Mateus 10
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Jisas nofalai alipumi ananimi 12-pelaim mafiꞌmai anen nasoꞌam agol luꞌwagili nowaꞌ banagama mogatofa ambagof awami mondaꞌ hiasi aowas hiana haona nandaꞌasi boꞌwes.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Amom amamba aposel 12-pelaim Jisasi, agufuma amamba. Nagaliꞌi Saimon agol waꞌagol Pita, owamana ananinai Andru. Eaꞌ Jems nogama Sebedi naloma owamana Jon,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Filip naloma Bartolomyu, Tomas naloma aeꞌ Matyu andaꞌ basef ifiꞌi egefaꞌasa takisi. A Jems Alfius nogamana, a Tadius,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 eaꞌ Saimon anen miniꞌap Seloti. Eaꞌ aman anamba Judas nogawalapa Jisasa amom boumi ananimii.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jisas nasapaꞌ amam amamba 12-pelaim mafeꞌ, nasoꞌama basef amom naꞌi, “Ipaꞌ ina pefeꞌma epes isimba owaꞌ sogogawa Godia, owaꞌ. Eaꞌ ina pefeꞌ piwis anembel wambel itap esis Samariaipi, owaꞌi.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Ipaꞌ pefeꞌ ma esis miniꞌap Israel sagape siꞌi sipsip higilagalapi.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Pefeꞌ pewalapa basef naꞌamba piꞌi, ‘Nemaf buꞌwafi ma ipaꞌ pigawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafipa a fafiꞌi felefeleꞌ eaꞌ.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ipaꞌ pendaꞌ awasisi boꞌwes pesaꞌma sagagaꞌi sope namis wapani, a pendaꞌ isimba aowas aunai nandaꞌ alop asasipi pagambuꞌwi sotaga boꞌwes. Eaꞌ petofa ambagof awami magapaisi. Banagami Godi ipaꞌ pegefaꞌami, amamba ipaꞌ pefaꞌam dowaf ina patalom otamba, owaꞌatin. Eaꞌ naꞌamba atin ipaꞌ peseꞌasam dowaf esis ina sotaloma ipaꞌ, owaꞌatin.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 “Ipaꞌ ina peloꞌ otamba goli silva moloma kapa poket isalef ipeꞌisi, owaꞌi.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Ipaꞌ ina pefaꞌ roksaki siaogw biagw atogw, a su, moloma galahitagw pandahiꞌamonam pagafiꞌi, owaꞌ. Epes sandaꞌ maoli, andeandeꞌma sogofaꞌ gwaꞌaisi asasisi.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Iꞌi ipaꞌ pefeꞌ pigawis anambel wambel, ataꞌ petologon pegawagon andeandeꞌ. Aman wambel ambalembainai mamahonama fasinai nogaꞌi awima ipeꞌi, aꞌ pepe atapipa peloma anen atona a pefeꞌ ma afamba pekwaha wambel ambalemba pegafeꞌ.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Afamba ipaꞌ pefeꞌ pigawis anota ipat, piꞌipa esis amam nematawa sagape ipat atambai piꞌi, ‘Ipaꞌ pepe opalef awanelef.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Iꞌi anis ipat atambaisi fasisi sondaꞌmepa waf sogaꞌi ahoꞌma ipeꞌma, atiasi basef ipeꞌifi opalef awanelefafi fepomas. Apaꞌ iꞌi owaꞌ, hapaimi, basef ifimba buꞌwafi fitanimamai fepemepa atapif.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Iꞌi anin epen nindaiwaꞌma negaseꞌepa nembela nefaꞌepa pefeꞌ pigawis ipat ananitai ma nindaiwaꞌ ma negameꞌ basef ipeꞌifia, daoꞌ pesafel pekwaha ipat taun inimba pindilaꞌma usas itap pagail boꞌwagah ipeꞌigahi, ma esis sitilipa sogogawa waf awafi asasifi kofagema asasimi atom.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, nemaf afamba luꞌwafi anaf God nogawaloga epesafi, niti esis fowaꞌ sagape Sodomi Gomora uwahipis kwasakwasala. Apaꞌ epes isimba wambel ambalembaisi ina niti uwahipis, owaꞌ. Akafimi luꞌwami awami endilisii anaf aꞌ motagamas.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Eaꞌ Jisas naꞌipam wapani naꞌi, “Ipaꞌ pemeꞌ, aeꞌ esapaꞌepa pefeꞌ siꞌi anom sipsip pefeꞌ laꞌafena nombagw wandafugwi alupugwi. Naꞌamba ipaꞌ ukup pendandaꞌ andeandeꞌ pefeꞌ pila gawa siꞌi uguf fagafeꞌ. Eaꞌ pigiꞌma waf buꞌwafi siꞌi anal amil maꞌunai, ipaꞌ ina ukup pepe awepa pendaꞌ waf awafi, owaꞌ.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌma anom amam. Amom atiasi aꞌ mondaꞌmepa kota amom dembami Juda eaꞌ mehepa nomon ifagw esis Juda sandakolasugwi.