Mateus 18
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA
1 Nemaf afamba amom alipumi Jisasi mafiꞌmai anen mahaliꞌana maꞌi, “Ami nikilaꞌ anis daias nataga damben aꞌowaꞌ ma anamba inaꞌ nagalaꞌambemagoma?”
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Eaꞌ Jisas nofala anin awani nafiꞌmai anen nahaponan nalutu laꞌafena amom.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 Eaꞌ naꞌipam, “Aeꞌ aꞌipipa endilisi. Epen ami niꞌi ahoꞌma God nope dembinai ma anin, ama nasoꞌana nembel God iꞌi awasi isimba sagaꞌi ahoꞌmana, isimba sandaꞌas naꞌambai atiasi sogawis anamba God nagalaꞌambemagomai. Iꞌi owaꞌ, owaꞌatin.
3 e disse:
4 Epen ami negape saꞌumbilini owaꞌ negasaꞌma agol ananigili luꞌwagilia netaga siꞌi awani inimbai daoꞌ epen inimbai eaꞌ nikilaꞌ anis daiasa negape dambeni anamba aeꞌ agalaꞌambemagoma.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Epen ami nesoꞌ opafa negatopalopa anin awani siꞌi iniꞌi ma okom ananimi mopoma aeꞌ, anin naseꞌe opaf aeꞌ wapani natopalope.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 “Iꞌi anin epen nendaꞌ anin epen saꞌwini nagahapifa aeꞌi, nefeꞌ nendaꞌ waf awafi, epen inimba negape naꞌamba. Iꞌi anis epes sofaꞌ epen inimba sondola otam luꞌunai nila biniꞌw ananiꞌwi sofaꞌan sofeꞌ solan negewala naoh mami luꞌwamiai, anin ataꞌ nepe andeandeꞌ kwasakwasala. Apaꞌ owaꞌ owaꞌatin. Iꞌi epen inimba nendaꞌ anin saꞌwini negakwaha nagahapifa aeꞌa, epen inimba atiasi nepe awen aꞌowaꞌ nikilaꞌ negewala naoh afini.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Ipaꞌ epes itapipai, aeꞌ ati ipaꞌ uwahipipa ma hiahaom amamba mogogwambipai mondaꞌepa pendaꞌ waf awafii. Endilisi hiahaom amamba atiasi mogatagai, apaꞌ epes ami sondaꞌam mogatagai, aeꞌ ati esis uwahipis endilisi. Deiꞌ main, anaf semeꞌ akafimi luꞌwami.”
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 Eaꞌ Jisas naꞌipam anif basef wapani waminif atin naꞌi, “Iꞌi lagof aꞌa boꞌwagah ipeꞌisi sondaꞌepa pewa ma waf awafi, petopaꞌas pikwahis sofoꞌo. Andeandeꞌ kwasakwasala ma lagufi boꞌwagah atona atin sope, ma pefaꞌ ambal namili pegape andeandeꞌ. Apaꞌ sofaꞌepa sokwahepa nif luꞌwami fandom atapim magapaini, anamba ina atiasi pepe andeandeꞌ, owaꞌ. Pepe awepa.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Apaꞌ iꞌi naep ipeꞌipi pendaꞌepa pewa ma waf awafi, daoꞌ pigip pikwahip. Atom atin mope ma pefaꞌ ambal namili pegape andeandeꞌ. Naꞌamba naep bip pepomepa sakwahepa pefeꞌ pewala nif luꞌwafi fandif atapif fagapani wambel awambili hel. Naꞌamba ina atiasi pepe andeandeꞌ, owaꞌ. Pepe awepa.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 “Ipaꞌ solawaipa! Naꞌamba piꞌi anin epen atitin saꞌwini piꞌi inimba anin falafini, owaꞌi. Deiꞌ main, amom ensel magape heveni mumafi epes isimbai saꞌwisi andeandeꞌ. Ensel amamba dondol magape felefeleꞌma ahame God nagape heveni.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 [Aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi, aeꞌ afiꞌi ma elaoma epes higilagalasi iwambilas sokwaha waf awafi sogotanimai.]
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 “Ipaꞌ ukup paꞌimama? Iꞌi anona aman nugumafi anop sipsip 100-pelaip ama anop atotop higililap, aman anamba ataꞌ nokwaha sipsip apamba 99-pelaip pulutu anagon dohogw, anen ataꞌ nefeꞌ nolaꞌ nolaoma anona higiligalanai.
