Mateus 16
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARC
1 Eaꞌ anom dembami Farisi maloma anom dembami daiam Sadyusi mafiꞌmai Jisas maꞌi mogwambana ma anen ataꞌ nondaꞌ anom banagami siꞌi God nagape ilifi nandaꞌami ma ataꞌ motolom.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Owaꞌ anen nagwamam anif basef waminif atin naꞌi, “Ipaꞌ pagati otaga wambomota felefeleꞌma owamb aꞌ paꞌi, ‘Otaga nasaꞌof akwahina. Naꞌamba atiasi nogota boꞌotama owaf figalowatai.’
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis:
3 Apaꞌ kuhumbita paꞌi, ‘Otaga ilagw eaꞌ alialim. Mandaꞌam naꞌamba ma atiasi fufini asaf mogataga.’ Ahoꞌ, ipaꞌ pati ametal hiani ilifani itapani andeandeꞌ apaꞌ deiꞌ ipaꞌ owaꞌ pegawa ametal nogota ataꞌili andeandeꞌa.
3 E pela manhã: Hoje
4 Ipaꞌ miniꞌap amam nematawa deiꞌ pagape itap apaꞌi pandaꞌ waf awafii pegewaꞌ alafugaha Godi. Deiꞌ pefalagama paꞌi pigati anin ametal banagani. Apaꞌ aeꞌ owaꞌatina endaꞌan pigatilina, owaꞌatin. Ametal inimba banagani fowaꞌ God nigihimbaꞌmanan profet Jonai atin atiasi ihimbaꞌmepan ipaꞌ.”
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Eaꞌ Jisas naoꞌwa alipumi ananimi mofaꞌ bot mowala mambo dumb ambamba mataga fisana, apaꞌ amom ukup pasoꞌama mofaꞌ anota bret togalomam.
5 E, passando seus discípulos para a outra banda, tinham-se esquecido de fornecer-se de pão.
6 Eaꞌ Jisas naꞌipam naꞌi, “Ipaꞌ pindimafuma andeandeꞌ, solawaipama yis amamba amom Farisii maloma amom Sadyusii!”
6 E Jesus disse-lhes: Adverti e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Eaꞌ amom mameꞌ anen naꞌias naꞌamba, amom mandaꞌipama maꞌi, “Afaꞌ okom masoꞌafa bret taꞌihi, deiꞌ naꞌipafa.”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não nos fornecemos de pão.
8 Owaꞌ Jisas nogawa ukup amamipi naꞌipam naꞌi, “Hapif ipeꞌini ina banagen. Deiꞌ maina ipaꞌ pandaꞌipama pagaꞌi, ‘Afaꞌ bret akafa?’
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós,
9 Ipaꞌ ukup pandandaꞌ ma bret atamba wanifita biafita esis hiasi 5,000-pelais saꞌata ma duꞌwanita tagaꞌihi, aꞌa owaꞌ? Pakolasata paloꞌwata folalef maꞌulif? Ipaꞌ ataꞌ owaꞌ pegawefa?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil
10 Eaꞌ ipaꞌ owaꞌ ukup pepoma bret atamba 7-pelaita afamba hiasi 4,000-pelais sagaꞌatama duꞌwanita tagaꞌihi pakolasata paloꞌwata folalef maꞌulif?
10 Nem dos sete pães para quatro mil e de quantos cestos levantastes?
11 Deiꞌ maina ipaꞌ owaꞌ pegegawaea? Aeꞌ ina aꞌipipa bret endilisitai, owaꞌ. Aeꞌ aꞌi ipaꞌ solawaipama yis amamba amom Farisii maloma amom Sadyusii.”
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Eaꞌ deiꞌ amom mogawa, anen ina naꞌipama yis isimba endilisisi, owaꞌ. Anen naꞌi amom solawaima basef amom Farisi maloma amom Sadyusi magawalipasafi.
12 Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Jisas nafeꞌ naloma alipumi ananimi mataga felefeleꞌma anambel wambel Sisaria Filipai. Eaꞌ nahaliꞌam naꞌi, “Amam nematawa esis sogawa aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi sogawa agol maigil sandaꞌmeagol?
13 E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
14 Eaꞌ maꞌipana maꞌi, “Anis saꞌi inaꞌ Jon aman nagapisiꞌas embeli. Anis saꞌi inaꞌ Elaija. Apaꞌ anis saꞌi inaꞌ Jeremaia aꞌa anina profet.”
14 E eles disseram: Uns, João Batista; outros, Elias, e outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Eaꞌ nahaliꞌam naꞌi, “Deiꞌ ipaꞌ paꞌi aeꞌ ami?”
