Mateus 18
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ
1 Nemaf afamba amom alipumi Jisasi mafiꞌmai anen mahaliꞌana maꞌi, “Ami nikilaꞌ anis daias nataga damben aꞌowaꞌ ma anamba inaꞌ nagalaꞌambemagoma?”
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Eaꞌ Jisas nofala anin awani nafiꞌmai anen nahaponan nalutu laꞌafena amom.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 Eaꞌ naꞌipam, “Aeꞌ aꞌipipa endilisi. Epen ami niꞌi ahoꞌma God nope dembinai ma anin, ama nasoꞌana nembel God iꞌi awasi isimba sagaꞌi ahoꞌmana, isimba sandaꞌas naꞌambai atiasi sogawis anamba God nagalaꞌambemagomai. Iꞌi owaꞌ, owaꞌatin.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Epen ami negape saꞌumbilini owaꞌ negasaꞌma agol ananigili luꞌwagilia netaga siꞌi awani inimbai daoꞌ epen inimbai eaꞌ nikilaꞌ anis daiasa negape dambeni anamba aeꞌ agalaꞌambemagoma.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Epen ami nesoꞌ opafa negatopalopa anin awani siꞌi iniꞌi ma okom ananimi mopoma aeꞌ, anin naseꞌe opaf aeꞌ wapani natopalope.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 “Iꞌi anin epen nendaꞌ anin epen saꞌwini nagahapifa aeꞌi, nefeꞌ nendaꞌ waf awafi, epen inimba negape naꞌamba. Iꞌi anis epes sofaꞌ epen inimba sondola otam luꞌunai nila biniꞌw ananiꞌwi sofaꞌan sofeꞌ solan negewala naoh mami luꞌwamiai, anin ataꞌ nepe andeandeꞌ kwasakwasala. Apaꞌ owaꞌ owaꞌatin. Iꞌi epen inimba nendaꞌ anin saꞌwini negakwaha nagahapifa aeꞌa, epen inimba atiasi nepe awen aꞌowaꞌ nikilaꞌ negewala naoh afini.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Ipaꞌ epes itapipai, aeꞌ ati ipaꞌ uwahipipa ma hiahaom amamba mogogwambipai mondaꞌepa pendaꞌ waf awafii. Endilisi hiahaom amamba atiasi mogatagai, apaꞌ epes ami sondaꞌam mogatagai, aeꞌ ati esis uwahipis endilisi. Deiꞌ main, anaf semeꞌ akafimi luꞌwami.”
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 Eaꞌ Jisas naꞌipam anif basef wapani waminif atin naꞌi, “Iꞌi lagof aꞌa boꞌwagah ipeꞌisi sondaꞌepa pewa ma waf awafi, petopaꞌas pikwahis sofoꞌo. Andeandeꞌ kwasakwasala ma lagufi boꞌwagah atona atin sope, ma pefaꞌ ambal namili pegape andeandeꞌ. Apaꞌ sofaꞌepa sokwahepa nif luꞌwami fandom atapim magapaini, anamba ina atiasi pepe andeandeꞌ, owaꞌ. Pepe awepa.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Apaꞌ iꞌi naep ipeꞌipi pendaꞌepa pewa ma waf awafi, daoꞌ pigip pikwahip. Atom atin mope ma pefaꞌ ambal namili pegape andeandeꞌ. Naꞌamba naep bip pepomepa sakwahepa pefeꞌ pewala nif luꞌwafi fandif atapif fagapani wambel awambili hel. Naꞌamba ina atiasi pepe andeandeꞌ, owaꞌ. Pepe awepa.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 “Ipaꞌ solawaipa! Naꞌamba piꞌi anin epen atitin saꞌwini piꞌi inimba anin falafini, owaꞌi. Deiꞌ main, amom ensel magape heveni mumafi epes isimbai saꞌwisi andeandeꞌ. Ensel amamba dondol magape felefeleꞌma ahame God nagape heveni.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 [Aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi, aeꞌ afiꞌi ma elaoma epes higilagalasi iwambilas sokwaha waf awafi sogotanimai.]
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 “Ipaꞌ ukup paꞌimama? Iꞌi anona aman nugumafi anop sipsip 100-pelaip ama anop atotop higililap, aman anamba ataꞌ nokwaha sipsip apamba 99-pelaip pulutu anagon dohogw, anen ataꞌ nefeꞌ nolaꞌ nolaoma anona higiligalanai.
