Mateus 10
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT
1 Jisas nofalai alipumi ananimi 12-pelaim mafiꞌmai anen nasoꞌam agol luꞌwagili nowaꞌ banagama mogatofa ambagof awami mondaꞌ hiasi aowas hiana haona nandaꞌasi boꞌwes.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Amom amamba aposel 12-pelaim Jisasi, agufuma amamba. Nagaliꞌi Saimon agol waꞌagol Pita, owamana ananinai Andru. Eaꞌ Jems nogama Sebedi naloma owamana Jon,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Filip naloma Bartolomyu, Tomas naloma aeꞌ Matyu andaꞌ basef ifiꞌi egefaꞌasa takisi. A Jems Alfius nogamana, a Tadius,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 eaꞌ Saimon anen miniꞌap Seloti. Eaꞌ aman anamba Judas nogawalapa Jisasa amom boumi ananimii.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Jisas nasapaꞌ amam amamba 12-pelaim mafeꞌ, nasoꞌama basef amom naꞌi, “Ipaꞌ ina pefeꞌma epes isimba owaꞌ sogogawa Godia, owaꞌ. Eaꞌ ina pefeꞌ piwis anembel wambel itap esis Samariaipi, owaꞌi.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Ipaꞌ pefeꞌ ma esis miniꞌap Israel sagape siꞌi sipsip higilagalapi.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Pefeꞌ pewalapa basef naꞌamba piꞌi, ‘Nemaf buꞌwafi ma ipaꞌ pigawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafipa a fafiꞌi felefeleꞌ eaꞌ.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Ipaꞌ pendaꞌ awasisi boꞌwes pesaꞌma sagagaꞌi sope namis wapani, a pendaꞌ isimba aowas aunai nandaꞌ alop asasipi pagambuꞌwi sotaga boꞌwes. Eaꞌ petofa ambagof awami magapaisi. Banagami Godi ipaꞌ pegefaꞌami, amamba ipaꞌ pefaꞌam dowaf ina patalom otamba, owaꞌatin. Eaꞌ naꞌamba atin ipaꞌ peseꞌasam dowaf esis ina sotaloma ipaꞌ, owaꞌatin.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 “Ipaꞌ ina peloꞌ otamba goli silva moloma kapa poket isalef ipeꞌisi, owaꞌi.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Ipaꞌ ina pefaꞌ roksaki siaogw biagw atogw, a su, moloma galahitagw pandahiꞌamonam pagafiꞌi, owaꞌ. Epes sandaꞌ maoli, andeandeꞌma sogofaꞌ gwaꞌaisi asasisi.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Iꞌi ipaꞌ pefeꞌ pigawis anambel wambel, ataꞌ petologon pegawagon andeandeꞌ. Aman wambel ambalembainai mamahonama fasinai nogaꞌi awima ipeꞌi, aꞌ pepe atapipa peloma anen atona a pefeꞌ ma afamba pekwaha wambel ambalemba pegafeꞌ.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Afamba ipaꞌ pefeꞌ pigawis anota ipat, piꞌipa esis amam nematawa sagape ipat atambai piꞌi, ‘Ipaꞌ pepe opalef awanelef.’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Iꞌi anis ipat atambaisi fasisi sondaꞌmepa waf sogaꞌi ahoꞌma ipeꞌma, atiasi basef ipeꞌifi opalef awanelefafi fepomas. Apaꞌ iꞌi owaꞌ, hapaimi, basef ifimba buꞌwafi fitanimamai fepemepa atapif.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Iꞌi anin epen nindaiwaꞌma negaseꞌepa nembela nefaꞌepa pefeꞌ pigawis ipat ananitai ma nindaiwaꞌ ma negameꞌ basef ipeꞌifia, daoꞌ pesafel pekwaha ipat taun inimba pindilaꞌma usas itap pagail boꞌwagah ipeꞌigahi, ma esis sitilipa sogogawa waf awafi asasifi kofagema asasimi atom.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, nemaf afamba luꞌwafi anaf God nogawaloga epesafi, niti esis fowaꞌ sagape Sodomi Gomora uwahipis kwasakwasala. Apaꞌ epes isimba wambel ambalembaisi ina niti uwahipis, owaꞌ. Akafimi luꞌwami awami endilisii anaf aꞌ motagamas.”