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Amom mogawa ipaꞌ ukup pagapoma basef aeꞌafi eaꞌ miꞌi mondaiwaꞌmepa, eaꞌ mofaꞌepa pefeꞌ pilutu nogohnaep kingi gavman dembami ma pegawalapa basef aeꞌafi buꞌwafi ma amom moloma esis amam nematawa sogolalama Godi pigaꞌipasef.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Esis atiasi sowalapepa ma kot, ipaꞌ ina aꞌ ombal mehepa aꞌowaꞌ piꞌi, ‘Apaꞌ atiasi mogwa basef miꞌif miꞌimama?’ Owaꞌi. Atiasi nogota atamba atota God nihimbaꞌmepa basef maif ipaꞌ pewalapef pigaꞌiefi.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Ifimba ina ipaꞌ atipa piꞌif, owaꞌatin. Spirit Ambal buꞌunai Godi atona nowalapa basefa malogof ipeꞌigufi.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Nemaf afamba atiasi esis atis sahin owan sondandaꞌma kot sohas sogaꞌ. Eaꞌ ahapas sondaꞌam naꞌamba atina esis nogaopas asasisi. Eaꞌ batawisas wapani sondaꞌ kotima mamasas asasisi anis sohas sogaꞌ.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Atiasi epes hiasi walemb hiagoma nelelemb numbutima ipaꞌ kwapeteꞌ endilisi. Esis sati ipaꞌ pagaila basef aeꞌafii, naꞌamba deiꞌ sahepa. Apaꞌ epen ami nihapifi banagen nilutuma negatagama nemaf akutaifii, inimba atiasi God nuwambilan nokwahoman waf awafi ananifi nitanimai nepe andeandeꞌ.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Iꞌi esis sagape anin tauni sondaꞌ waf awafima ipaꞌ ma, pefaꞌ pefeꞌ anambel wambel daiambel. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi. Ipaꞌ ina atiasi pendaꞌ maol aeꞌani hiꞌilana walemb ambalemba Israeli hiagoma, ataꞌ owaꞌ, ipaꞌ a piti aeꞌ igafiꞌi.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Epes sandaꞌ skul atini ina sape dambes sikilaꞌ tisa asasinai, owaꞌ. Eaꞌ epen inimba agol akani nandaꞌ maol dowafi anin ina nape ilifa dembinai ananinai, owaꞌ.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Apaꞌ iꞌi esis sandaꞌ skuli sogape naꞌamba atin siꞌi aeꞌ tisa asasiwai, esis aꞌ ukup pendegawa andeandeꞌ piꞌi, ‘Andeandeꞌma afaꞌ ogameꞌ akafimi siꞌi tisa afaꞌinai.’ Apaꞌ iꞌi anin epen agol akani nandaꞌ maol dowafi negape siꞌi dembinai ananinai, isimba wapani daoꞌ aꞌ andeandeꞌma negameꞌ akafimi siꞌi dembinai ananinai. Aeꞌ dembiwai ahamepa ma wambota aeꞌatai esis saꞌi basef awafi ma agol aeꞌagili saꞌi aeꞌ Belsebul. Anaf esis siꞌipipa sondaꞌmepa agof awogufi endilisi fikilaꞌ agol Belsebul sandaꞌmeagol aeꞌi.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Eaꞌ ipaꞌ ina ombal mehepa ma amom, owaꞌi. Hiahaom mape mandambahiꞌi anaf motaga alihigima hiasi sotolom sogawam. Hiahaom hiami ataꞌ sambahoꞌwam magaꞌihi, anaf aꞌ motaga mondawalap, hiasi sogawam.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Basef ifimba aeꞌ ambaheꞌef akot agaꞌipa ipaꞌ atipafi, ifimba pewalapef piꞌif alip. Eaꞌ basef pagameꞌef saꞌombel hikihikaꞌ aligah atogahi, ifimba pelota petoma ifagw ilif pewalapef piꞌifa amam nematawa sogameꞌef.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Ipaꞌ owaꞌi ombal mehepama esis sogahepa alop atop pogagaꞌia, apaꞌ esis ina atiasi laꞌifis sogaha nomonasi ambagof ipeꞌisi, owaꞌatin. Apaꞌ ipaꞌ ombal mondahepama aman anamba laꞌifinai ma nogaha ipaꞌ alop siꞌip pogaloma nomonasi ambagof ipeꞌisi ma wambel awambili hel.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 “Ipaꞌ pegawa epes satala amiguf bias saꞌusi ma moni otam waꞌani atitin. Apaꞌ ahamepa ipeꞌinai ina natiti anin amil atitin niwai dowaf, owaꞌatin. Numafiagof andeandeꞌ.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Eaꞌ anen aꞌ niamba awif fagalo balagah ipeꞌigahi dondoꞌ hiꞌalef.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Eaꞌ ipaꞌ owaꞌi ombal mehepaea. Anen okom mapoma ipaꞌ apikilaꞌ amiguf hiagufi agwafomba saꞌugufi.”