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, iꞌi nogofaꞌi sipsip apamba eaꞌ, atiasi sonohana aꞌowaꞌ ma sipsip apamba. Dagala ananimi aꞌ mikilaꞌ nandagala ma sipsip amamba magalutuwi.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Eaꞌ naꞌamba atin ahamepa ipeꞌinai nagape gani heveni nandaiwaꞌ ma anin epen saꞌwini higiligalan, owaꞌ.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 “Iꞌi sahin owan sondaꞌ waf awafima inaꞌ, inaꞌ nefeꞌ nitilin ipaꞌ atipa pepe eaꞌ nihimbaꞌman waf awafi ananifi. Iꞌi anin negameꞌ basef ineꞌifima daoꞌ, andeandeꞌ, siꞌi inaꞌ niwambilai anin aꞌ nigitanimai wapani.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Apaꞌ iꞌi anin owaꞌ nemeꞌ basef ineꞌifia, inaꞌ nihaliꞌ anin epen o epes bias wapani eaꞌ pefeꞌ atin. Ama ipaꞌ bipa o wanipa pefeꞌma pegameꞌ basef epen inimbai ma pegawalegef.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Ama iꞌi anin nindaiwaꞌma negameꞌ basef ipeꞌifi ma daoꞌ inaꞌ aꞌ niꞌipa esis Kristen hiasi sondakolas atogini aꞌ niꞌipasan. Ama anin niꞌi nindaiwaꞌma negameꞌ basefa esis Kristen hiasi wapani daoꞌ, inaꞌ nekwahin nepe siꞌi isimba owaꞌ sogogawa Godia, siꞌi amam amamba awami mogofaꞌ takisi.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 “Aeꞌ aꞌipipa endilisi! Hiahaom ipaꞌ pegewaꞌam naꞌa itapi, amamba anaf God nowaꞌam gani heven wapani. Apaꞌ hiahaom mamahoma ipaꞌ pegatagwahom naꞌa itapi, amamba anaf God notagwahom gani heven wapani.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Eaꞌ aeꞌ aꞌias endilisi ma ipaꞌ wapani. Iꞌi epes bias sagape itapi ukup pefeꞌ atogona anis maefaha esis bias siꞌi sondabeten sohaliꞌ Goda nogasoꞌasa hiahawes isimba, eaꞌ andeandeꞌ ahame aeꞌanai nagapani heveni atiasi aꞌ nosoꞌasam esis.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Ahoꞌ, iꞌi epes bias aꞌa wanis ukup pepoma agol aeꞌagili ma sunduwaꞌanima anamba atogon, aeꞌ ape alomas.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Nemaf afamba Pita nafiꞌi nahaliꞌ Jisas naꞌi, “Dembinai, nimaguf maꞌumaꞌuf sahin owan aeꞌasi sondaꞌme waf awafi aeꞌ, ma okom moseꞌe waf awafi asasifi egakwahef? Nimaguf 7-pelaif aꞌa maꞌuf?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Eaꞌ Jisas naꞌipana naꞌamba naꞌi, “Aeꞌ ina aꞌipina nimaguf ifimba atif 7-pelaif, owaꞌatin. Aeꞌ aꞌi inaꞌ nekwaha waf awafi asasifi nimaguf hiafi 490-pelaif.
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 “Deiꞌ main, esis sogawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafias siꞌi anona dembinai king naꞌi nogawa wialef fagapoma amom mandaꞌ maol ananinii maꞌulif.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Eaꞌ anen nasefelas nandaꞌas nogawas andeandeꞌma nondaꞌ amom mogogwamana wiaf, eaꞌ sofaꞌ anona aman safeꞌma anen. Eaꞌ aman anamba nogowaola wiafa moni inimba 10 milian kinai.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Apaꞌ anen moni akana ma nogagwan dondoꞌma nigambi wiaf afamba anen nandaꞌafi. Eaꞌ dembinai king naꞌipas naꞌi esis aꞌ sotala aman anamba noloma wauluꞌmana awasi ananisi ma sope agof akas sondaꞌ maol sogape lafela anis epes atapis eaꞌ sotala hiahaom asasimi wapani, sofaꞌ moni ma sogagwa wiaf afamba.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 “Eaꞌ aman anamba nowafa notawa itapa naep king anamba dembinai naꞌipana naꞌamba naꞌi, ‘Inaꞌ niti aeꞌ uwahipiwi nepe nehafa aeꞌ. Anaf aeꞌ egwamena wiaf afamba hiꞌilafa inaꞌ.’
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Eaꞌ dembinai anamba nati owahipina aꞌ okom masoꞌana wiaf ananifi nakwahona nafeꞌ wahifina.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Owaꞌ aman anamba nawisi andoꞌ nati anona amom atom mandaꞌ maol atini, anen nowaola wiafa moni kwaiaꞌwin siꞌi 10 kina. Eaꞌ nombaloꞌ aman anamba nowaꞌana sisihina biniꞌw ananiꞌwi naꞌipana naꞌi, ‘Inaꞌ negwame wiaf ineꞌifi hiꞌindalaf!’
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 “Eaꞌ aman anamba nowafa notawa itap eaꞌ nahaliꞌana dindinip naꞌi, ‘Inaꞌ niti aeꞌ owahipiwi eaꞌ nepe nehafa aeꞌ! Bola egwamena wiaf ineꞌifi hiꞌilaf.’
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 “Owaꞌ anen nandaiwaꞌ. Eaꞌ nofaꞌana nafeꞌ nandaꞌana nandaꞌ kalabus, ama nope nogagwa wiaf afamba.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Amom mandaoꞌoma mandaꞌ maoli mati isimba, aꞌ nelelemb nimanilimb endilisi mafeꞌ mawalapa hiahawes isimba ma dembinai amamunai.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 “Eaꞌ dembinai nofalai aman anamba nandaꞌ maoli eaꞌ naꞌipana naꞌi, ‘Inaꞌ aman nandaꞌ maol awasinii. Dokoꞌ inaꞌ naloma aeꞌ nalef, eaꞌ akwaha wiaf afamba luꞌwafi ineꞌifi hiꞌalaf.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Aeꞌ ati inaꞌ owahipina, apaꞌ deiꞌ maina inaꞌ owaꞌ nigaꞌi owahipigama alipini ineꞌini pandaꞌ maol atinia?’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Eaꞌ dembinai okom numbutina nasoꞌamana amam amamba mugumafi kalabusi ma mogasoꞌana akafimi luꞌwami nope nope nogwa wiaf ananifi hiꞌigalaf.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 “Iꞌi ukup ipaꞌ hipaii owaꞌ pekwaha waf awafi endilisima sahin owan ipeꞌisi ukup peseꞌepafa, bola naꞌamba atina Ahame aeꞌanai nagape heveni wapani nondaꞌmepas ipaꞌ naꞌamba atin siꞌi dembinai nandaꞌama aman anamba.”
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.