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Eaꞌ Jisas naꞌipam wapani naꞌi, “Ipaꞌ pemeꞌ, aeꞌ esapaꞌepa pefeꞌ siꞌi anom sipsip pefeꞌ laꞌafena nombagw wandafugwi alupugwi. Naꞌamba ipaꞌ ukup pendandaꞌ andeandeꞌ pefeꞌ pila gawa siꞌi uguf fagafeꞌ. Eaꞌ pigiꞌma waf buꞌwafi siꞌi anal amil maꞌunai, ipaꞌ ina ukup pepe awepa pendaꞌ waf awafi, owaꞌ.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌma anom amam. Amom atiasi aꞌ mondaꞌmepa kota amom dembami Juda eaꞌ mehepa nomon ifagw esis Juda sandakolasugwi.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Amom mogawa ipaꞌ ukup pagapoma basef aeꞌafi eaꞌ miꞌi mondaiwaꞌmepa, eaꞌ mofaꞌepa pefeꞌ pilutu nogohnaep kingi gavman dembami ma pegawalapa basef aeꞌafi buꞌwafi ma amom moloma esis amam nematawa sogolalama Godi pigaꞌipasef.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Esis atiasi sowalapepa ma kot, ipaꞌ ina aꞌ ombal mehepa aꞌowaꞌ piꞌi, ‘Apaꞌ atiasi mogwa basef miꞌif miꞌimama?’ Owaꞌi. Atiasi nogota atamba atota God nihimbaꞌmepa basef maif ipaꞌ pewalapef pigaꞌiefi.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Ifimba ina ipaꞌ atipa piꞌif, owaꞌatin. Spirit Ambal buꞌunai Godi atona nowalapa basefa malogof ipeꞌigufi.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Nemaf afamba atiasi esis atis sahin owan sondandaꞌma kot sohas sogaꞌ. Eaꞌ ahapas sondaꞌam naꞌamba atina esis nogaopas asasisi. Eaꞌ batawisas wapani sondaꞌ kotima mamasas asasisi anis sohas sogaꞌ.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Atiasi epes hiasi walemb hiagoma nelelemb numbutima ipaꞌ kwapeteꞌ endilisi. Esis sati ipaꞌ pagaila basef aeꞌafii, naꞌamba deiꞌ sahepa. Apaꞌ epen ami nihapifi banagen nilutuma negatagama nemaf akutaifii, inimba atiasi God nuwambilan nokwahoman waf awafi ananifi nitanimai nepe andeandeꞌ.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Iꞌi esis sagape anin tauni sondaꞌ waf awafima ipaꞌ ma, pefaꞌ pefeꞌ anambel wambel daiambel. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi. Ipaꞌ ina atiasi pendaꞌ maol aeꞌani hiꞌilana walemb ambalemba Israeli hiagoma, ataꞌ owaꞌ, ipaꞌ a piti aeꞌ igafiꞌi.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Epes sandaꞌ skul atini ina sape dambes sikilaꞌ tisa asasinai, owaꞌ. Eaꞌ epen inimba agol akani nandaꞌ maol dowafi anin ina nape ilifa dembinai ananinai, owaꞌ.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Apaꞌ iꞌi esis sandaꞌ skuli sogape naꞌamba atin siꞌi aeꞌ tisa asasiwai, esis aꞌ ukup pendegawa andeandeꞌ piꞌi, ‘Andeandeꞌma afaꞌ ogameꞌ akafimi siꞌi tisa afaꞌinai.’ Apaꞌ iꞌi anin epen agol akani nandaꞌ maol dowafi negape siꞌi dembinai ananinai, isimba wapani daoꞌ aꞌ andeandeꞌma negameꞌ akafimi siꞌi dembinai ananinai. Aeꞌ dembiwai ahamepa ma wambota aeꞌatai esis saꞌi basef awafi ma agol aeꞌagili saꞌi aeꞌ Belsebul. Anaf esis siꞌipipa sondaꞌmepa agof awogufi endilisi fikilaꞌ agol Belsebul sandaꞌmeagol aeꞌi.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Eaꞌ ipaꞌ ina ombal mehepa ma amom, owaꞌi. Hiahaom mape mandambahiꞌi anaf motaga alihigima hiasi sotolom sogawam. Hiahaom hiami ataꞌ sambahoꞌwam magaꞌihi, anaf aꞌ motaga mondawalap, hiasi sogawam.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Basef ifimba aeꞌ ambaheꞌef akot agaꞌipa ipaꞌ atipafi, ifimba pewalapef piꞌif alip. Eaꞌ basef pagameꞌef saꞌombel hikihikaꞌ aligah atogahi, ifimba pelota petoma ifagw ilif pewalapef piꞌifa amam nematawa sogameꞌef.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ipaꞌ owaꞌi ombal mehepama esis sogahepa alop atop pogagaꞌia, apaꞌ esis ina atiasi laꞌifis sogaha nomonasi ambagof ipeꞌisi, owaꞌatin. Apaꞌ ipaꞌ ombal mondahepama aman anamba laꞌifinai ma nogaha ipaꞌ alop siꞌip pogaloma nomonasi ambagof ipeꞌisi ma wambel awambili hel.