Mateus 16
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 Eaꞌ anom dembami Farisi maloma anom dembami daiam Sadyusi mafiꞌmai Jisas maꞌi mogwambana ma anen ataꞌ nondaꞌ anom banagami siꞌi God nagape ilifi nandaꞌami ma ataꞌ motolom.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Owaꞌ anen nagwamam anif basef waminif atin naꞌi, “Ipaꞌ pagati otaga wambomota felefeleꞌma owamb aꞌ paꞌi, ‘Otaga nasaꞌof akwahina. Naꞌamba atiasi nogota boꞌotama owaf figalowatai.’
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Apaꞌ kuhumbita paꞌi, ‘Otaga ilagw eaꞌ alialim. Mandaꞌam naꞌamba ma atiasi fufini asaf mogataga.’ Ahoꞌ, ipaꞌ pati ametal hiani ilifani itapani andeandeꞌ apaꞌ deiꞌ ipaꞌ owaꞌ pegawa ametal nogota ataꞌili andeandeꞌa.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Ipaꞌ miniꞌap amam nematawa deiꞌ pagape itap apaꞌi pandaꞌ waf awafii pegewaꞌ alafugaha Godi. Deiꞌ pefalagama paꞌi pigati anin ametal banagani. Apaꞌ aeꞌ owaꞌatina endaꞌan pigatilina, owaꞌatin. Ametal inimba banagani fowaꞌ God nigihimbaꞌmanan profet Jonai atin atiasi ihimbaꞌmepan ipaꞌ.”
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Eaꞌ Jisas naoꞌwa alipumi ananimi mofaꞌ bot mowala mambo dumb ambamba mataga fisana, apaꞌ amom ukup pasoꞌama mofaꞌ anota bret togalomam.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Eaꞌ Jisas naꞌipam naꞌi, “Ipaꞌ pindimafuma andeandeꞌ, solawaipama yis amamba amom Farisii maloma amom Sadyusii!”
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Eaꞌ amom mameꞌ anen naꞌias naꞌamba, amom mandaꞌipama maꞌi, “Afaꞌ okom masoꞌafa bret taꞌihi, deiꞌ naꞌipafa.”
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Owaꞌ Jisas nogawa ukup amamipi naꞌipam naꞌi, “Hapif ipeꞌini ina banagen. Deiꞌ maina ipaꞌ pandaꞌipama pagaꞌi, ‘Afaꞌ bret akafa?’
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Ipaꞌ ukup pandandaꞌ ma bret atamba wanifita biafita esis hiasi 5,000-pelais saꞌata ma duꞌwanita tagaꞌihi, aꞌa owaꞌ? Pakolasata paloꞌwata folalef maꞌulif? Ipaꞌ ataꞌ owaꞌ pegawefa?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Eaꞌ ipaꞌ owaꞌ ukup pepoma bret atamba 7-pelaita afamba hiasi 4,000-pelais sagaꞌatama duꞌwanita tagaꞌihi pakolasata paloꞌwata folalef maꞌulif?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Deiꞌ maina ipaꞌ owaꞌ pegegawaea? Aeꞌ ina aꞌipipa bret endilisitai, owaꞌ. Aeꞌ aꞌi ipaꞌ solawaipama yis amamba amom Farisii maloma amom Sadyusii.”
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Eaꞌ deiꞌ amom mogawa, anen ina naꞌipama yis isimba endilisisi, owaꞌ. Anen naꞌi amom solawaima basef amom Farisi maloma amom Sadyusi magawalipasafi.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Jisas nafeꞌ naloma alipumi ananimi mataga felefeleꞌma anambel wambel Sisaria Filipai. Eaꞌ nahaliꞌam naꞌi, “Amam nematawa esis sogawa aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi sogawa agol maigil sandaꞌmeagol?
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Eaꞌ maꞌipana maꞌi, “Anis saꞌi inaꞌ Jon aman nagapisiꞌas embeli. Anis saꞌi inaꞌ Elaija. Apaꞌ anis saꞌi inaꞌ Jeremaia aꞌa anina profet.”
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Eaꞌ nahaliꞌam naꞌi, “Deiꞌ ipaꞌ paꞌi aeꞌ ami?”
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Saimon Pita nagwamana basef naꞌi, “Inaꞌ Krais, aman anamba God nandandepena nasapaꞌena nagafiꞌii. Inaꞌ Nogamana God ambal namili lagapaunai.”
