Mateus 10
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH
1 Jisas nofalai alipumi ananimi 12-pelaim mafiꞌmai anen nasoꞌam agol luꞌwagili nowaꞌ banagama mogatofa ambagof awami mondaꞌ hiasi aowas hiana haona nandaꞌasi boꞌwes.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Amom amamba aposel 12-pelaim Jisasi, agufuma amamba. Nagaliꞌi Saimon agol waꞌagol Pita, owamana ananinai Andru. Eaꞌ Jems nogama Sebedi naloma owamana Jon,
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Filip naloma Bartolomyu, Tomas naloma aeꞌ Matyu andaꞌ basef ifiꞌi egefaꞌasa takisi. A Jems Alfius nogamana, a Tadius,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 eaꞌ Saimon anen miniꞌap Seloti. Eaꞌ aman anamba Judas nogawalapa Jisasa amom boumi ananimii.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Jisas nasapaꞌ amam amamba 12-pelaim mafeꞌ, nasoꞌama basef amom naꞌi, “Ipaꞌ ina pefeꞌma epes isimba owaꞌ sogogawa Godia, owaꞌ. Eaꞌ ina pefeꞌ piwis anembel wambel itap esis Samariaipi, owaꞌi.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Ipaꞌ pefeꞌ ma esis miniꞌap Israel sagape siꞌi sipsip higilagalapi.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Pefeꞌ pewalapa basef naꞌamba piꞌi, ‘Nemaf buꞌwafi ma ipaꞌ pigawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafipa a fafiꞌi felefeleꞌ eaꞌ.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Ipaꞌ pendaꞌ awasisi boꞌwes pesaꞌma sagagaꞌi sope namis wapani, a pendaꞌ isimba aowas aunai nandaꞌ alop asasipi pagambuꞌwi sotaga boꞌwes. Eaꞌ petofa ambagof awami magapaisi. Banagami Godi ipaꞌ pegefaꞌami, amamba ipaꞌ pefaꞌam dowaf ina patalom otamba, owaꞌatin. Eaꞌ naꞌamba atin ipaꞌ peseꞌasam dowaf esis ina sotaloma ipaꞌ, owaꞌatin.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 “Ipaꞌ ina peloꞌ otamba goli silva moloma kapa poket isalef ipeꞌisi, owaꞌi.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Ipaꞌ ina pefaꞌ roksaki siaogw biagw atogw, a su, moloma galahitagw pandahiꞌamonam pagafiꞌi, owaꞌ. Epes sandaꞌ maoli, andeandeꞌma sogofaꞌ gwaꞌaisi asasisi.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 “Iꞌi ipaꞌ pefeꞌ pigawis anambel wambel, ataꞌ petologon pegawagon andeandeꞌ. Aman wambel ambalembainai mamahonama fasinai nogaꞌi awima ipeꞌi, aꞌ pepe atapipa peloma anen atona a pefeꞌ ma afamba pekwaha wambel ambalemba pegafeꞌ.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Afamba ipaꞌ pefeꞌ pigawis anota ipat, piꞌipa esis amam nematawa sagape ipat atambai piꞌi, ‘Ipaꞌ pepe opalef awanelef.’
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Iꞌi anis ipat atambaisi fasisi sondaꞌmepa waf sogaꞌi ahoꞌma ipeꞌma, atiasi basef ipeꞌifi opalef awanelefafi fepomas. Apaꞌ iꞌi owaꞌ, hapaimi, basef ifimba buꞌwafi fitanimamai fepemepa atapif.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Iꞌi anin epen nindaiwaꞌma negaseꞌepa nembela nefaꞌepa pefeꞌ pigawis ipat ananitai ma nindaiwaꞌ ma negameꞌ basef ipeꞌifia, daoꞌ pesafel pekwaha ipat taun inimba pindilaꞌma usas itap pagail boꞌwagah ipeꞌigahi, ma esis sitilipa sogogawa waf awafi asasifi kofagema asasimi atom.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, nemaf afamba luꞌwafi anaf God nogawaloga epesafi, niti esis fowaꞌ sagape Sodomi Gomora uwahipis kwasakwasala. Apaꞌ epes isimba wambel ambalembaisi ina niti uwahipis, owaꞌ. Akafimi luꞌwami awami endilisii anaf aꞌ motagamas.”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Eaꞌ Jisas naꞌipam wapani naꞌi, “Ipaꞌ pemeꞌ, aeꞌ esapaꞌepa pefeꞌ siꞌi anom sipsip pefeꞌ laꞌafena nombagw wandafugwi alupugwi. Naꞌamba ipaꞌ ukup pendandaꞌ andeandeꞌ pefeꞌ pila gawa siꞌi uguf fagafeꞌ. Eaꞌ pigiꞌma waf buꞌwafi siꞌi anal amil maꞌunai, ipaꞌ ina ukup pepe awepa pendaꞌ waf awafi, owaꞌ.