Mateus 10

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisas nofalai alipumi ananimi 12-pelaim mafiꞌmai anen nasoꞌam agol luꞌwagili nowaꞌ banagama mogatofa ambagof awami mondaꞌ hiasi aowas hiana haona nandaꞌasi boꞌwes.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Amom amamba aposel 12-pelaim Jisasi, agufuma amamba. Nagaliꞌi Saimon agol waꞌagol Pita, owamana ananinai Andru. Eaꞌ Jems nogama Sebedi naloma owamana Jon,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip naloma Bartolomyu, Tomas naloma aeꞌ Matyu andaꞌ basef ifiꞌi egefaꞌasa takisi. A Jems Alfius nogamana, a Tadius,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 eaꞌ Saimon anen miniꞌap Seloti. Eaꞌ aman anamba Judas nogawalapa Jisasa amom boumi ananimii.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jisas nasapaꞌ amam amamba 12-pelaim mafeꞌ, nasoꞌama basef amom naꞌi, “Ipaꞌ ina pefeꞌma epes isimba owaꞌ sogogawa Godia, owaꞌ. Eaꞌ ina pefeꞌ piwis anembel wambel itap esis Samariaipi, owaꞌi.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Ipaꞌ pefeꞌ ma esis miniꞌap Israel sagape siꞌi sipsip higilagalapi.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Pefeꞌ pewalapa basef naꞌamba piꞌi, ‘Nemaf buꞌwafi ma ipaꞌ pigawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafipa a fafiꞌi felefeleꞌ eaꞌ.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Ipaꞌ pendaꞌ awasisi boꞌwes pesaꞌma sagagaꞌi sope namis wapani, a pendaꞌ isimba aowas aunai nandaꞌ alop asasipi pagambuꞌwi sotaga boꞌwes. Eaꞌ petofa ambagof awami magapaisi. Banagami Godi ipaꞌ pegefaꞌami, amamba ipaꞌ pefaꞌam dowaf ina patalom otamba, owaꞌatin. Eaꞌ naꞌamba atin ipaꞌ peseꞌasam dowaf esis ina sotaloma ipaꞌ, owaꞌatin.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 “Ipaꞌ ina peloꞌ otamba goli silva moloma kapa poket isalef ipeꞌisi, owaꞌi.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ipaꞌ ina pefaꞌ roksaki siaogw biagw atogw, a su, moloma galahitagw pandahiꞌamonam pagafiꞌi, owaꞌ. Epes sandaꞌ maoli, andeandeꞌma sogofaꞌ gwaꞌaisi asasisi.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Iꞌi ipaꞌ pefeꞌ pigawis anambel wambel, ataꞌ petologon pegawagon andeandeꞌ. Aman wambel ambalembainai mamahonama fasinai nogaꞌi awima ipeꞌi, aꞌ pepe atapipa peloma anen atona a pefeꞌ ma afamba pekwaha wambel ambalemba pegafeꞌ.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Afamba ipaꞌ pefeꞌ pigawis anota ipat, piꞌipa esis amam nematawa sagape ipat atambai piꞌi, ‘Ipaꞌ pepe opalef awanelef.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Iꞌi anis ipat atambaisi fasisi sondaꞌmepa waf sogaꞌi ahoꞌma ipeꞌma, atiasi basef ipeꞌifi opalef awanelefafi fepomas. Apaꞌ iꞌi owaꞌ, hapaimi, basef ifimba buꞌwafi fitanimamai fepemepa atapif.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Iꞌi anin epen nindaiwaꞌma negaseꞌepa nembela nefaꞌepa pefeꞌ pigawis ipat ananitai ma nindaiwaꞌ ma negameꞌ basef ipeꞌifia, daoꞌ pesafel pekwaha ipat taun inimba pindilaꞌma usas itap pagail boꞌwagah ipeꞌigahi, ma esis sitilipa sogogawa waf awafi asasifi kofagema asasimi atom.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, nemaf afamba luꞌwafi anaf God nogawaloga epesafi, niti esis fowaꞌ sagape Sodomi Gomora uwahipis kwasakwasala. Apaꞌ epes isimba wambel ambalembaisi ina niti uwahipis, owaꞌ. Akafimi luꞌwami awami endilisii anaf aꞌ motagamas.