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, iꞌi nogofaꞌi sipsip apamba eaꞌ, atiasi sonohana aꞌowaꞌ ma sipsip apamba. Dagala ananimi aꞌ mikilaꞌ nandagala ma sipsip amamba magalutuwi.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Eaꞌ naꞌamba atin ahamepa ipeꞌinai nagape gani heveni nandaiwaꞌ ma anin epen saꞌwini higiligalan, owaꞌ.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 “Iꞌi sahin owan sondaꞌ waf awafima inaꞌ, inaꞌ nefeꞌ nitilin ipaꞌ atipa pepe eaꞌ nihimbaꞌman waf awafi ananifi. Iꞌi anin negameꞌ basef ineꞌifima daoꞌ, andeandeꞌ, siꞌi inaꞌ niwambilai anin aꞌ nigitanimai wapani.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Apaꞌ iꞌi anin owaꞌ nemeꞌ basef ineꞌifia, inaꞌ nihaliꞌ anin epen o epes bias wapani eaꞌ pefeꞌ atin. Ama ipaꞌ bipa o wanipa pefeꞌma pegameꞌ basef epen inimbai ma pegawalegef.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Ama iꞌi anin nindaiwaꞌma negameꞌ basef ipeꞌifi ma daoꞌ inaꞌ aꞌ niꞌipa esis Kristen hiasi sondakolas atogini aꞌ niꞌipasan. Ama anin niꞌi nindaiwaꞌma negameꞌ basefa esis Kristen hiasi wapani daoꞌ, inaꞌ nekwahin nepe siꞌi isimba owaꞌ sogogawa Godia, siꞌi amam amamba awami mogofaꞌ takisi.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 “Aeꞌ aꞌipipa endilisi! Hiahaom ipaꞌ pegewaꞌam naꞌa itapi, amamba anaf God nowaꞌam gani heven wapani. Apaꞌ hiahaom mamahoma ipaꞌ pegatagwahom naꞌa itapi, amamba anaf God notagwahom gani heven wapani.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 “Eaꞌ aeꞌ aꞌias endilisi ma ipaꞌ wapani. Iꞌi epes bias sagape itapi ukup pefeꞌ atogona anis maefaha esis bias siꞌi sondabeten sohaliꞌ Goda nogasoꞌasa hiahawes isimba, eaꞌ andeandeꞌ ahame aeꞌanai nagapani heveni atiasi aꞌ nosoꞌasam esis.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Ahoꞌ, iꞌi epes bias aꞌa wanis ukup pepoma agol aeꞌagili ma sunduwaꞌanima anamba atogon, aeꞌ ape alomas.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Nemaf afamba Pita nafiꞌi nahaliꞌ Jisas naꞌi, “Dembinai, nimaguf maꞌumaꞌuf sahin owan aeꞌasi sondaꞌme waf awafi aeꞌ, ma okom moseꞌe waf awafi asasifi egakwahef? Nimaguf 7-pelaif aꞌa maꞌuf?”
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Eaꞌ Jisas naꞌipana naꞌamba naꞌi, “Aeꞌ ina aꞌipina nimaguf ifimba atif 7-pelaif, owaꞌatin. Aeꞌ aꞌi inaꞌ nekwaha waf awafi asasifi nimaguf hiafi 490-pelaif.
22 Jesus respondeu:
23 “Deiꞌ main, esis sogawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafias siꞌi anona dembinai king naꞌi nogawa wialef fagapoma amom mandaꞌ maol ananinii maꞌulif.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Eaꞌ anen nasefelas nandaꞌas nogawas andeandeꞌma nondaꞌ amom mogogwamana wiaf, eaꞌ sofaꞌ anona aman safeꞌma anen. Eaꞌ aman anamba nogowaola wiafa moni inimba 10 milian kinai.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Apaꞌ anen moni akana ma nogagwan dondoꞌma nigambi wiaf afamba anen nandaꞌafi. Eaꞌ dembinai king naꞌipas naꞌi esis aꞌ sotala aman anamba noloma wauluꞌmana awasi ananisi ma sope agof akas sondaꞌ maol sogape lafela anis epes atapis eaꞌ sotala hiahaom asasimi wapani, sofaꞌ moni ma sogagwa wiaf afamba.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 “Eaꞌ aman anamba nowafa notawa itapa naep king anamba dembinai naꞌipana naꞌamba naꞌi, ‘Inaꞌ niti aeꞌ uwahipiwi nepe nehafa aeꞌ. Anaf aeꞌ egwamena wiaf afamba hiꞌilafa inaꞌ.’
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Eaꞌ dembinai anamba nati owahipina aꞌ okom masoꞌana wiaf ananifi nakwahona nafeꞌ wahifina.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Owaꞌ aman anamba nawisi andoꞌ nati anona amom atom mandaꞌ maol atini, anen nowaola wiafa moni kwaiaꞌwin siꞌi 10 kina. Eaꞌ nombaloꞌ aman anamba nowaꞌana sisihina biniꞌw ananiꞌwi naꞌipana naꞌi, ‘Inaꞌ negwame wiaf ineꞌifi hiꞌindalaf!’
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 “Eaꞌ aman anamba nowafa notawa itap eaꞌ nahaliꞌana dindinip naꞌi, ‘Inaꞌ niti aeꞌ owahipiwi eaꞌ nepe nehafa aeꞌ! Bola egwamena wiaf ineꞌifi hiꞌilaf.’
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 “Owaꞌ anen nandaiwaꞌ. Eaꞌ nofaꞌana nafeꞌ nandaꞌana nandaꞌ kalabus, ama nope nogagwa wiaf afamba.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Amom mandaoꞌoma mandaꞌ maoli mati isimba, aꞌ nelelemb nimanilimb endilisi mafeꞌ mawalapa hiahawes isimba ma dembinai amamunai.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 “Eaꞌ dembinai nofalai aman anamba nandaꞌ maoli eaꞌ naꞌipana naꞌi, ‘Inaꞌ aman nandaꞌ maol awasinii. Dokoꞌ inaꞌ naloma aeꞌ nalef, eaꞌ akwaha wiaf afamba luꞌwafi ineꞌifi hiꞌalaf.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Aeꞌ ati inaꞌ owahipina, apaꞌ deiꞌ maina inaꞌ owaꞌ nigaꞌi owahipigama alipini ineꞌini pandaꞌ maol atinia?’
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Eaꞌ dembinai okom numbutina nasoꞌamana amam amamba mugumafi kalabusi ma mogasoꞌana akafimi luꞌwami nope nope nogwa wiaf ananifi hiꞌigalaf.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “Iꞌi ukup ipaꞌ hipaii owaꞌ pekwaha waf awafi endilisima sahin owan ipeꞌisi ukup peseꞌepafa, bola naꞌamba atina Ahame aeꞌanai nagape heveni wapani nondaꞌmepas ipaꞌ naꞌamba atin siꞌi dembinai nandaꞌama aman anamba.”
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.