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Eaꞌ Jisas nagwamana basef Pita naꞌi, “Saimon, inaꞌ nogama Jonai, inaꞌ sonahena. Ina anona aman itapanai nihimbaꞌmena basef ifimba naꞌif, owaꞌatin. Ahame atona nagape heveni nihimbaꞌmenaef naꞌif.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Deiꞌ aꞌipina endilisi, agol ineꞌigili Pita, agol agalemba gaꞌi otam. Atiasi aeꞌ endaꞌ maꞌol banaganima sios aeꞌasi sotoma otam amamba ilif. Ama banagami amamba gaꞌi ina banagema migikilaꞌ esis, owaꞌatin.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Aeꞌ atiasi eseꞌena ki utaini inaꞌ ma anamba God nagalaꞌambemagoma heven. Hiahaom inaꞌ negewaꞌam naꞌa itapi, amamba anaf God nowaꞌam gani heven wapani. Apaꞌ hiahaom mamahoma inaꞌ negatagwahom naꞌa itapi, amamba anaf God notagwahom gani heven wapani.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Eaꞌ Jisas naꞌipam basef banagafi naꞌi amom owaꞌi miꞌipa anis epesa anen Krais, God nandandepana nasapaꞌana nagafiꞌiia, owaꞌi. Mombahoꞌana.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Nogota atamba Jisas naliꞌ nandasafel nihimbaꞌma alipumi ananimi ma atiasi nofeꞌ nogawis Jerusalem ama agufumi Judai mogasoꞌana akafimi. Amom dembami magawalipasa muꞌuli Godi moloma amom pris dembami atiasi mosoꞌana akafimi luꞌwami anona mohana nogagaꞌ. Ama nimaguf bif hiꞌilifa anef fegafeꞌma wanifi aꞌ notanima nosafel wapani.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Eaꞌ Pita nofaꞌ Jisas nendelefata nasa gemba eaꞌ naꞌipana naꞌi, “Dembinai, owaꞌatin, aeꞌ andaiwaꞌ endilisi ma hiahaom amamba mogatagama inaꞌ, owaꞌi, hapaimi!”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Eaꞌ Jisas nandambema naꞌipa Pita naꞌi, “Inaꞌ siꞌi Satan. Deiꞌ main, inaꞌ owaꞌ okom mopoma okom Godia, owaꞌ. Okom mandapoma nomonas epes sagape itapi atis. Owaꞌi nehefa ufiaꞌw aeꞌakwia. Delefata nefeꞌ alafuga aeꞌagai.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Deiꞌ Jisas naꞌipa alipumi ananimi naꞌi, “Aeꞌ efaꞌ akafimi andaꞌ maol Godi sehe egaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai. Iꞌi anin epen niꞌi nila aeꞌ, anin nendaꞌas naꞌamba atin siꞌi aeꞌ ma nigaili. Eaꞌ nitalogofa okom ananimi ma maol main anin naꞌi nendaꞌani.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Epen ami okom mopoma ambal ananili atol, niꞌi nihapilal tatalaꞌil, anaf ambal ananili higililal. Apaꞌ ami okom mopoma aeꞌ ma nesambala ambal ananili itap apaꞌe, anaf ambal ananili God aꞌ nofaꞌal lotanimai nepe andeandeꞌ lifilafi.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Iꞌi epen ami nendaꞌ maol naninani ma negefaꞌ gwaꞌaimi uga hiahaom hiami itapami atom higiligalami, anin wapani awen higililan nelomam. Deiꞌ bola hiahaom amamba anaf motopalopan miꞌimama? Owaꞌatin endilisi. Inimba atiasi nefaꞌ hiahaom maima negatal ambal ananili ma netanima negewambilali wapani? Owaꞌatin.
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi, anaf aeꞌ ifiꞌi elomai hiahaom fasimi banagami mogogalaꞌi ahamai moloma amom ensel aeꞌami. Ama nemaf afamba, aeꞌ egwamasa hiahaom hiami esis amam nematawa hiasi mondahama waf esis sandaꞌafi hiꞌilaf.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Aeꞌ aꞌipipa endilisi! Anis epes deiꞌ sagalutu naꞌai, esis ina atiasi sogaꞌ ulal, ataꞌ owaꞌatin, asiti aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi egape siꞌi dembiwai king igafiꞌi.”
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.