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌma anom amam. Amom atiasi aꞌ mondaꞌmepa kota amom dembami Juda eaꞌ mehepa nomon ifagw esis Juda sandakolasugwi.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Amom mogawa ipaꞌ ukup pagapoma basef aeꞌafi eaꞌ miꞌi mondaiwaꞌmepa, eaꞌ mofaꞌepa pefeꞌ pilutu nogohnaep kingi gavman dembami ma pegawalapa basef aeꞌafi buꞌwafi ma amom moloma esis amam nematawa sogolalama Godi pigaꞌipasef.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Esis atiasi sowalapepa ma kot, ipaꞌ ina aꞌ ombal mehepa aꞌowaꞌ piꞌi, ‘Apaꞌ atiasi mogwa basef miꞌif miꞌimama?’ Owaꞌi. Atiasi nogota atamba atota God nihimbaꞌmepa basef maif ipaꞌ pewalapef pigaꞌiefi.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Ifimba ina ipaꞌ atipa piꞌif, owaꞌatin. Spirit Ambal buꞌunai Godi atona nowalapa basefa malogof ipeꞌigufi.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 “Nemaf afamba atiasi esis atis sahin owan sondandaꞌma kot sohas sogaꞌ. Eaꞌ ahapas sondaꞌam naꞌamba atina esis nogaopas asasisi. Eaꞌ batawisas wapani sondaꞌ kotima mamasas asasisi anis sohas sogaꞌ.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Atiasi epes hiasi walemb hiagoma nelelemb numbutima ipaꞌ kwapeteꞌ endilisi. Esis sati ipaꞌ pagaila basef aeꞌafii, naꞌamba deiꞌ sahepa. Apaꞌ epen ami nihapifi banagen nilutuma negatagama nemaf akutaifii, inimba atiasi God nuwambilan nokwahoman waf awafi ananifi nitanimai nepe andeandeꞌ.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Iꞌi esis sagape anin tauni sondaꞌ waf awafima ipaꞌ ma, pefaꞌ pefeꞌ anambel wambel daiambel. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi. Ipaꞌ ina atiasi pendaꞌ maol aeꞌani hiꞌilana walemb ambalemba Israeli hiagoma, ataꞌ owaꞌ, ipaꞌ a piti aeꞌ igafiꞌi.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 “Epes sandaꞌ skul atini ina sape dambes sikilaꞌ tisa asasinai, owaꞌ. Eaꞌ epen inimba agol akani nandaꞌ maol dowafi anin ina nape ilifa dembinai ananinai, owaꞌ.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Apaꞌ iꞌi esis sandaꞌ skuli sogape naꞌamba atin siꞌi aeꞌ tisa asasiwai, esis aꞌ ukup pendegawa andeandeꞌ piꞌi, ‘Andeandeꞌma afaꞌ ogameꞌ akafimi siꞌi tisa afaꞌinai.’ Apaꞌ iꞌi anin epen agol akani nandaꞌ maol dowafi negape siꞌi dembinai ananinai, isimba wapani daoꞌ aꞌ andeandeꞌma negameꞌ akafimi siꞌi dembinai ananinai. Aeꞌ dembiwai ahamepa ma wambota aeꞌatai esis saꞌi basef awafi ma agol aeꞌagili saꞌi aeꞌ Belsebul. Anaf esis siꞌipipa sondaꞌmepa agof awogufi endilisi fikilaꞌ agol Belsebul sandaꞌmeagol aeꞌi.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 “Eaꞌ ipaꞌ ina ombal mehepa ma amom, owaꞌi. Hiahaom mape mandambahiꞌi anaf motaga alihigima hiasi sotolom sogawam. Hiahaom hiami ataꞌ sambahoꞌwam magaꞌihi, anaf aꞌ motaga mondawalap, hiasi sogawam.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Basef ifimba aeꞌ ambaheꞌef akot agaꞌipa ipaꞌ atipafi, ifimba pewalapef piꞌif alip. Eaꞌ basef pagameꞌef saꞌombel hikihikaꞌ aligah atogahi, ifimba pelota petoma ifagw ilif pewalapef piꞌifa amam nematawa sogameꞌef.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Ipaꞌ owaꞌi ombal mehepama esis sogahepa alop atop pogagaꞌia, apaꞌ esis ina atiasi laꞌifis sogaha nomonasi ambagof ipeꞌisi, owaꞌatin. Apaꞌ ipaꞌ ombal mondahepama aman anamba laꞌifinai ma nogaha ipaꞌ alop siꞌip pogaloma nomonasi ambagof ipeꞌisi ma wambel awambili hel.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Ipaꞌ pegawa epes satala amiguf bias saꞌusi ma moni otam waꞌani atitin. Apaꞌ ahamepa ipeꞌinai ina natiti anin amil atitin niwai dowaf, owaꞌatin. Numafiagof andeandeꞌ.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Eaꞌ anen aꞌ niamba awif fagalo balagah ipeꞌigahi dondoꞌ hiꞌalef.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Eaꞌ ipaꞌ owaꞌi ombal mehepaea. Anen okom mapoma ipaꞌ apikilaꞌ amiguf hiagufi agwafomba saꞌugufi.”