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Saimon Pita nagwamana basef naꞌi, “Inaꞌ Krais, aman anamba God nandandepena nasapaꞌena nagafiꞌii. Inaꞌ Nogamana God ambal namili lagapaunai.”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Eaꞌ Jisas nagwamana basef Pita naꞌi, “Saimon, inaꞌ nogama Jonai, inaꞌ sonahena. Ina anona aman itapanai nihimbaꞌmena basef ifimba naꞌif, owaꞌatin. Ahame atona nagape heveni nihimbaꞌmenaef naꞌif.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue quem to revelou, mas meu Pai, que
18 Deiꞌ aꞌipina endilisi, agol ineꞌigili Pita, agol agalemba gaꞌi otam. Atiasi aeꞌ endaꞌ maꞌol banaganima sios aeꞌasi sotoma otam amamba ilif. Ama banagami amamba gaꞌi ina banagema migikilaꞌ esis, owaꞌatin.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Aeꞌ atiasi eseꞌena ki utaini inaꞌ ma anamba God nagalaꞌambemagoma heven. Hiahaom inaꞌ negewaꞌam naꞌa itapi, amamba anaf God nowaꞌam gani heven wapani. Apaꞌ hiahaom mamahoma inaꞌ negatagwahom naꞌa itapi, amamba anaf God notagwahom gani heven wapani.”
19 E eu te darei as chaves do Reino dos céus, e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Eaꞌ Jisas naꞌipam basef banagafi naꞌi amom owaꞌi miꞌipa anis epesa anen Krais, God nandandepana nasapaꞌana nagafiꞌiia, owaꞌi. Mombahoꞌana.
20 Então, mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Nogota atamba Jisas naliꞌ nandasafel nihimbaꞌma alipumi ananimi ma atiasi nofeꞌ nogawis Jerusalem ama agufumi Judai mogasoꞌana akafimi. Amom dembami magawalipasa muꞌuli Godi moloma amom pris dembami atiasi mosoꞌana akafimi luꞌwami anona mohana nogagaꞌ. Ama nimaguf bif hiꞌilifa anef fegafeꞌma wanifi aꞌ notanima nosafel wapani.
21 Desde então, começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muito dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Eaꞌ Pita nofaꞌ Jisas nendelefata nasa gemba eaꞌ naꞌipana naꞌi, “Dembinai, owaꞌatin, aeꞌ andaiwaꞌ endilisi ma hiahaom amamba mogatagama inaꞌ, owaꞌi, hapaimi!”
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Eaꞌ Jisas nandambema naꞌipa Pita naꞌi, “Inaꞌ siꞌi Satan. Deiꞌ main, inaꞌ owaꞌ okom mopoma okom Godia, owaꞌ. Okom mandapoma nomonas epes sagape itapi atis. Owaꞌi nehefa ufiaꞌw aeꞌakwia. Delefata nefeꞌ alafuga aeꞌagai.”
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, mas
24 Deiꞌ Jisas naꞌipa alipumi ananimi naꞌi, “Aeꞌ efaꞌ akafimi andaꞌ maol Godi sehe egaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai. Iꞌi anin epen niꞌi nila aeꞌ, anin nendaꞌas naꞌamba atin siꞌi aeꞌ ma nigaili. Eaꞌ nitalogofa okom ananimi ma maol main anin naꞌi nendaꞌani.
24 Então, disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz e siga-me;
25 Epen ami okom mopoma ambal ananili atol, niꞌi nihapilal tatalaꞌil, anaf ambal ananili higililal. Apaꞌ ami okom mopoma aeꞌ ma nesambala ambal ananili itap apaꞌe, anaf ambal ananili God aꞌ nofaꞌal lotanimai nepe andeandeꞌ lifilafi.
25 porque aquele que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
26 Iꞌi epen ami nendaꞌ maol naninani ma negefaꞌ gwaꞌaimi uga hiahaom hiami itapami atom higiligalami, anin wapani awen higililan nelomam. Deiꞌ bola hiahaom amamba anaf motopalopan miꞌimama? Owaꞌatin endilisi. Inimba atiasi nefaꞌ hiahaom maima negatal ambal ananili ma netanima negewambilali wapani? Owaꞌatin.
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi, anaf aeꞌ ifiꞌi elomai hiahaom fasimi banagami mogogalaꞌi ahamai moloma amom ensel aeꞌami. Ama nemaf afamba, aeꞌ egwamasa hiahaom hiami esis amam nematawa hiasi mondahama waf esis sandaꞌafi hiꞌilaf.
27 Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e, então, dará a cada um segundo as suas obras.
28 Aeꞌ aꞌipipa endilisi! Anis epes deiꞌ sagalutu naꞌai, esis ina atiasi sogaꞌ ulal, ataꞌ owaꞌatin, asiti aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi egape siꞌi dembiwai king igafiꞌi.”
28 Em verdade vos digo dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.