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Ipaꞌ pegawa epes satala amiguf bias saꞌusi ma moni otam waꞌani atitin. Apaꞌ ahamepa ipeꞌinai ina natiti anin amil atitin niwai dowaf, owaꞌatin. Numafiagof andeandeꞌ.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Eaꞌ anen aꞌ niamba awif fagalo balagah ipeꞌigahi dondoꞌ hiꞌalef.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Eaꞌ ipaꞌ owaꞌi ombal mehepaea. Anen okom mapoma ipaꞌ apikilaꞌ amiguf hiagufi agwafomba saꞌugufi.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Eaꞌ Jisas naꞌipas naꞌi, “Epen ami newalapa agol aeꞌagili ma amam nematawa hiasi, anaf aeꞌ wapani ewalapa agol epen inimbai ma naep ahame Godi gani heven.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Apaꞌ epen ami newaꞌe alafuga nindaiwaꞌme ma owaꞌ newalape niꞌipas naep epesia, naꞌamba atin anaf aeꞌ wapani eseꞌana alafuga epen inimba ma naep ahame Godi gani heven.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Jisas naꞌi anif basef waminif atina wandaf naꞌi, “Ipaꞌ ina piꞌi aeꞌ afiꞌi itap apaꞌe ma egakolasa ipaꞌ pegape opalef awanelefa atiasi wandaf lopaꞌ gugul owaꞌatin, owaꞌ. Aeꞌ ifaꞌi bainat hikalinai aꞌ ifiꞌi ma atiasi anis epes sosafel sopaꞌ sogaloma anis.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Aeꞌ afiꞌi ma endaꞌ waf afamba lopaꞌ gugulifi fegataga, siꞌi basef faꞌias fagaꞌi,
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Eaꞌ esis sagape ipat atotai esis wambota aman anambai atiasi sondawal sotaga bousi.’
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Epen ami okom magamagaila ahamani maꞌman ananisi atisi ma owaꞌ okom mimila aeꞌa, epen inimba ina aꞌ netaga alipini aeꞌani endilisi, owaꞌatin. Eaꞌ epes amam nematawa ami nomonas asasisi asohafel sisila awasi asasisi aꞌowaꞌ, ma owaꞌ nomonas sisila aeꞌa, isimba ina asotaga alipisi aeꞌasi endilisi, owaꞌatin.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Aeꞌ efaꞌ akafimi andaꞌ maol Godi sehe egaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai. Epen ami owaꞌ nendaꞌas naꞌamba atin siꞌi aeꞌa ma nigailima, epen inimba ina laꞌifin netaga alipini aeꞌani, owaꞌatin.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Epen ami okom mopoma ambal ananili atol niꞌi nihapilal tatalaꞌil nendaꞌ maol nelaꞌambema ambal ananili, anaf ambal ananili higililal. Apaꞌ epen okom mopoma aeꞌ ma nesambala ambal ananili itap apaꞌe, anaf God nowambilai ambal ananili nitanimai nepe andeandeꞌ lifilafi.”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Epen ami neseꞌepa nembela nigaꞌi ipaꞌ aeꞌipai, anin aꞌ naseꞌe nembel aeꞌ wapani. Eaꞌ epen inimba nagaseꞌe nembela aeꞌi, anin nasoꞌana nembel God nasapaꞌe agafiꞌii.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Epen ami niti anona aman profeta nigaꞌi, ‘Aman anamba profet nandaꞌ maol Godii. Aeꞌ eseꞌana opaf endatopalopana.’ Epen inimba anaf aꞌ nefaꞌ hiahaom buꞌwami siꞌi profet anamba nogofaꞌami. Eaꞌ epen ami niti anona aman fasinai nifiꞌi ma anin niꞌi, ‘Aeꞌ aꞌi anen aman fasinai. Eaꞌ etopalopana eseꞌana opaf.’ Epen inimba bola nefaꞌ hiahaom fasimi siꞌi aman anamba fasinai nogofaꞌami.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Iꞌi epen ami niti anis epes falafisi wafisi aꞌa agufisi ma anin nitilis okom mimila epes isimba Jisasi, netopalopas neseꞌasa embel mais. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, anaf epen inimba nefaꞌ hiahaom ananimi fasimi ina higililam, owaꞌatin.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.