Mateus 18

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nemaf afamba amom alipumi Jisasi mafiꞌmai anen mahaliꞌana maꞌi, “Ami nikilaꞌ anis daias nataga damben aꞌowaꞌ ma anamba inaꞌ nagalaꞌambemagoma?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Eaꞌ Jisas nofala anin awani nafiꞌmai anen nahaponan nalutu laꞌafena amom.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Eaꞌ naꞌipam, “Aeꞌ aꞌipipa endilisi. Epen ami niꞌi ahoꞌma God nope dembinai ma anin, ama nasoꞌana nembel God iꞌi awasi isimba sagaꞌi ahoꞌmana, isimba sandaꞌas naꞌambai atiasi sogawis anamba God nagalaꞌambemagomai. Iꞌi owaꞌ, owaꞌatin.
3 e disse:
4 Epen ami negape saꞌumbilini owaꞌ negasaꞌma agol ananigili luꞌwagilia netaga siꞌi awani inimbai daoꞌ epen inimbai eaꞌ nikilaꞌ anis daiasa negape dambeni anamba aeꞌ agalaꞌambemagoma.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Epen ami nesoꞌ opafa negatopalopa anin awani siꞌi iniꞌi ma okom ananimi mopoma aeꞌ, anin naseꞌe opaf aeꞌ wapani natopalope.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 “Iꞌi anin epen nendaꞌ anin epen saꞌwini nagahapifa aeꞌi, nefeꞌ nendaꞌ waf awafi, epen inimba negape naꞌamba. Iꞌi anis epes sofaꞌ epen inimba sondola otam luꞌunai nila biniꞌw ananiꞌwi sofaꞌan sofeꞌ solan negewala naoh mami luꞌwamiai, anin ataꞌ nepe andeandeꞌ kwasakwasala. Apaꞌ owaꞌ owaꞌatin. Iꞌi epen inimba nendaꞌ anin saꞌwini negakwaha nagahapifa aeꞌa, epen inimba atiasi nepe awen aꞌowaꞌ nikilaꞌ negewala naoh afini.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Ipaꞌ epes itapipai, aeꞌ ati ipaꞌ uwahipipa ma hiahaom amamba mogogwambipai mondaꞌepa pendaꞌ waf awafii. Endilisi hiahaom amamba atiasi mogatagai, apaꞌ epes ami sondaꞌam mogatagai, aeꞌ ati esis uwahipis endilisi. Deiꞌ main, anaf semeꞌ akafimi luꞌwami.”
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Eaꞌ Jisas naꞌipam anif basef wapani waminif atin naꞌi, “Iꞌi lagof aꞌa boꞌwagah ipeꞌisi sondaꞌepa pewa ma waf awafi, petopaꞌas pikwahis sofoꞌo. Andeandeꞌ kwasakwasala ma lagufi boꞌwagah atona atin sope, ma pefaꞌ ambal namili pegape andeandeꞌ. Apaꞌ sofaꞌepa sokwahepa nif luꞌwami fandom atapim magapaini, anamba ina atiasi pepe andeandeꞌ, owaꞌ. Pepe awepa.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Apaꞌ iꞌi naep ipeꞌipi pendaꞌepa pewa ma waf awafi, daoꞌ pigip pikwahip. Atom atin mope ma pefaꞌ ambal namili pegape andeandeꞌ. Naꞌamba naep bip pepomepa sakwahepa pefeꞌ pewala nif luꞌwafi fandif atapif fagapani wambel awambili hel. Naꞌamba ina atiasi pepe andeandeꞌ, owaꞌ. Pepe awepa.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 “Ipaꞌ solawaipa! Naꞌamba piꞌi anin epen atitin saꞌwini piꞌi inimba anin falafini, owaꞌi. Deiꞌ main, amom ensel magape heveni mumafi epes isimbai saꞌwisi andeandeꞌ. Ensel amamba dondol magape felefeleꞌma ahame God nagape heveni.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 [Aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi, aeꞌ afiꞌi ma elaoma epes higilagalasi iwambilas sokwaha waf awafi sogotanimai.]
11 [Porque o
12 “Ipaꞌ ukup paꞌimama? Iꞌi anona aman nugumafi anop sipsip 100-pelaip ama anop atotop higililap, aman anamba ataꞌ nokwaha sipsip apamba 99-pelaip pulutu anagon dohogw, anen ataꞌ nefeꞌ nolaꞌ nolaoma anona higiligalanai.
