Marcos 13

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jisas nape nomon ipat anamba luꞌunai Godi. Eaꞌ naꞌi nokwaha ipat anamba nuwisi andoꞌ, anona alipunai ananimi nafiꞌi naꞌipana naꞌi, “Tisa, inaꞌ niti ifagw amamba fasifasimi. Sandaꞌ otamba luꞌwami sandaꞌam suwasuwaim.”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 Eaꞌ Jisas nagwamana naꞌipana naꞌi, “Inaꞌ nati ifagw amamba luꞌwami, aꞌa? Anaf ina anemba otamba bendatomama atin banagemba bepe, owaꞌatin. A sugulatam sowalom hiꞌilam mofeꞌ moꞌoh atona atin hiꞌilam.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Jisas nape halafuta Oliv eaꞌ nati ipat luꞌunai Godi notawa doꞌwan waꞌol. Eaꞌ Pita naloma Jemsi Jon a Andru atom mafiꞌmai anen mahaliꞌana maꞌi,
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Inaꞌ niꞌipafa hiahaom amamba nambaiꞌ motaga? Ametal mail liliꞌ lotaga ma apaꞌ mogogawa hiahaom amamba felefeleꞌma mogataga siꞌi deiꞌaol nagaꞌipafa?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Eaꞌ Jisas naꞌipama basef laufi naꞌamba naꞌi, “Ipaꞌ solawaipa. Naꞌamba anin epen aꞌ nembasoꞌmepa.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 Deiꞌ main, amam hiami anef nemaf mifiꞌi mombasoꞌmepa miꞌi agol aeꞌagili miꞌi, ‘Aeꞌ maꞌuwi aeꞌ Krais, God nandandepe nasapaꞌe agafiꞌii.’ Eaꞌ atiasi amom mombasoꞌma amam nematawa hiasi.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Anef nemaf pemeꞌ amalemba wandaf anis sondaha basefa wandaf siꞌipipaf, apaꞌ ipaꞌ ina ombal mehepa, owaꞌi. Hiahaom amamba atiasi mogatagai, apaꞌ nemaf akutaifi ataꞌ otaꞌ.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 Anis epes sagape anamba itap luꞌwagoma sofela wandaf sopaꞌ soloma anis sagape anep itap daiapi. Anona dembinai king noꞌwa anis walemb hielimbi ananisi sopaꞌ soloma anona dembinai king daiana noꞌwa ananisi analemb walembi. Analemb walemb hiagoma atona atin itap bol atin nope, eaꞌ anis epes hiasi sagape analemb walembi nolomohas sope. Hiahaom amamba ataꞌ muliꞌ motaga siꞌi akafimi maliꞌ magatagama nemataꞌw kwaꞌi kogola awani. Apaꞌ akafimi anaf migiꞌ mogatagai aꞌ luꞌum aꞌowaꞌ mikilaꞌ amamba mogaliꞌi.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Anaf sondaꞌ kotimipa ma gavman dembami asasimi. Eaꞌ sehepa nomon ifagw Juda sandakolasugwi. Ipaꞌ pagameꞌ basef aeꞌafi pagaila aeꞌi isimba atis deiꞌ sondaiwaꞌmepa sondaꞌepa pilutu nogohnaep kingi moloma gavman dembami ma pegawalapa basef aeꞌafi buꞌwafi pigaꞌipasef.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Alipisi aeꞌasi ataꞌ siliꞌ sofeꞌ walemb hiagoma siꞌipa amam nematawa hiasi someꞌ basef buꞌwafi Godi filiꞌ. Ama main nemaf akutaifi figiꞌ fetaga.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Afamba esis sowalapepa sofaꞌepa pegafeꞌma kot, ipaꞌ ina ombel mehepa a piꞌi, ‘Atiasi afaꞌ wiꞌi basef maif?’ Owaꞌ. Basef hiafi God nogasiꞌipafi ma nogota atamba atota, ifimba ipaꞌ pewalapef. Ifimba ina basef ipeꞌifi atif, owaꞌ. Ambal buꞌunai Godi atona nowalapefa ipaꞌ piꞌif.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Anef nemaf esis atis sahin owan sondandaꞌma kot, sohas afis. Eaꞌ ahapas sondaꞌam naꞌamba atina esis nogaopas asasisi. Eaꞌ batawisas wapani sondaꞌ kotima mamasas asasisi anis sohas afis.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 Atiasi epes hiasi walemb hiagoma nelelemb numbutima ipaꞌ kwapeteꞌ endilisi. Esis sati ipaꞌ pagaila basef aeꞌafii, naꞌamba deiꞌ sahepa. Apaꞌ epen ami nihapifi banagen nilutu negataga nemaf akutaifii, inimba atiasi God nuwambilan nokwahoman waf awafi ananifi nitanimai nepe andeandeꞌ.
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Anef nemaf ipaꞌ piti hiahaom awami mogahambombaga hiahaom buꞌwamii motaga mogape nomon ipat luꞌunai Godi. God nandaiwaꞌ endilisi ma hiahaom amamba awami mogape nomon ipat ananinai.”
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Eaꞌ epen ami nagape ipat andoꞌi ina ataꞌ netanima niwis nefaꞌi hiahawes ananisi ipat nomon, owaꞌi. Anin aꞌ nefaꞌ nendafoꞌo mehip.
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Epen ami nigail aofi, ina ataꞌ nitanima nefeꞌ wambel nefaꞌ saket main ananisi, owaꞌi. Anin aꞌ nefaꞌ nendafoꞌo mehip.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 Nematawa opafuwai waloma awamba awasi otaꞌasi sagaꞌ nomagof atogufi, aeꞌ aꞌi awo uwahipiwa endilisi ma nogota atamba ogameꞌ akafimi luꞌwami.
