Marcos 13
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Jisas nape nomon ipat anamba luꞌunai Godi. Eaꞌ naꞌi nokwaha ipat anamba nuwisi andoꞌ, anona alipunai ananimi nafiꞌi naꞌipana naꞌi, “Tisa, inaꞌ niti ifagw amamba fasifasimi. Sandaꞌ otamba luꞌwami sandaꞌam suwasuwaim.”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Eaꞌ Jisas nagwamana naꞌipana naꞌi, “Inaꞌ nati ifagw amamba luꞌwami, aꞌa? Anaf ina anemba otamba bendatomama atin banagemba bepe, owaꞌatin. A sugulatam sowalom hiꞌilam mofeꞌ moꞌoh atona atin hiꞌilam.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Jisas nape halafuta Oliv eaꞌ nati ipat luꞌunai Godi notawa doꞌwan waꞌol. Eaꞌ Pita naloma Jemsi Jon a Andru atom mafiꞌmai anen mahaliꞌana maꞌi,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Inaꞌ niꞌipafa hiahaom amamba nambaiꞌ motaga? Ametal mail liliꞌ lotaga ma apaꞌ mogogawa hiahaom amamba felefeleꞌma mogataga siꞌi deiꞌaol nagaꞌipafa?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Eaꞌ Jisas naꞌipama basef laufi naꞌamba naꞌi, “Ipaꞌ solawaipa. Naꞌamba anin epen aꞌ nembasoꞌmepa.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Deiꞌ main, amam hiami anef nemaf mifiꞌi mombasoꞌmepa miꞌi agol aeꞌagili miꞌi, ‘Aeꞌ maꞌuwi aeꞌ Krais, God nandandepe nasapaꞌe agafiꞌii.’ Eaꞌ atiasi amom mombasoꞌma amam nematawa hiasi.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Anef nemaf pemeꞌ amalemba wandaf anis sondaha basefa wandaf siꞌipipaf, apaꞌ ipaꞌ ina ombal mehepa, owaꞌi. Hiahaom amamba atiasi mogatagai, apaꞌ nemaf akutaifi ataꞌ otaꞌ.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Anis epes sagape anamba itap luꞌwagoma sofela wandaf sopaꞌ soloma anis sagape anep itap daiapi. Anona dembinai king noꞌwa anis walemb hielimbi ananisi sopaꞌ soloma anona dembinai king daiana noꞌwa ananisi analemb walembi. Analemb walemb hiagoma atona atin itap bol atin nope, eaꞌ anis epes hiasi sagape analemb walembi nolomohas sope. Hiahaom amamba ataꞌ muliꞌ motaga siꞌi akafimi maliꞌ magatagama nemataꞌw kwaꞌi kogola awani. Apaꞌ akafimi anaf migiꞌ mogatagai aꞌ luꞌum aꞌowaꞌ mikilaꞌ amamba mogaliꞌi.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Anaf sondaꞌ kotimipa ma gavman dembami asasimi. Eaꞌ sehepa nomon ifagw Juda sandakolasugwi. Ipaꞌ pagameꞌ basef aeꞌafi pagaila aeꞌi isimba atis deiꞌ sondaiwaꞌmepa sondaꞌepa pilutu nogohnaep kingi moloma gavman dembami ma pegawalapa basef aeꞌafi buꞌwafi pigaꞌipasef.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Alipisi aeꞌasi ataꞌ siliꞌ sofeꞌ walemb hiagoma siꞌipa amam nematawa hiasi someꞌ basef buꞌwafi Godi filiꞌ. Ama main nemaf akutaifi figiꞌ fetaga.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Afamba esis sowalapepa sofaꞌepa pegafeꞌma kot, ipaꞌ ina ombel mehepa a piꞌi, ‘Atiasi afaꞌ wiꞌi basef maif?’ Owaꞌ. Basef hiafi God nogasiꞌipafi ma nogota atamba atota, ifimba ipaꞌ pewalapef. Ifimba ina basef ipeꞌifi atif, owaꞌ. Ambal buꞌunai Godi atona nowalapefa ipaꞌ piꞌif.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Anef nemaf esis atis sahin owan sondandaꞌma kot, sohas afis. Eaꞌ ahapas sondaꞌam naꞌamba atina esis nogaopas asasisi. Eaꞌ batawisas wapani sondaꞌ kotima mamasas asasisi anis sohas afis.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Atiasi epes hiasi walemb hiagoma nelelemb numbutima ipaꞌ kwapeteꞌ endilisi. Esis sati ipaꞌ pagaila basef aeꞌafii, naꞌamba deiꞌ sahepa. Apaꞌ epen ami nihapifi banagen nilutu negataga nemaf akutaifii, inimba atiasi God nuwambilan nokwahoman waf awafi ananifi nitanimai nepe andeandeꞌ.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “Anef nemaf ipaꞌ piti hiahaom awami mogahambombaga hiahaom buꞌwamii motaga mogape nomon ipat luꞌunai Godi. God nandaiwaꞌ endilisi ma hiahaom amamba awami mogape nomon ipat ananinai.”