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, iꞌi nogofaꞌi sipsip apamba eaꞌ, atiasi sonohana aꞌowaꞌ ma sipsip apamba. Dagala ananimi aꞌ mikilaꞌ nandagala ma sipsip amamba magalutuwi.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Eaꞌ naꞌamba atin ahamepa ipeꞌinai nagape gani heveni nandaiwaꞌ ma anin epen saꞌwini higiligalan, owaꞌ.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 “Iꞌi sahin owan sondaꞌ waf awafima inaꞌ, inaꞌ nefeꞌ nitilin ipaꞌ atipa pepe eaꞌ nihimbaꞌman waf awafi ananifi. Iꞌi anin negameꞌ basef ineꞌifima daoꞌ, andeandeꞌ, siꞌi inaꞌ niwambilai anin aꞌ nigitanimai wapani.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Apaꞌ iꞌi anin owaꞌ nemeꞌ basef ineꞌifia, inaꞌ nihaliꞌ anin epen o epes bias wapani eaꞌ pefeꞌ atin. Ama ipaꞌ bipa o wanipa pefeꞌma pegameꞌ basef epen inimbai ma pegawalegef.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Ama iꞌi anin nindaiwaꞌma negameꞌ basef ipeꞌifi ma daoꞌ inaꞌ aꞌ niꞌipa esis Kristen hiasi sondakolas atogini aꞌ niꞌipasan. Ama anin niꞌi nindaiwaꞌma negameꞌ basefa esis Kristen hiasi wapani daoꞌ, inaꞌ nekwahin nepe siꞌi isimba owaꞌ sogogawa Godia, siꞌi amam amamba awami mogofaꞌ takisi.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 “Aeꞌ aꞌipipa endilisi! Hiahaom ipaꞌ pegewaꞌam naꞌa itapi, amamba anaf God nowaꞌam gani heven wapani. Apaꞌ hiahaom mamahoma ipaꞌ pegatagwahom naꞌa itapi, amamba anaf God notagwahom gani heven wapani.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 “Eaꞌ aeꞌ aꞌias endilisi ma ipaꞌ wapani. Iꞌi epes bias sagape itapi ukup pefeꞌ atogona anis maefaha esis bias siꞌi sondabeten sohaliꞌ Goda nogasoꞌasa hiahawes isimba, eaꞌ andeandeꞌ ahame aeꞌanai nagapani heveni atiasi aꞌ nosoꞌasam esis.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Ahoꞌ, iꞌi epes bias aꞌa wanis ukup pepoma agol aeꞌagili ma sunduwaꞌanima anamba atogon, aeꞌ ape alomas.”
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Nemaf afamba Pita nafiꞌi nahaliꞌ Jisas naꞌi, “Dembinai, nimaguf maꞌumaꞌuf sahin owan aeꞌasi sondaꞌme waf awafi aeꞌ, ma okom moseꞌe waf awafi asasifi egakwahef? Nimaguf 7-pelaif aꞌa maꞌuf?”
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Eaꞌ Jisas naꞌipana naꞌamba naꞌi, “Aeꞌ ina aꞌipina nimaguf ifimba atif 7-pelaif, owaꞌatin. Aeꞌ aꞌi inaꞌ nekwaha waf awafi asasifi nimaguf hiafi 490-pelaif.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 “Deiꞌ main, esis sogawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafias siꞌi anona dembinai king naꞌi nogawa wialef fagapoma amom mandaꞌ maol ananinii maꞌulif.
23 Porque o
24 Eaꞌ anen nasefelas nandaꞌas nogawas andeandeꞌma nondaꞌ amom mogogwamana wiaf, eaꞌ sofaꞌ anona aman safeꞌma anen. Eaꞌ aman anamba nogowaola wiafa moni inimba 10 milian kinai.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Apaꞌ anen moni akana ma nogagwan dondoꞌma nigambi wiaf afamba anen nandaꞌafi. Eaꞌ dembinai king naꞌipas naꞌi esis aꞌ sotala aman anamba noloma wauluꞌmana awasi ananisi ma sope agof akas sondaꞌ maol sogape lafela anis epes atapis eaꞌ sotala hiahaom asasimi wapani, sofaꞌ moni ma sogagwa wiaf afamba.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 “Eaꞌ aman anamba nowafa notawa itapa naep king anamba dembinai naꞌipana naꞌamba naꞌi, ‘Inaꞌ niti aeꞌ uwahipiwi nepe nehafa aeꞌ. Anaf aeꞌ egwamena wiaf afamba hiꞌilafa inaꞌ.’
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Eaꞌ dembinai anamba nati owahipina aꞌ okom masoꞌana wiaf ananifi nakwahona nafeꞌ wahifina.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 “Owaꞌ aman anamba nawisi andoꞌ nati anona amom atom mandaꞌ maol atini, anen nowaola wiafa moni kwaiaꞌwin siꞌi 10 kina. Eaꞌ nombaloꞌ aman anamba nowaꞌana sisihina biniꞌw ananiꞌwi naꞌipana naꞌi, ‘Inaꞌ negwame wiaf ineꞌifi hiꞌindalaf!’
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 “Eaꞌ aman anamba nowafa notawa itap eaꞌ nahaliꞌana dindinip naꞌi, ‘Inaꞌ niti aeꞌ owahipiwi eaꞌ nepe nehafa aeꞌ! Bola egwamena wiaf ineꞌifi hiꞌilaf.’
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 “Owaꞌ anen nandaiwaꞌ. Eaꞌ nofaꞌana nafeꞌ nandaꞌana nandaꞌ kalabus, ama nope nogagwa wiaf afamba.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Amom mandaoꞌoma mandaꞌ maoli mati isimba, aꞌ nelelemb nimanilimb endilisi mafeꞌ mawalapa hiahawes isimba ma dembinai amamunai.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 “Eaꞌ dembinai nofalai aman anamba nandaꞌ maoli eaꞌ naꞌipana naꞌi, ‘Inaꞌ aman nandaꞌ maol awasinii. Dokoꞌ inaꞌ naloma aeꞌ nalef, eaꞌ akwaha wiaf afamba luꞌwafi ineꞌifi hiꞌalaf.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Aeꞌ ati inaꞌ owahipina, apaꞌ deiꞌ maina inaꞌ owaꞌ nigaꞌi owahipigama alipini ineꞌini pandaꞌ maol atinia?’
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Eaꞌ dembinai okom numbutina nasoꞌamana amam amamba mugumafi kalabusi ma mogasoꞌana akafimi luꞌwami nope nope nogwa wiaf ananifi hiꞌigalaf.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 “Iꞌi ukup ipaꞌ hipaii owaꞌ pekwaha waf awafi endilisima sahin owan ipeꞌisi ukup peseꞌepafa, bola naꞌamba atina Ahame aeꞌanai nagape heveni wapani nondaꞌmepas ipaꞌ naꞌamba atin siꞌi dembinai nandaꞌama aman anamba.”
35 E Jesus terminou, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.