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 Ipaꞌ pendabetena hiahaom amamba akafimi ina motagamepa nogota atamba fufini asaf sogatagatai.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 Nogota atamba akafimi mugatagai luꞌwami endilisi. Fowaꞌ dambadamba itap pagataga nafiꞌi nafiꞌi natagama deiꞌ, nimanimi awami amambai ina anom naꞌambaimi mataga, owaꞌatin. Eaꞌ anaf wapani ina atiasi anom nimanimi amambai motaga, owaꞌatin.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Iꞌi God owaꞌ nondaꞌ nimaguf fefeꞌ bandefa, atiasi amam nematawa hiasi higiligalasi hiꞌilas. Owaꞌ owaꞌatin. Apaꞌ God okom mapoma epes isimba anen nandandepas eaꞌi, deiꞌ nahagasa nogota atamba bandata.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Nemaf afamba fetaga ma iꞌi anis epes siꞌipipa sigaꞌi, ‘Ipaꞌ piti Krais, God nasapaꞌana nagafiꞌii, anen nape naꞌa, o nani nape gani,’ ipaꞌ ina pihapifas, owaꞌ hapaisi.
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 Atiasi anom amam mombasoꞌam mugaꞌi amom Kraisi aꞌa mugaꞌi profeti, aꞌ motaga mondaꞌ ametal hiahaom banagami mamimami mondaꞌ banagami hiami siꞌi God nandaꞌami. Endilisi iꞌi amom banagema, aꞌ mombasoꞌma amam nematawa God nosahoꞌas eaꞌi mohambombagas. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 Eaꞌ ipaꞌ aꞌ solawaipa andeandeꞌ. Aeꞌ aliꞌ aꞌipipa eaꞌ ma hiahaom amamba nimanimi akafimi anaf mugiꞌ mugatagai.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Akafimi nimanimi hiami ma nogota atamba hiꞌilam eaꞌ, kwafalis atis awin alipini aꞌ netaga owamb, eaꞌ owambini ina ataꞌ negalaꞌ, aꞌowaꞌ.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Eaꞌ ondowa mowai otaga ilif, hiahaom hiami banagami magape otagai eaꞌ bol atin mope.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 Nogota atamba esis siti aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi eloma ilagw otaga ilif ifiꞌi eloma hiahaom mogogalaꞌi fasimi Godi moloma banagami ananimi.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Nogota atamba aeꞌ igafiꞌi esapaꞌ ensel amamba aeꞌami mofeꞌ itap hiagoma awin natafima negewalama lambilif anamba waꞌowaꞌol biafigin biafigin mefeꞌagon hiꞌilagon ganimba itapi otaga safeꞌ sogotambela. Atiasi ensel amamba mefeꞌ mofaꞌai esis amam nematawa God nogosahoꞌas ananisii sondakolas atogon.
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Ipaꞌ nomonas sondandaꞌma anif basef waminif atina ilaof. Ipaꞌ piti ilaof nogonafa ma basowa, pegawa nogota atamba nelemb eaꞌ felefeleꞌma sogaof.’
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 “Eaꞌ naꞌamba atin anaf piti hiahaom amamba aeꞌ aliꞌ agaꞌipipami mogataga, ipaꞌ pegawa aeꞌ afiꞌi alutu felefeleꞌma uta. Ina ataꞌ nogota laota, owaꞌ.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, amam nematawa deiꞌ pagape itap apaꞌi ataꞌ pagapani ina atiasi apegaꞌ ulal, ataꞌ owaꞌ ipaꞌ piti esis eaꞌ siti hiahaom amamba motaga hiꞌigalam.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Otaga noloma itap hiagoma anaf aꞌ higililam hiꞌilam, apaꞌ basef aeꞌafi ina anaf higililif, owaꞌatin endilisi. Fegape atapif lifilafii.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Owaꞌ anin epen negawa nemaf afamba hiahaom amamba mogatagafia, owaꞌ. Amom ensel magape heveni maloma aeꞌ Nogama Godi afaꞌ wapani ina ogawaf, owaꞌ. God atona nogawa nemaf afamba.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ipaꞌ ina pegawa hiahaom amamba nambaiꞌ motaga, owaꞌ. Ipaꞌ solawaipa, pindumafuma andeandeꞌ pendape.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ipaꞌ pemeꞌ anif basef waminif atin deiꞌ igaꞌipipafi. Nemaf afamba siꞌi anona aman nakwaha ipat ananitai nagafeꞌ anagon. Anen nofalai amom mandaꞌ maola anini mafiꞌi nawaloga maol nagasoꞌam atona atina mugumafi hiahawes ananisi. Eaꞌ naꞌipa aman nugumafi utai ma nugumafiata andeandeꞌ.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Eaꞌ ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Ipaꞌ ina pegawa nambaiꞌ Dembinai nugumafi ipati nugafiꞌi. Atiasi nifiꞌi wambomota aꞌa amanota aꞌa lalamota awatagw gogata, aꞌa kuhimbita atota, ipaꞌ ina pegawam, owaꞌ.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Naꞌamba anen nifiꞌi kwafalis atis niti ipaꞌ ataꞌ peꞌeh atin.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Basef ifimba aeꞌ agaseꞌepaef ipeꞌi, ifimba aeꞌ aꞌipa amam nematawa hiasi hiꞌalas. Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ pepe ma hiahaom aeꞌ agaꞌipipami mogataga.”
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.