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Eaꞌ Jisas naꞌipam wapani naꞌi, “Ipaꞌ pemeꞌ, aeꞌ esapaꞌepa pefeꞌ siꞌi anom sipsip pefeꞌ laꞌafena nombagw wandafugwi alupugwi. Naꞌamba ipaꞌ ukup pendandaꞌ andeandeꞌ pefeꞌ pila gawa siꞌi uguf fagafeꞌ. Eaꞌ pigiꞌma waf buꞌwafi siꞌi anal amil maꞌunai, ipaꞌ ina ukup pepe awepa pendaꞌ waf awafi, owaꞌ.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌma anom amam. Amom atiasi aꞌ mondaꞌmepa kota amom dembami Juda eaꞌ mehepa nomon ifagw esis Juda sandakolasugwi.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Amom mogawa ipaꞌ ukup pagapoma basef aeꞌafi eaꞌ miꞌi mondaiwaꞌmepa, eaꞌ mofaꞌepa pefeꞌ pilutu nogohnaep kingi gavman dembami ma pegawalapa basef aeꞌafi buꞌwafi ma amom moloma esis amam nematawa sogolalama Godi pigaꞌipasef.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Esis atiasi sowalapepa ma kot, ipaꞌ ina aꞌ ombal mehepa aꞌowaꞌ piꞌi, ‘Apaꞌ atiasi mogwa basef miꞌif miꞌimama?’ Owaꞌi. Atiasi nogota atamba atota God nihimbaꞌmepa basef maif ipaꞌ pewalapef pigaꞌiefi.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Ifimba ina ipaꞌ atipa piꞌif, owaꞌatin. Spirit Ambal buꞌunai Godi atona nowalapa basefa malogof ipeꞌigufi.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Nemaf afamba atiasi esis atis sahin owan sondandaꞌma kot sohas sogaꞌ. Eaꞌ ahapas sondaꞌam naꞌamba atina esis nogaopas asasisi. Eaꞌ batawisas wapani sondaꞌ kotima mamasas asasisi anis sohas sogaꞌ.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Atiasi epes hiasi walemb hiagoma nelelemb numbutima ipaꞌ kwapeteꞌ endilisi. Esis sati ipaꞌ pagaila basef aeꞌafii, naꞌamba deiꞌ sahepa. Apaꞌ epen ami nihapifi banagen nilutuma negatagama nemaf akutaifii, inimba atiasi God nuwambilan nokwahoman waf awafi ananifi nitanimai nepe andeandeꞌ.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Iꞌi esis sagape anin tauni sondaꞌ waf awafima ipaꞌ ma, pefaꞌ pefeꞌ anambel wambel daiambel. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi. Ipaꞌ ina atiasi pendaꞌ maol aeꞌani hiꞌilana walemb ambalemba Israeli hiagoma, ataꞌ owaꞌ, ipaꞌ a piti aeꞌ igafiꞌi.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Epes sandaꞌ skul atini ina sape dambes sikilaꞌ tisa asasinai, owaꞌ. Eaꞌ epen inimba agol akani nandaꞌ maol dowafi anin ina nape ilifa dembinai ananinai, owaꞌ.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Apaꞌ iꞌi esis sandaꞌ skuli sogape naꞌamba atin siꞌi aeꞌ tisa asasiwai, esis aꞌ ukup pendegawa andeandeꞌ piꞌi, ‘Andeandeꞌma afaꞌ ogameꞌ akafimi siꞌi tisa afaꞌinai.’ Apaꞌ iꞌi anin epen agol akani nandaꞌ maol dowafi negape siꞌi dembinai ananinai, isimba wapani daoꞌ aꞌ andeandeꞌma negameꞌ akafimi siꞌi dembinai ananinai. Aeꞌ dembiwai ahamepa ma wambota aeꞌatai esis saꞌi basef awafi ma agol aeꞌagili saꞌi aeꞌ Belsebul. Anaf esis siꞌipipa sondaꞌmepa agof awogufi endilisi fikilaꞌ agol Belsebul sandaꞌmeagol aeꞌi.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Eaꞌ ipaꞌ ina ombal mehepa ma amom, owaꞌi. Hiahaom mape mandambahiꞌi anaf motaga alihigima hiasi sotolom sogawam. Hiahaom hiami ataꞌ sambahoꞌwam magaꞌihi, anaf aꞌ motaga mondawalap, hiasi sogawam.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Basef ifimba aeꞌ ambaheꞌef akot agaꞌipa ipaꞌ atipafi, ifimba pewalapef piꞌif alip. Eaꞌ basef pagameꞌef saꞌombel hikihikaꞌ aligah atogahi, ifimba pelota petoma ifagw ilif pewalapef piꞌifa amam nematawa sogameꞌef.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ipaꞌ owaꞌi ombal mehepama esis sogahepa alop atop pogagaꞌia, apaꞌ esis ina atiasi laꞌifis sogaha nomonasi ambagof ipeꞌisi, owaꞌatin. Apaꞌ ipaꞌ ombal mondahepama aman anamba laꞌifinai ma nogaha ipaꞌ alop siꞌip pogaloma nomonasi ambagof ipeꞌisi ma wambel awambili hel.