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Eaꞌ epen ami nagape ipat andoꞌi ina ataꞌ netanima niwis nefaꞌi hiahawes ananisi ipat nomon, owaꞌi. Anin aꞌ nefaꞌ nendafoꞌo mehip.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Epen ami nigail aofi, ina ataꞌ nitanima nefeꞌ wambel nefaꞌ saket main ananisi, owaꞌi. Anin aꞌ nefaꞌ nendafoꞌo mehip.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Nematawa opafuwai waloma awamba awasi otaꞌasi sagaꞌ nomagof atogufi, aeꞌ aꞌi awo uwahipiwa endilisi ma nogota atamba ogameꞌ akafimi luꞌwami.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Ipaꞌ pendabetena hiahaom amamba akafimi ina motagamepa nogota atamba fufini asaf sogatagatai.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Nogota atamba akafimi mugatagai luꞌwami endilisi. Fowaꞌ dambadamba itap pagataga nafiꞌi nafiꞌi natagama deiꞌ, nimanimi awami amambai ina anom naꞌambaimi mataga, owaꞌatin. Eaꞌ anaf wapani ina atiasi anom nimanimi amambai motaga, owaꞌatin.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Iꞌi God owaꞌ nondaꞌ nimaguf fefeꞌ bandefa, atiasi amam nematawa hiasi higiligalasi hiꞌilas. Owaꞌ owaꞌatin. Apaꞌ God okom mapoma epes isimba anen nandandepas eaꞌi, deiꞌ nahagasa nogota atamba bandata.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Nemaf afamba fetaga ma iꞌi anis epes siꞌipipa sigaꞌi, ‘Ipaꞌ piti Krais, God nasapaꞌana nagafiꞌii, anen nape naꞌa, o nani nape gani,’ ipaꞌ ina pihapifas, owaꞌ hapaisi.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Atiasi anom amam mombasoꞌam mugaꞌi amom Kraisi aꞌa mugaꞌi profeti, aꞌ motaga mondaꞌ ametal hiahaom banagami mamimami mondaꞌ banagami hiami siꞌi God nandaꞌami. Endilisi iꞌi amom banagema, aꞌ mombasoꞌma amam nematawa God nosahoꞌas eaꞌi mohambombagas. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Eaꞌ ipaꞌ aꞌ solawaipa andeandeꞌ. Aeꞌ aliꞌ aꞌipipa eaꞌ ma hiahaom amamba nimanimi akafimi anaf mugiꞌ mugatagai.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “Akafimi nimanimi hiami ma nogota atamba hiꞌilam eaꞌ, kwafalis atis awin alipini aꞌ netaga owamb, eaꞌ owambini ina ataꞌ negalaꞌ, aꞌowaꞌ.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Eaꞌ ondowa mowai otaga ilif, hiahaom hiami banagami magape otagai eaꞌ bol atin mope.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Nogota atamba esis siti aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi eloma ilagw otaga ilif ifiꞌi eloma hiahaom mogogalaꞌi fasimi Godi moloma banagami ananimi.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Nogota atamba aeꞌ igafiꞌi esapaꞌ ensel amamba aeꞌami mofeꞌ itap hiagoma awin natafima negewalama lambilif anamba waꞌowaꞌol biafigin biafigin mefeꞌagon hiꞌilagon ganimba itapi otaga safeꞌ sogotambela. Atiasi ensel amamba mefeꞌ mofaꞌai esis amam nematawa God nogosahoꞌas ananisii sondakolas atogon.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Ipaꞌ nomonas sondandaꞌma anif basef waminif atina ilaof. Ipaꞌ piti ilaof nogonafa ma basowa, pegawa nogota atamba nelemb eaꞌ felefeleꞌma sogaof.’
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 “Eaꞌ naꞌamba atin anaf piti hiahaom amamba aeꞌ aliꞌ agaꞌipipami mogataga, ipaꞌ pegawa aeꞌ afiꞌi alutu felefeleꞌma uta. Ina ataꞌ nogota laota, owaꞌ.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, amam nematawa deiꞌ pagape itap apaꞌi ataꞌ pagapani ina atiasi apegaꞌ ulal, ataꞌ owaꞌ ipaꞌ piti esis eaꞌ siti hiahaom amamba motaga hiꞌigalam.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Otaga noloma itap hiagoma anaf aꞌ higililam hiꞌilam, apaꞌ basef aeꞌafi ina anaf higililif, owaꞌatin endilisi. Fegape atapif lifilafii.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Owaꞌ anin epen negawa nemaf afamba hiahaom amamba mogatagafia, owaꞌ. Amom ensel magape heveni maloma aeꞌ Nogama Godi afaꞌ wapani ina ogawaf, owaꞌ. God atona nogawa nemaf afamba.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Ipaꞌ ina pegawa hiahaom amamba nambaiꞌ motaga, owaꞌ. Ipaꞌ solawaipa, pindumafuma andeandeꞌ pendape.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Ipaꞌ pemeꞌ anif basef waminif atin deiꞌ igaꞌipipafi. Nemaf afamba siꞌi anona aman nakwaha ipat ananitai nagafeꞌ anagon. Anen nofalai amom mandaꞌ maola anini mafiꞌi nawaloga maol nagasoꞌam atona atina mugumafi hiahawes ananisi. Eaꞌ naꞌipa aman nugumafi utai ma nugumafiata andeandeꞌ.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Eaꞌ ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Ipaꞌ ina pegawa nambaiꞌ Dembinai nugumafi ipati nugafiꞌi. Atiasi nifiꞌi wambomota aꞌa amanota aꞌa lalamota awatagw gogata, aꞌa kuhimbita atota, ipaꞌ ina pegawam, owaꞌ.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Naꞌamba anen nifiꞌi kwafalis atis niti ipaꞌ ataꞌ peꞌeh atin.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Basef ifimba aeꞌ agaseꞌepaef ipeꞌi, ifimba aeꞌ aꞌipa amam nematawa hiasi hiꞌalas. Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ pepe ma hiahaom aeꞌ agaꞌipipami mogataga.”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.