eaꞌ pefeꞌ atin. Ama ipaꞌ bipa o wanipa pefeꞌma pegameꞌ basef epen inimbai ma pegawalegef.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Ama iꞌi anin nindaiwaꞌma negameꞌ basef ipeꞌifi ma daoꞌ inaꞌ aꞌ niꞌipa esis Kristen hiasi sondakolas atogini aꞌ niꞌipasan. Ama anin niꞌi nindaiwaꞌma negameꞌ basefa esis Kristen hiasi wapani daoꞌ, inaꞌ nekwahin nepe siꞌi isimba owaꞌ sogogawa Godia, siꞌi amam amamba awami mogofaꞌ takisi.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “Aeꞌ aꞌipipa endilisi! Hiahaom ipaꞌ pegewaꞌam naꞌa itapi, amamba anaf God nowaꞌam gani heven wapani. Apaꞌ hiahaom mamahoma ipaꞌ pegatagwahom naꞌa itapi, amamba anaf God notagwahom gani heven wapani.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 “Eaꞌ aeꞌ aꞌias endilisi ma ipaꞌ wapani. Iꞌi epes bias sagape itapi ukup pefeꞌ atogona anis maefaha esis bias siꞌi sondabeten sohaliꞌ Goda nogasoꞌasa hiahawes isimba, eaꞌ andeandeꞌ ahame aeꞌanai nagapani heveni atiasi aꞌ nosoꞌasam esis.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Ahoꞌ, iꞌi epes bias aꞌa wanis ukup pepoma agol aeꞌagili ma sunduwaꞌanima anamba atogon, aeꞌ ape alomas.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Nemaf afamba Pita nafiꞌi nahaliꞌ Jisas naꞌi, “Dembinai, nimaguf maꞌumaꞌuf sahin owan aeꞌasi sondaꞌme waf awafi aeꞌ, ma okom moseꞌe waf awafi asasifi egakwahef? Nimaguf 7-pelaif aꞌa maꞌuf?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Eaꞌ Jisas naꞌipana naꞌamba naꞌi, “Aeꞌ ina aꞌipina nimaguf ifimba atif 7-pelaif, owaꞌatin. Aeꞌ aꞌi inaꞌ nekwaha waf awafi asasifi nimaguf hiafi 490-pelaif.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 “Deiꞌ main, esis sogawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafias siꞌi anona dembinai king naꞌi nogawa wialef fagapoma amom mandaꞌ maol ananinii maꞌulif.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Eaꞌ anen nasefelas nandaꞌas nogawas andeandeꞌma nondaꞌ amom mogogwamana wiaf, eaꞌ sofaꞌ anona aman safeꞌma anen. Eaꞌ aman anamba nogowaola wiafa moni inimba 10 milian kinai.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Apaꞌ anen moni akana ma nogagwan dondoꞌma nigambi wiaf afamba anen nandaꞌafi. Eaꞌ dembinai king naꞌipas naꞌi esis aꞌ sotala aman anamba noloma wauluꞌmana awasi ananisi ma sope agof akas sondaꞌ maol sogape lafela anis epes atapis eaꞌ sotala hiahaom asasimi wapani, sofaꞌ moni ma sogagwa wiaf afamba.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 “Eaꞌ aman anamba nowafa notawa itapa naep king anamba dembinai naꞌipana naꞌamba naꞌi, ‘Inaꞌ niti aeꞌ uwahipiwi nepe nehafa aeꞌ. Anaf aeꞌ egwamena wiaf afamba hiꞌilafa inaꞌ.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Eaꞌ dembinai anamba nati owahipina aꞌ okom masoꞌana wiaf ananifi nakwahona nafeꞌ wahifina.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Owaꞌ aman anamba nawisi andoꞌ nati anona amom atom mandaꞌ maol atini, anen nowaola wiafa moni kwaiaꞌwin siꞌi 10 kina. Eaꞌ nombaloꞌ aman anamba nowaꞌana sisihina biniꞌw ananiꞌwi naꞌipana naꞌi, ‘Inaꞌ negwame wiaf ineꞌifi hiꞌindalaf!’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 “Eaꞌ aman anamba nowafa notawa itap eaꞌ nahaliꞌana dindinip naꞌi, ‘Inaꞌ niti aeꞌ owahipiwi eaꞌ nepe nehafa aeꞌ! Bola egwamena wiaf ineꞌifi hiꞌilaf.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 “Owaꞌ anen nandaiwaꞌ. Eaꞌ nofaꞌana nafeꞌ nandaꞌana nandaꞌ kalabus, ama nope nogagwa wiaf afamba.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Amom mandaoꞌoma mandaꞌ maoli mati isimba, aꞌ nelelemb nimanilimb endilisi mafeꞌ mawalapa hiahawes isimba ma dembinai amamunai.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 “Eaꞌ dembinai nofalai aman anamba nandaꞌ maoli eaꞌ naꞌipana naꞌi, ‘Inaꞌ aman nandaꞌ maol awasinii. Dokoꞌ inaꞌ naloma aeꞌ nalef, eaꞌ akwaha wiaf afamba luꞌwafi ineꞌifi hiꞌalaf.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Aeꞌ ati inaꞌ owahipina, apaꞌ deiꞌ maina inaꞌ owaꞌ nigaꞌi owahipigama alipini ineꞌini pandaꞌ maol atinia?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Eaꞌ dembinai okom numbutina nasoꞌamana amam amamba mugumafi kalabusi ma mogasoꞌana akafimi luꞌwami nope nope nogwa wiaf ananifi hiꞌigalaf.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 “Iꞌi ukup ipaꞌ hipaii owaꞌ pekwaha waf awafi endilisima sahin owan ipeꞌisi ukup peseꞌepafa, bola naꞌamba atina Ahame aeꞌanai nagape heveni wapani nondaꞌmepas ipaꞌ naꞌamba atin siꞌi dembinai nandaꞌama aman anamba.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.