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Eaꞌ Jisas naꞌipas naꞌi, “Epen ami newalapa agol aeꞌagili ma amam nematawa hiasi, anaf aeꞌ wapani ewalapa agol epen inimbai ma naep ahame Godi gani heven.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Apaꞌ epen ami newaꞌe alafuga nindaiwaꞌme ma owaꞌ newalape niꞌipas naep epesia, naꞌamba atin anaf aeꞌ wapani eseꞌana alafuga epen inimba ma naep ahame Godi gani heven.”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Jisas naꞌi anif basef waminif atina wandaf naꞌi, “Ipaꞌ ina piꞌi aeꞌ afiꞌi itap apaꞌe ma egakolasa ipaꞌ pegape opalef awanelefa atiasi wandaf lopaꞌ gugul owaꞌatin, owaꞌ. Aeꞌ ifaꞌi bainat hikalinai aꞌ ifiꞌi ma atiasi anis epes sosafel sopaꞌ sogaloma anis.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Aeꞌ afiꞌi ma endaꞌ waf afamba lopaꞌ gugulifi fegataga, siꞌi basef faꞌias fagaꞌi,
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Eaꞌ esis sagape ipat atotai esis wambota aman anambai atiasi sondawal sotaga bousi.’
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Epen ami okom magamagaila ahamani maꞌman ananisi atisi ma owaꞌ okom mimila aeꞌa, epen inimba ina aꞌ netaga alipini aeꞌani endilisi, owaꞌatin. Eaꞌ epes amam nematawa ami nomonas asasisi asohafel sisila awasi asasisi aꞌowaꞌ, ma owaꞌ nomonas sisila aeꞌa, isimba ina asotaga alipisi aeꞌasi endilisi, owaꞌatin.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Aeꞌ efaꞌ akafimi andaꞌ maol Godi sehe egaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai. Epen ami owaꞌ nendaꞌas naꞌamba atin siꞌi aeꞌa ma nigailima, epen inimba ina laꞌifin netaga alipini aeꞌani, owaꞌatin.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Epen ami okom mopoma ambal ananili atol niꞌi nihapilal tatalaꞌil nendaꞌ maol nelaꞌambema ambal ananili, anaf ambal ananili higililal. Apaꞌ epen okom mopoma aeꞌ ma nesambala ambal ananili itap apaꞌe, anaf God nowambilai ambal ananili nitanimai nepe andeandeꞌ lifilafi.”
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Epen ami neseꞌepa nembela nigaꞌi ipaꞌ aeꞌipai, anin aꞌ naseꞌe nembel aeꞌ wapani. Eaꞌ epen inimba nagaseꞌe nembela aeꞌi, anin nasoꞌana nembel God nasapaꞌe agafiꞌii.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Epen ami niti anona aman profeta nigaꞌi, ‘Aman anamba profet nandaꞌ maol Godii. Aeꞌ eseꞌana opaf endatopalopana.’ Epen inimba anaf aꞌ nefaꞌ hiahaom buꞌwami siꞌi profet anamba nogofaꞌami. Eaꞌ epen ami niti anona aman fasinai nifiꞌi ma anin niꞌi, ‘Aeꞌ aꞌi anen aman fasinai. Eaꞌ etopalopana eseꞌana opaf.’ Epen inimba bola nefaꞌ hiahaom fasimi siꞌi aman anamba fasinai nogofaꞌami.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Iꞌi epen ami niti anis epes falafisi wafisi aꞌa agufisi ma anin nitilis okom mimila epes isimba Jisasi, netopalopas neseꞌasa embel mais. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, anaf epen inimba nefaꞌ hiahaom ananimi fasimi ina higililam, owaꞌatin.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.