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 “Ipaꞌ pegawa epes satala amiguf bias saꞌusi ma moni otam waꞌani atitin. Apaꞌ ahamepa ipeꞌinai ina natiti anin amil atitin niwai dowaf, owaꞌatin. Numafiagof andeandeꞌ.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Eaꞌ anen aꞌ niamba awif fagalo balagah ipeꞌigahi dondoꞌ hiꞌalef.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Eaꞌ ipaꞌ owaꞌi ombal mehepaea. Anen okom mapoma ipaꞌ apikilaꞌ amiguf hiagufi agwafomba saꞌugufi.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Eaꞌ Jisas naꞌipas naꞌi, “Epen ami newalapa agol aeꞌagili ma amam nematawa hiasi, anaf aeꞌ wapani ewalapa agol epen inimbai ma naep ahame Godi gani heven.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Apaꞌ epen ami newaꞌe alafuga nindaiwaꞌme ma owaꞌ newalape niꞌipas naep epesia, naꞌamba atin anaf aeꞌ wapani eseꞌana alafuga epen inimba ma naep ahame Godi gani heven.”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Jisas naꞌi anif basef waminif atina wandaf naꞌi, “Ipaꞌ ina piꞌi aeꞌ afiꞌi itap apaꞌe ma egakolasa ipaꞌ pegape opalef awanelefa atiasi wandaf lopaꞌ gugul owaꞌatin, owaꞌ. Aeꞌ ifaꞌi bainat hikalinai aꞌ ifiꞌi ma atiasi anis epes sosafel sopaꞌ sogaloma anis.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Aeꞌ afiꞌi ma endaꞌ waf afamba lopaꞌ gugulifi fegataga, siꞌi basef faꞌias fagaꞌi,
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Eaꞌ esis sagape ipat atotai esis wambota aman anambai atiasi sondawal sotaga bousi.’
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Epen ami okom magamagaila ahamani maꞌman ananisi atisi ma owaꞌ okom mimila aeꞌa, epen inimba ina aꞌ netaga alipini aeꞌani endilisi, owaꞌatin. Eaꞌ epes amam nematawa ami nomonas asasisi asohafel sisila awasi asasisi aꞌowaꞌ, ma owaꞌ nomonas sisila aeꞌa, isimba ina asotaga alipisi aeꞌasi endilisi, owaꞌatin.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Aeꞌ efaꞌ akafimi andaꞌ maol Godi sehe egaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai. Epen ami owaꞌ nendaꞌas naꞌamba atin siꞌi aeꞌa ma nigailima, epen inimba ina laꞌifin netaga alipini aeꞌani, owaꞌatin.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Epen ami okom mopoma ambal ananili atol niꞌi nihapilal tatalaꞌil nendaꞌ maol nelaꞌambema ambal ananili, anaf ambal ananili higililal. Apaꞌ epen okom mopoma aeꞌ ma nesambala ambal ananili itap apaꞌe, anaf God nowambilai ambal ananili nitanimai nepe andeandeꞌ lifilafi.”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Epen ami neseꞌepa nembela nigaꞌi ipaꞌ aeꞌipai, anin aꞌ naseꞌe nembel aeꞌ wapani. Eaꞌ epen inimba nagaseꞌe nembela aeꞌi, anin nasoꞌana nembel God nasapaꞌe agafiꞌii.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Epen ami niti anona aman profeta nigaꞌi, ‘Aman anamba profet nandaꞌ maol Godii. Aeꞌ eseꞌana opaf endatopalopana.’ Epen inimba anaf aꞌ nefaꞌ hiahaom buꞌwami siꞌi profet anamba nogofaꞌami. Eaꞌ epen ami niti anona aman fasinai nifiꞌi ma anin niꞌi, ‘Aeꞌ aꞌi anen aman fasinai. Eaꞌ etopalopana eseꞌana opaf.’ Epen inimba bola nefaꞌ hiahaom fasimi siꞌi aman anamba fasinai nogofaꞌami.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Iꞌi epen ami niti anis epes falafisi wafisi aꞌa agufisi ma anin nitilis okom mimila epes isimba Jisasi, netopalopas neseꞌasa embel mais. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, anaf epen inimba nefaꞌ hiahaom ananimi fasimi ina higililam, owaꞌatin.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.