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Eaꞌ Jisas naꞌipas naꞌi, “Epen ami newalapa agol aeꞌagili ma amam nematawa hiasi, anaf aeꞌ wapani ewalapa agol epen inimbai ma naep ahame Godi gani heven.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Apaꞌ epen ami newaꞌe alafuga nindaiwaꞌme ma owaꞌ newalape niꞌipas naep epesia, naꞌamba atin anaf aeꞌ wapani eseꞌana alafuga epen inimba ma naep ahame Godi gani heven.”
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Jisas naꞌi anif basef waminif atina wandaf naꞌi, “Ipaꞌ ina piꞌi aeꞌ afiꞌi itap apaꞌe ma egakolasa ipaꞌ pegape opalef awanelefa atiasi wandaf lopaꞌ gugul owaꞌatin, owaꞌ. Aeꞌ ifaꞌi bainat hikalinai aꞌ ifiꞌi ma atiasi anis epes sosafel sopaꞌ sogaloma anis.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Aeꞌ afiꞌi ma endaꞌ waf afamba lopaꞌ gugulifi fegataga, siꞌi basef faꞌias fagaꞌi,
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Eaꞌ esis sagape ipat atotai esis wambota aman anambai atiasi sondawal sotaga bousi.’
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 “Epen ami okom magamagaila ahamani maꞌman ananisi atisi ma owaꞌ okom mimila aeꞌa, epen inimba ina aꞌ netaga alipini aeꞌani endilisi, owaꞌatin. Eaꞌ epes amam nematawa ami nomonas asasisi asohafel sisila awasi asasisi aꞌowaꞌ, ma owaꞌ nomonas sisila aeꞌa, isimba ina asotaga alipisi aeꞌasi endilisi, owaꞌatin.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Aeꞌ efaꞌ akafimi andaꞌ maol Godi sehe egaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai. Epen ami owaꞌ nendaꞌas naꞌamba atin siꞌi aeꞌa ma nigailima, epen inimba ina laꞌifin netaga alipini aeꞌani, owaꞌatin.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Epen ami okom mopoma ambal ananili atol niꞌi nihapilal tatalaꞌil nendaꞌ maol nelaꞌambema ambal ananili, anaf ambal ananili higililal. Apaꞌ epen okom mopoma aeꞌ ma nesambala ambal ananili itap apaꞌe, anaf God nowambilai ambal ananili nitanimai nepe andeandeꞌ lifilafi.”
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “Epen ami neseꞌepa nembela nigaꞌi ipaꞌ aeꞌipai, anin aꞌ naseꞌe nembel aeꞌ wapani. Eaꞌ epen inimba nagaseꞌe nembela aeꞌi, anin nasoꞌana nembel God nasapaꞌe agafiꞌii.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Epen ami niti anona aman profeta nigaꞌi, ‘Aman anamba profet nandaꞌ maol Godii. Aeꞌ eseꞌana opaf endatopalopana.’ Epen inimba anaf aꞌ nefaꞌ hiahaom buꞌwami siꞌi profet anamba nogofaꞌami. Eaꞌ epen ami niti anona aman fasinai nifiꞌi ma anin niꞌi, ‘Aeꞌ aꞌi anen aman fasinai. Eaꞌ etopalopana eseꞌana opaf.’ Epen inimba bola nefaꞌ hiahaom fasimi siꞌi aman anamba fasinai nogofaꞌami.
41 Quem receber um
42 Iꞌi epen ami niti anis epes falafisi wafisi aꞌa agufisi ma anin nitilis okom mimila epes isimba Jisasi, netopalopas neseꞌasa embel mais. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, anaf epen inimba nefaꞌ hiahaom ananimi fasimi ina higililam, owaꞌatin.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.